Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/xml/de/usage.xml @ 30990:0ad2da052b2e
the great MPlayer tab removal: part I
| author | diego |
|---|---|
| date | Mon, 12 Apr 2010 10:56:17 +0000 |
| parents | fa3923706f17 |
| children | d335ceb31507 |
| rev | line source |
|---|---|
| 20515 | 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
| 24622 | 2 <!-- in sync with r22951 --> |
|
24608
156068fd461b
"fake" commit (postpone cosmetics from r21537 for now)
kraymer
parents:
21725
diff
changeset
|
3 <!-- missing cosmetic commit 21537 --> |
| 18152 | 4 <chapter id="usage"> |
| 5 <title>Gebrauch</title> | |
| 6 | |
| 7 <sect1 id="commandline"> | |
| 30990 | 8 <title>Kommandozeile</title> |
| 24622 | 9 |
| 30990 | 10 <para> |
| 11 <application>MPlayer</application> verwendet einen komplexen Wiedergabebaum. Er besteht aus | |
| 12 globalen Optionen, die zuerst geschrieben werden, zum Beispiel | |
| 24622 | 13 |
| 30990 | 14 <screen>mplayer -vfm 5</screen> |
| 24622 | 15 |
| 30990 | 16 und Optionen, die hinter den Dateinamen geschrieben werden und die sich nur auf die |
| 17 angegebene Datei/URL/sonstwas beziehen, zum Beispiel: | |
| 24622 | 18 |
| 30990 | 19 <screen>mplayer -vfm 5 <replaceable>movie1.avi</replaceable> <replaceable>movie2.avi</replaceable> -vfm 4</screen> |
| 20 </para> | |
| 24622 | 21 |
| 30990 | 22 <para> |
| 23 Du kannst Dateinamen/URLs mit <literal>{</literal> und <literal>}</literal> gruppieren. | |
| 24 Dies ist nützlich mit der Option <option>-loop</option>: | |
| 24622 | 25 |
| 30990 | 26 <screen>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</screen> |
| 24622 | 27 |
| 30990 | 28 Der obige Befehl wird die Dateien in folgender Reihenfolge abspielen: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2. |
| 29 </para> | |
| 18152 | 30 |
| 30990 | 31 <para> |
| 32 Datei abspielen: | |
| 33 <synopsis><!-- | |
| 34 --> <command>mplayer</command><!-- | |
| 35 --> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!-- | |
| 36 --> [<replaceable>Pfad</replaceable>/]<replaceable>dateiname</replaceable><!-- | |
| 37 --></synopsis> | |
| 38 </para> | |
| 24622 | 39 |
| 30990 | 40 <para> |
| 41 Eine andere Möglichkeit, eine Datei abzuspielen: | |
| 42 <synopsis><!-- | |
| 43 --> <command>mplayer</command><!-- | |
| 44 --> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!-- | |
| 45 --> <replaceable>file:///uri-escaped-Pfad</replaceable> <!-- | |
| 46 --></synopsis> | |
| 47 </para> | |
| 18152 | 48 |
| 30990 | 49 <para> |
| 50 Mehrere Dateien abspielen: | |
| 51 <synopsis><!-- | |
| 52 --> <command>mplayer</command><!-- | |
| 53 --> [<replaceable>Standardoptionen</replaceable>]<!-- | |
| 54 --> [<replaceable>Pfad</replaceable>/]<replaceable>dateiname1</replaceable><!-- | |
| 55 --> [<replaceable>Optionen für dateiname1</replaceable>]<!-- | |
| 56 --> <replaceable>dateiname2</replaceable><!-- | |
| 57 --> [<replaceable>Optionen für dateiname2</replaceable>] ... <!-- | |
| 58 --></synopsis> | |
| 59 </para> | |
| 18152 | 60 |
| 30990 | 61 <para> |
| 62 VCD abspielen: | |
| 63 <synopsis><!-- | |
| 64 --> <command>mplayer</command> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!-- | |
| 65 --> vcd://<replaceable>tracknr</replaceable><!-- | |
| 66 --> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>]<!-- | |
| 67 --></synopsis> | |
| 68 </para> | |
| 18152 | 69 |
| 30990 | 70 <para> |
| 71 DVD abspielen: | |
| 72 <synopsis><!-- | |
| 73 --> <command>mplayer</command> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!-- | |
| 74 --> dvd://<replaceable>titlenr</replaceable><!-- | |
| 75 --> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>]<!-- | |
| 76 --></synopsis> | |
| 77 </para> | |
| 18152 | 78 |
| 30990 | 79 <para> |
| 80 Vom WWW abspielen: | |
| 81 <synopsis><!-- | |
| 82 --><command>mplayer</command> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!-- | |
| 83 --> http://<replaceable>site.com/datei.asf</replaceable><!-- | |
| 84 --></synopsis> (es können auch Playlists benutzt werden) | |
| 85 </para> | |
| 18152 | 86 |
| 30990 | 87 <para> |
| 88 Von RTSP abspielen: | |
| 89 <synopsis><!-- | |
| 90 --> <command>mplayer</command> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!-- | |
| 91 --> rtsp://<replaceable>server.example.com/streamName</replaceable><!-- | |
| 92 --></synopsis> | |
| 93 </para> | |
| 18152 | 94 |
| 30990 | 95 <para> |
| 96 Beispiele: | |
| 97 <screen> | |
| 18152 | 98 mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Films/Contact/contact2.mpg</replaceable> |
| 99 mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable> | |
| 100 mplayer -afm 3 <replaceable>/mnt/DVDtrailers/alien4.vob</replaceable> | |
| 101 mplayer dvd://<replaceable>1</replaceable> -dvd-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable> | |
| 102 mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/movies/test.avi</replaceable><!-- | |
| 30990 | 103 --></screen> |
| 104 </para> | |
| 18152 | 105 </sect1> |
| 106 | |
| 107 | |
| 19827 | 108 <sect1 id="subosd"> |
| 109 <title>Untertitel und OSD</title> | |
| 24622 | 110 |
| 19827 | 111 <para> |
| 112 <application>MPlayer</application> kann Untertitel bei Filmen darstellen. | |
| 20515 | 113 Momentan werden die folgenden Formate unterstützt: |
| 19827 | 114 <itemizedlist> |
| 115 <listitem><para>VOBsub</para></listitem> | |
| 116 <listitem><para>OGM</para></listitem> | |
| 117 <listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem> | |
| 118 <listitem><para>MicroDVD</para></listitem> | |
| 119 <listitem><para>SubRip</para></listitem> | |
| 120 <listitem><para>SubViewer</para></listitem> | |
| 121 <listitem><para>Sami</para></listitem> | |
| 122 <listitem><para>VPlayer</para></listitem> | |
| 123 <listitem><para>RT</para></listitem> | |
| 124 <listitem><para>SSA</para></listitem> | |
| 125 <listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem> | |
| 126 <listitem><para>MPsub</para></listitem> | |
| 127 <listitem><para>AQTitle</para></listitem> | |
| 128 <listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem> | |
| 129 </itemizedlist> | |
| 130 </para> | |
| 24622 | 131 |
| 19827 | 132 <para> |
| 20515 | 133 <application>MPlayer</application> kann (<emphasis role="bold">außer den ersten drei</emphasis>) |
| 19827 | 134 die oben gelisteten Zielformate ausgeben (speichern), und zwar mit folgenden Optionen: |
| 135 <itemizedlist> | |
| 136 <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem> | |
| 137 <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem> | |
| 138 <listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem> | |
| 139 <listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem> | |
| 140 <listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem> | |
| 141 </itemizedlist> | |
| 142 </para> | |
| 24622 | 143 |
| 19827 | 144 <para> |
| 145 <application>MEncoder</application> kann DVD-Untertitel im | |
| 146 <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link>-Format ausgeben. | |
| 147 </para> | |
| 24622 | 148 |
| 19827 | 149 <para> |
| 150 Die Kommandozeilenoptionen unterscheiden sich leicht von den anderen Formaten: | |
| 151 </para> | |
| 24622 | 152 |
| 19827 | 153 <formalpara> |
| 154 <title>VOBsub-Untertitel</title> | |
| 155 <para> | |
| 20515 | 156 VOBsub-Untertitel bestehen aus einer (ein paar Megabyte) großen |
| 19827 | 157 <filename>.SUB</filename> Datei, und optional <filename>.IDX-</filename> und/oder |
| 158 <filename>.IFO</filename>-Dateien. Wenn du Dateien hast wie | |
| 159 <filename><replaceable>beispiel.sub</replaceable></filename>, | |
| 160 <filename><replaceable>beispiel.ifo</replaceable></filename> (optional), | |
| 161 oder <filename><replaceable>beispiel.idx</replaceable></filename>, musst du | |
| 162 <application>MPlayer</application> die Optionen | |
| 163 <option>-vobsub beispiel [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> | |
| 20515 | 164 übergeben (vollständige Pfadangabe optional). |
| 165 Die Option <option>-vobsubid</option> verhält sich wie | |
| 166 die Option <option>-sid</option> für DVDs, du kannst damit Tracks (Sprachen) wählen. | |
| 19827 | 167 Im Falle, dass <option>-vobsubid</option> nicht angegeben wird, wird |
| 20515 | 168 <application>MPlayer</application> versuchen, auf die Sprachen zurückzugreifen, |
| 19827 | 169 die mit der Option <option>-slang</option> angegeben werden, und sonst auf |
| 20515 | 170 <systemitem>langidx</systemitem> zurückzugreifen, um die Untertitelsprache zu wählen. |
| 171 Schlägt dies fehl, wird es keine Untertitel geben. | |
| 19827 | 172 </para> |
| 173 </formalpara> | |
| 24622 | 174 |
| 19827 | 175 <formalpara> |
| 176 <title>Andere Untertitel</title> | |
| 177 <para> | |
| 178 Die anderen Formate bestehen aus einer Textdatei, die Zeit-, Platzierungs- und | |
| 20515 | 179 Textinformationen enthält. Gebrauch: |
| 19827 | 180 Wenn du eine Datei wie |
| 181 <filename><replaceable>beispiel.txt</replaceable></filename> hast, | |
| 182 musst du die Option <option>-sub <replaceable>beispiel.txt</replaceable></option> | |
| 20515 | 183 (vollständiger Pfad optional) angeben. |
| 19827 | 184 </para> |
| 185 </formalpara> | |
| 24622 | 186 |
| 19827 | 187 <variablelist> |
| 188 <title>Untertitel-Timing und Platzierung angeben:</title> | |
| 189 <varlistentry> | |
| 190 <term><option>-subdelay <replaceable>sek</replaceable></option></term> | |
|
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
20515
diff
changeset
|
191 <listitem><para> |
| 20515 | 192 Verzögert Untertitel um <option><replaceable>sek</replaceable></option> |
| 193 Sekunden. Kann negativ sein. Dieser Wert wird zum Zeitpositionszähler | |
| 19827 | 194 hinzuaddiert. |
|
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
20515
diff
changeset
|
195 </para></listitem> |
| 19827 | 196 </varlistentry> |
| 197 <varlistentry> | |
| 198 <term><option>-subfps <replaceable>RATE</replaceable></option></term> | |
|
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
20515
diff
changeset
|
199 <listitem><para> |
| 20515 | 200 Gibt die Frame/sek-Rate der Untertiteldatei (Fließkommazahl) an. |
|
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
20515
diff
changeset
|
201 </para></listitem> |
| 19827 | 202 </varlistentry> |
| 203 <varlistentry> | |
| 204 <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term> | |
|
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
20515
diff
changeset
|
205 <listitem><para> |
| 19827 | 206 Gibt die Position der Untertitel an. |
|
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
20515
diff
changeset
|
207 </para></listitem> |
| 19827 | 208 </varlistentry> |
| 209 </variablelist> | |
| 24622 | 210 |
| 19827 | 211 <para> |
| 20515 | 212 Wenn du bei Benutzung einer MicroDVD-Untertiteldatei eine zunehmende Verzögerung |
| 19827 | 213 zwischen Film und Untertiteln feststellst, ist vermutlich die Framerate des |
| 214 Films und die der Untertiteldatei unterschiedlich. Beachte bitte, dass das MicroDVD-Untertitelformat | |
| 215 absolute Framenummern nutzt. Daher sollte die Option <option>-subfps</option> | |
| 216 bei diesem Format verwendet werden. Wenn du dieses Problem auf Dauer beheben willst, | |
| 217 musst du die Framerate manuell konvertieren. | |
| 20515 | 218 <application>MPlayer</application> kann diese Konvertierung für dich übernehmen: |
| 24622 | 219 |
| 19827 | 220 <screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>untertitel_fps</replaceable> -subfps <replaceable>avi_fps</replaceable> -sub <replaceable>untertitel_dateiname</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable></screen> |
| 221 </para> | |
| 24622 | 222 |
| 19827 | 223 <para> |
| 20515 | 224 Ausführungen über DVD-Untertitel findest du im Abschnitt <link linkend="dvd">DVD</link>. |
| 19827 | 225 </para> |
| 226 </sect1> | |
| 227 | |
| 228 | |
| 18152 | 229 <sect1 id="control"> |
| 30990 | 230 <title>Steuerung/Kontrolle</title> |
| 24622 | 231 |
| 30990 | 232 <para> |
| 233 <application>MPlayer</application> hat einen vollständig konfigurierbaren, befehlgesteuerten | |
| 234 Steuerungslayer, der dir ermöglicht, <application>MPlayer</application> mit der Tastatur, | |
| 235 der Maus, einem Joystick oder einer Fernbedienung (durch Gebrauch von LIRC) zu kontrollieren. | |
| 236 Siehe Manpage für die komplette Liste der Tastatursteuerungen. | |
| 237 </para> | |
| 24622 | 238 |
| 239 | |
| 30990 | 240 <sect2 id="ctrl-cfg"> |
| 241 <title>Steuerungskonfiguration</title> | |
| 24622 | 242 |
| 30990 | 243 <para> |
| 244 <application>MPlayer</application> erlaubt dir durch eine einfache Konfigurationsdatei, | |
| 245 jede Taste an jeden beliebigen <application>MPlayer</application>-Befehl zu binden. | |
| 246 Die Syntax besteht aus einem Tastennamen gefolgt von einem Befehl. Die Standardkonfigurationsdatei | |
| 247 ist <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename>, dies kann jedoch mit der Option<option>-input <replaceable>conf</replaceable></option> überschrieben werden | |
| 248 (relative Pfade sind relativ zu <filename>$HOME/.mplayer</filename>). | |
| 249 </para> | |
| 24622 | 250 |
| 30990 | 251 <para> |
| 252 Du erhältst eine vollständige Liste der unterstützten Tastennamen, indem du den Befehl | |
| 253 <command>mplayer -input keylist</command> ausführst, eine vollständige Liste der | |
| 254 verfügbaren Befehle mit <command>mplayer -input cmdlist</command>. | |
| 255 </para> | |
| 24622 | 256 |
| 30990 | 257 <example id="input_control_file"> |
| 258 <title>Eine Beispiel-Input-Steuerungsdatei</title> | |
| 259 <programlisting> | |
| 18152 | 260 ## |
| 261 ## MPlayer input control file | |
| 262 ## | |
| 263 | |
| 264 RIGHT seek +10 | |
| 265 LEFT seek -10 | |
| 266 - audio_delay 0.100 | |
| 267 + audio_delay -0.100 | |
| 268 q quit | |
| 269 > pt_step 1 | |
| 270 < pt_step -1 | |
| 271 ENTER pt_step 1 1<!-- | |
| 30990 | 272 --></programlisting> |
| 273 </example> | |
| 274 </sect2> | |
| 24622 | 275 |
| 276 | |
| 30990 | 277 <sect2 id="lirc"> |
| 278 <title>Steuerung mit LIRC</title> | |
| 24622 | 279 |
| 30990 | 280 <para> |
| 281 Linux Infrared Remote Control - benutze einen einfach zu erstellenden, selbstgemachten | |
| 282 IR-Empfänger, eine (fast) veraltete Fernbedienung und steuere deine Linuxkiste damit! | |
| 283 Mehr darüber auf der <ulink url="http://www.lirc.org">LIRC Homepage</ulink>. | |
| 284 </para> | |
| 24622 | 285 |
| 30990 | 286 <para> |
| 287 Wenn du das LIRC-Paket installiert hast, wird <filename>configure</filename> | |
| 288 dies automatisch erkennen. Wenn alles gut lief, wird <application>MPlayer</application> | |
| 289 beim Start "<systemitem>Initialisiere LIRC-Unterstützung...</systemitem>" ausgeben. | |
| 290 Wenn ein Fehler auftritt, wird er dir das sagen. Wenn keine Mitteilung über LIRC erscheint, | |
| 291 ist die entsprechende Unterstützung nicht eincompiliert. Das ist es schon :-) | |
| 292 </para> | |
| 24622 | 293 |
| 30990 | 294 <para> |
| 295 Der Anwendungsname für <application>MPlayer</application> ist - Überraschung - | |
| 296 <filename>mplayer</filename>. Du kannst jeden <application>MPlayer</application>-Befehl | |
| 297 verwenden und sogar mehrere Befehle übergeben, indem du sie mit <literal>\n</literal> | |
| 298 trennst. Vergiss nicht, das repeat-Flag in <filename>.lircrc</filename> zu setzen, wenn | |
| 299 es Sinn macht (spulen, Lautstärke, etc). Hier ist ein Auszug einer Beispieldatei | |
| 300 <filename>.lircrc</filename>: | |
| 301 </para> | |
| 24622 | 302 |
| 30990 | 303 <programlisting> |
| 18152 | 304 begin |
| 305 button = VOLUME_PLUS | |
| 306 prog = mplayer | |
| 307 config = volume 1 | |
| 308 repeat = 1 | |
| 309 end | |
| 310 | |
| 311 begin | |
| 312 button = VOLUME_MINUS | |
| 313 prog = mplayer | |
| 314 config = volume -1 | |
| 315 repeat = 1 | |
| 316 end | |
| 317 | |
| 318 begin | |
| 319 button = CD_PLAY | |
| 320 prog = mplayer | |
| 321 config = pause | |
| 322 end | |
| 323 | |
| 324 begin | |
| 325 button = CD_STOP | |
| 326 prog = mplayer | |
| 327 config = seek 0 1\npause | |
| 328 end<!-- | |
| 30990 | 329 --></programlisting> |
| 24622 | 330 |
| 30990 | 331 <para> |
| 332 Wenn du die Standardposition für die LIRC-Konfigurationsdatei | |
| 333 (<filename>~/.lircrc</filename>) nicht magst, benutze die Option <option>-lircconf | |
| 334 <replaceable>Dateiname</replaceable></option>, um eine andere Datei anzugeben. | |
| 335 </para> | |
| 336 </sect2> | |
| 18152 | 337 |
| 338 | |
| 30990 | 339 <sect2 id="slave-mode"> |
| 340 <title>Slave-Modus</title> | |
| 341 <para> | |
| 342 Der Slave-Modus erlaubt dir, einfache Frontends für <application>MPlayer</application> | |
| 343 zu erstellen. Wenn dieser mit der Option <option>-slave</option> gestartet wird, | |
| 344 wird <application>MPlayer</application> durch Zeilenumsprünge (\n) getrennte | |
| 345 Befehle von der Standardeingabe lesen. | |
| 346 Die Befehle sind in der Datei <ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink> dokumentiert. | |
| 347 </para> | |
| 348 </sect2> | |
| 18152 | 349 </sect1> |
| 350 | |
| 351 | |
| 352 <sect1 id="streaming"> | |
| 30990 | 353 <title>Streaming vom Netzwerk oder Pipes</title> |
| 24622 | 354 |
| 30990 | 355 <para> |
| 356 <application>MPlayer</application> kann Dateien aus dem Netzwerk abspielen, mit Gebrauch | |
| 357 der Protokolle HTTP, FTP, MMS oder RTSP/RTP. | |
| 358 </para> | |
| 24622 | 359 |
| 30990 | 360 <para> |
| 361 Die Wiedergabe funktioniert durch einfache Übergabe der URL auf der Kommandozeile. | |
| 362 <application>MPlayer</application> berücksichtigt die <envar>http_proxy</envar>-Umgebungsvariable | |
| 363 und benutzt einen Proxy, wenn verfügbar. Proxies können auch erzwungen werden: | |
| 364 <screen>mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable></screen> | |
| 365 </para> | |
| 24622 | 366 |
| 30990 | 367 <para> |
| 368 <application>MPlayer</application> kann von der Standardeingabe lesen | |
| 369 (<emphasis>keine</emphasis> named Pipes). Dies kann beispielsweise benutzt werden, um direkt | |
| 370 von FTP abzuspielen: | |
| 371 <screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -</screen> | |
| 372 </para> | |
| 24622 | 373 |
| 30990 | 374 <note> |
| 375 <para> | |
| 376 Es wird auch empfohlen, bei der Wiedergabe vom Netzwerk <option>-cache</option> zu aktivieren: | |
| 377 <screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -</screen> | |
| 378 </para> | |
| 379 </note> | |
| 24622 | 380 |
| 30990 | 381 <sect2 id="streaming-save"> |
| 382 <title>Gestreamte Inhalte speichern</title> | |
| 383 <para> | |
| 384 Wenn du <application>MPlayer</application> ersteinmal erfolgreich dazu gebracht hast, deinen | |
| 385 Lieblingsinternetstream abzuspielen, kannst du die Option <option>-dumpstream</option> | |
| 386 verwenden, um den Stream in eine Datei zu speichern. | |
| 387 Zum Beispiel wird | |
| 388 <screen>mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>stream.asf</replaceable> </screen> | |
| 389 den von <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> gestreamten Inhalt nach | |
| 390 <replaceable>stream.asf</replaceable> speichern. Dies funktioniert mit allen Protokollen, | |
| 391 die von <application>MPlayer</application> unterstützt werden, wie MMS, RSTP und so weiter. | |
| 392 </para> | |
| 393 </sect2> | |
| 24622 | 394 |
| 18152 | 395 </sect1> |
| 396 | |
| 397 | |
| 398 <sect1 id="edl" xreflabel="Edit Decision Lists (EDL)"> | |
| 30990 | 399 <title>Edit Decision Lists (EDL)</title> |
| 24622 | 400 |
| 30990 | 401 <para> |
| 402 Das System der "edit decision list" (EDL) erlaubt dir, Abschnitte von Videos | |
| 403 während der Wiedergabe automatisch zu überspringen oder stummzuschalten, | |
| 404 basierend auf einer filmspezifischen EDL-Konfigurationsdatei. | |
| 405 </para> | |
| 24622 | 406 |
| 30990 | 407 <para> |
| 408 Dies ist nützlich für diejenigen, die einen Film im "familienfreundlichen" Modus | |
| 409 anschauen möchten. Du kannst jegliche Gewalt oder Obszönität nach persönlichen | |
| 410 Vorgaben aus einem Film herausschneiden. Daneben gibt es noch weitere | |
| 411 Nutzungsmöglichkeiten wie dem automatischen Überspringen von Werbung in den | |
| 412 Videos, die du dir anschaust. | |
| 413 </para> | |
| 24622 | 414 |
| 30990 | 415 <para> |
| 416 Das EDL-Dateiformat ist ziemlich simpel. Es gibt einen Befehl pro Zeile, der | |
| 417 angibt, was zu tun ist (überspringen/stumm schalten) und wann es zu tun ist (benutzt pts in Sekunden). | |
| 418 </para> | |
| 24622 | 419 |
| 30990 | 420 <sect2 id="edl_using"> |
| 421 <title>Benutzung einer EDL-Datei</title> | |
| 422 <para> | |
| 423 Füge die Option <option>-edl <dateiname></option> mit der EDL-Datei, | |
| 424 die auf das Video angewendet werden soll, hinzu, wenn du | |
| 425 <application>MPlayer</application> aufrufst. | |
| 426 </para> | |
| 427 </sect2> | |
| 24622 | 428 |
| 30990 | 429 <sect2 id="edl_making"> |
| 430 <title>Erstellung einer EDL-Datei</title> | |
| 431 <para> | |
| 432 Das aktuelle EDL-Dateiformat ist das folgende: | |
| 433 <programlisting>[Anfangssekunde] [Endsekunde] [Aktion]</programlisting> | |
| 434 Wobei die Sekunden Fließkommazahlen sind und die Aktion entweder | |
| 435 <literal>0</literal> zum Überspringen oder <literal>1</literal> für | |
| 436 Stummschaltung. Beispiel: | |
| 437 <programlisting> | |
| 18152 | 438 5.3 7.1 0 |
| 439 15 16.7 1 | |
| 440 420 422 0<!-- | |
| 30990 | 441 --></programlisting> |
| 442 Dies wird den Bereich von Sekunde 5.3 bis Sekunde 7.1 des Videos überspringen | |
| 443 und dann bei 15 Sekunden stummschalten, bei 16.7 Sekunden den Ton wieder | |
| 444 anschalten. Der Bereich zwischen den Sekunden 420 bis 422 wird übersprungen. | |
| 445 Diese Aktionen werden ausgeführt, wenn der Wiedergabetimer die in der Datei | |
| 446 angegebenen Zeiten erreicht. | |
| 447 </para> | |
| 24622 | 448 |
| 30990 | 449 <para> |
| 450 Um eine EDL-Datei zu erstellen, die als Arbeitsvorlage benutzt werden kann, | |
| 451 benutze die Option <option>-edlout <dateiname></option>. | |
| 452 Drücke dann während der Wiedergabe <keycap>i</keycap>, um den Anfang und as Ende | |
| 453 eines zu überspringenden Blocks zu markieren. Ein entsprechender Eintrag wird für | |
| 454 diese Zeit in die Datei geschrieben. Danach kannst du Feineinstellungen an | |
| 455 der generierten EDL-Datei vornehmen und zusätzlich die Standardeinstellung ändern, | |
| 456 welche darin besteht, den Block, der in einer Zeile beschrieben ist, zu überspringen. | |
| 457 </para> | |
| 458 </sect2> | |
| 24622 | 459 |
| 18152 | 460 </sect1> |
| 461 | |
| 462 | |
| 463 <sect1 id="advaudio" xreflabel="Advanced Audio"> | |
| 30990 | 464 <title>Audio für Fortgeschrittene</title> |
| 24622 | 465 |
| 30990 | 466 <sect2 id="advaudio-surround"> |
| 467 <title>Surround/Multichannel-Wiedergabe</title> | |
| 24622 | 468 |
| 30990 | 469 <sect3 id="advaudio-surround-DVD"> |
| 470 <title>DVDs</title> | |
| 471 <para> | |
| 472 Die meisten DVDs und viele andere Dateien enthalten Surround-Sound. | |
| 473 <application>MPlayer</application> unterstützt Surround-Wiedergabe, aktiviert diese | |
| 474 jedoch nicht in der Voreinstellung, da Stereo-Ausrüstung weit gebräuchlicher ist. | |
| 475 Um eine Datei abzuspielen, die mehr als zwei Audiokanäle hat, benutze | |
| 476 die Option <option>-channels</option>. | |
| 477 Um eine DVD mit 5.1-Ton abzuspielen, benutze beispielsweise: | |
| 24622 | 478 |
| 30990 | 479 <screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen> |
| 18152 | 480 |
| 30990 | 481 Beachte, dass es sich trotz des Namens "5.1" um sechs diskrete Kanäle handelt. |
| 482 Wenn du eine entsprechende Ausrüstung für Surround-Sound hast, ist es sicher, die | |
| 483 Option <option>channels</option> in die <application>MPlayer</application>-Konfigurationsdatei | |
| 484 <filename>~/.mplayer/config</filename> zu schreiben. Um zum Beispiel Quadrophonie-Wiedergabe | |
| 485 als Voreinstellung zu verwenden, füge folgende Zeile hinzu: | |
| 24622 | 486 |
| 30990 | 487 <programlisting>channels=4</programlisting> |
| 24622 | 488 |
| 30990 | 489 <application>MPlayer</application> wird dann den Ton in vier Kanäle ausgeben, falls |
| 490 alle vier Kanäle zur Verfügung stehen. | |
| 491 </para> | |
| 492 </sect3> | |
| 24622 | 493 |
| 494 | |
| 30990 | 495 <sect3 id="advaudio-surround-stereoinfour"> |
| 496 <title>Stereo-Dateien auf vier Lautsprechern wiedergeben</title> | |
| 24622 | 497 |
| 30990 | 498 <para> |
| 499 <application>MPlayer</application> dupliziert per Voreinstellung keine Kanäle, genausowenig | |
| 500 wie die meisten Audiotreiber. Wenn du dies manuell tun möchtest: | |
| 24622 | 501 |
| 30990 | 502 <screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen> |
| 24622 | 503 |
| 30990 | 504 Siehe den Abschnitt über das <link linkend="advaudio-channels-copying">Kopieren von Kanälen</link> |
| 505 für eine Erklärung. | |
| 506 </para> | |
| 24622 | 507 |
| 30990 | 508 </sect3> |
| 24622 | 509 |
| 510 | |
| 30990 | 511 <sect3 id="advaudio-surround-passthrough"> |
| 512 <title>AC3/DTS-Passthrough</title> | |
| 24622 | 513 |
| 30990 | 514 <para> |
| 515 DVDs enthalten Surround-Ton normalerweise encodiert im Format AC3 (Dolby Digital) | |
| 516 oder DTS (Digital Theater System). Manche moderne Audioausrüstung ist dazu in | |
| 517 der Lage, diese Formate intern zu decodieren. | |
| 518 <application>MPlayer</application> kann angewiesen werden, die Audiodaten weiterzuleiten, | |
| 519 ohne diese zu decodieren. Dies wird jedoch nur funktionieren, wenn du einen | |
| 520 S/PDIF- (Sony/Philips Digital Interface) Anschluß an deiner Soundkarte hast. | |
| 521 </para> | |
| 24622 | 522 |
| 30990 | 523 <para> |
| 524 Wenn deine Audioausrüstung sowohl AC3 als auch DTS decodieren kann, ist es sicher, Passthrough | |
| 525 für beide Formate zu aktivieren. Sonst solltest du Passthrough nur für das Format aktivieren, | |
| 526 das deine Ausrüstung unterstützt. | |
| 527 </para> | |
| 24622 | 528 |
| 30990 | 529 <itemizedlist> |
| 530 <title>Passthrough auf der Kommandozeile aktivieren:</title> | |
| 531 <listitem><para> | |
| 532 Für nur AC3, benutze <option>-ac hwac3</option> | |
| 533 </para></listitem> | |
| 534 <listitem><para> | |
| 535 Für nur DTS, benutze <option>-ac hwdts</option> | |
| 536 </para></listitem> | |
| 537 <listitem><para> | |
| 538 Für AC3 und DTS, benutze <option>-afm hwac3</option> | |
| 539 </para></listitem> | |
| 540 </itemizedlist> | |
| 24622 | 541 |
| 30990 | 542 <itemizedlist> |
| 543 <title> | |
| 544 Passthrough in der <application>MPlayer</application>-Konfigurationsdatei | |
| 545 aktivieren: | |
| 546 </title> | |
| 547 <listitem><para> | |
| 548 Für nur AC3, benutze <option>ac=hwac3,</option> | |
| 549 </para></listitem> | |
| 550 <listitem><para> | |
| 551 Für nur DTS, benutze <option>ac=hwdts,</option> | |
| 552 </para></listitem> | |
| 553 <listitem><para> | |
| 554 Für AC3 und DTS, benutze <option>afm=hwac3</option> | |
| 555 </para></listitem> | |
| 556 </itemizedlist> | |
| 24622 | 557 |
| 30990 | 558 <para> |
| 559 Beachte, dass am Ende von <option>ac=hwac3,</option> und <option>ac=hwdts,</option> ein Komma (",")steht. | |
| 560 Dies wird dafür sorgen, dass <application>MPlayer</application> auf andere Codecs zurückgreift, | |
| 561 die er normalerweise benutzt, wenn eine Datei keinen AC3- oder DTS-Ton besitzt. | |
| 562 <option>afm=hwac3</option> benötigt kein Komma; <application>MPlayer</application> wird sowieso | |
| 563 auf andere zurückgreigen, wenn eine Audiofamilie angegeben wurde. | |
| 564 </para> | |
| 24622 | 565 |
| 30990 | 566 </sect3> |
| 24622 | 567 |
| 30990 | 568 <sect3 id="hwmpa-surround-passthrough"> |
| 569 <title>MPEG-Audio-Passthrough</title> | |
| 24622 | 570 |
| 30990 | 571 <para> |
| 572 Digitale TV-Übertragungen (wie DVB und ATSC) und manche DVDs haben normalerweise | |
| 573 MPEG-Audiostreams (vornehmlich MP2). | |
| 574 Manche MPEG-Hardwaredecoder wie vollausgestattete DVB-Karten und DXR2-Adapter | |
| 575 können dieses Format nativ decodieren. | |
| 576 <application>MPlayer</application> kann angewiesen werden, die Audiodaten weiterzuleiten, | |
| 577 ohne sie zu decodieren. | |
| 578 </para> | |
| 24622 | 579 |
| 30990 | 580 <para> |
| 581 Um diesen Codec zu verwenden: | |
| 582 <screen> mplayer -ac hwmpa </screen> | |
| 583 </para> | |
| 584 </sect3> | |
| 24622 | 585 |
| 30990 | 586 <sect3 id="advaudio-surround-matrix"> |
| 587 <title>Matrix-encodierter Ton</title> | |
| 24622 | 588 |
| 30990 | 589 <para> |
| 590 <emphasis>***TODO***</emphasis> | |
| 591 </para> | |
| 592 <para> | |
| 593 Dieser Abschnitt muss noch geschrieben werden und kann nicht vervollständigt werden, | |
| 594 bis uns jemand mit Beispieldateien zum Testen versorgt. Wenn du irgendwelche | |
| 595 Matrix-encodierten Audiodateien hast, weißt, wo man welche finden kann oder andere | |
| 596 hilfreiche Informationen hast, schicke bitte eine Nachricht auf die | |
| 597 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>-Mailing-Liste. | |
| 598 Benutzt "[matrix-encoded audio]" in der Betreffzeile. | |
| 599 </para> | |
| 600 <para> | |
| 601 Wenn keine Dateien oder weitere Informationen hervorkommen, wird dieser Abschnitt entfernt. | |
| 602 </para> | |
| 24622 | 603 |
| 30990 | 604 <para> |
| 605 Gute Links: | |
| 606 <itemizedlist> | |
| 607 <listitem> | |
| 608 <para> | |
| 609 <ulink url="http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm">http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm</ulink> | |
| 610 </para> | |
| 611 </listitem> | |
| 612 <listitem> | |
| 613 <para> | |
| 614 <ulink url="http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp">http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp</ulink> | |
| 615 </para> | |
| 616 </listitem> | |
| 617 </itemizedlist> | |
| 618 </para> | |
| 24622 | 619 |
| 30990 | 620 </sect3> |
| 24622 | 621 |
| 622 | |
| 30990 | 623 <sect3 id="advaudio-surround-hrtf"> |
| 624 <title>Surround-Emulation bei Kopfhörern</title> | |
| 24622 | 625 |
| 30990 | 626 <para> |
| 627 <application>MPlayer</application> besitzt einen HRTF- (Head Related Transfer | |
| 628 Function) Filter basierend auf einem | |
| 629 <ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">MIT-Projekt</ulink>, | |
| 630 bei dem Messungen von an einem Puppenkopf befestigten Mikrofonen vorgenommen wurden. | |
| 631 </para> | |
| 24622 | 632 |
| 30990 | 633 <para> |
| 634 Obwohl es unmöglich ist, ein Surroundsystem exakt zu imitieren, liefert | |
| 635 <application>MPlayer</application>s HRTF-Filter in 2-Kanal-Kopfhörern einen | |
| 636 räumlich eindringlicheren Ton. Reguläres Heruntermixen kombiniert einfach alle | |
| 637 Kanäle zu zweien; neben der Kombinierung der Kanäle generiert <option>hrtf</option> | |
| 638 feine Echos, erhöht die Stereoseparation leicht und verändert die Lautstärke mancher | |
| 639 Frequenzen. Ob HRTF-Klänge besser klingen, kann vom Quellmaterial und persönlichem | |
| 640 Geschmack abhängen, den Filter auszuprobieren ist aber definitiv einen Versuch wert. | |
| 641 </para> | |
| 24622 | 642 |
| 30990 | 643 <para> |
| 644 Eine DVD mit HRTF abspielen: | |
| 24622 | 645 |
| 30990 | 646 <screen>mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf</screen> |
| 24622 | 647 |
| 30990 | 648 </para> |
| 24622 | 649 |
| 30990 | 650 <para> |
| 651 <option>hrtf</option> funktioniert nur gut bei 5 oder 6 Kanälen und benötigt außerdem | |
| 652 48 kHz Ton. DVD-Ton ist schon 48 kHz, wenn du aber eine Datei mit einer anderen Samplerate | |
| 653 hast, die du mit <option>hrtf</option> abspielen willst, musst du sie resamplen: | |
| 24622 | 654 |
| 30990 | 655 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf</screen> |
| 24622 | 656 |
| 30990 | 657 </para> |
| 24622 | 658 |
| 30990 | 659 </sect3> |
| 24622 | 660 |
| 661 | |
| 30990 | 662 <sect3 id="advaudio-surround-troubleshooting"> |
| 663 <title>Troubleshooting/Problemlösung</title> | |
| 24622 | 664 |
| 30990 | 665 <para> |
| 666 Wenn du keinen Ton aus deinen Surround-Kanälen hören kannst, überprüfe deine | |
| 667 Mixereinstellungen mit Mixerprogrammen wie <application>alsamixer</application>; | |
| 668 Audioausgaben sind oft stummgeschaltet und per Voreinstellung auf Lautstärke 0 gesetzt. | |
| 669 </para> | |
| 24622 | 670 |
| 30990 | 671 </sect3> |
| 24622 | 672 |
| 30990 | 673 </sect2> |
| 24622 | 674 |
| 675 | |
| 30990 | 676 <sect2 id="advaudio-channels"> |
| 677 <title>Kanalmanipulationen</title> | |
| 24622 | 678 |
| 30990 | 679 <sect3 id="advaudio-channels-general"> |
| 680 <title>Allgemeine Informationen</title> | |
| 24622 | 681 |
| 30990 | 682 <para> |
| 683 Leider gibt es keinen Standard, der vorgibt, wie Kanäle angeordnet sind. Die unten | |
| 684 gelisteten Reihenfolgen sind die von AC3 und halbwegs typisch; versuche diese und | |
| 685 schaue, ob sie zu deiner Quelle passen. Kanäle sind durchnummeriert, beginnend bei 0. | |
| 24622 | 686 |
| 30990 | 687 <orderedlist spacing="compact"> |
| 688 <title>Mono</title> | |
| 689 <listitem override="0"><para>mittig</para></listitem> | |
| 690 </orderedlist> | |
| 24622 | 691 |
| 30990 | 692 <orderedlist spacing="compact"> |
| 693 <title>Stereo</title> | |
| 694 <listitem override="0"><para>links</para></listitem> | |
| 695 <listitem><para>rechts</para></listitem> | |
| 696 </orderedlist> | |
| 24622 | 697 |
| 30990 | 698 <orderedlist spacing="compact"> |
| 699 <title>Quadraphonisch</title> | |
| 700 <listitem override="0"><para>links vorne</para></listitem> | |
| 701 <listitem><para>rechts vorne</para></listitem> | |
| 702 <listitem><para>links hinten</para></listitem> | |
| 703 <listitem><para>rechts hinten</para></listitem> | |
| 704 </orderedlist> | |
| 24622 | 705 |
| 30990 | 706 <orderedlist spacing="compact"> |
| 707 <title>Surround 4.0</title> | |
| 708 <listitem override="0"><para>links vorne</para></listitem> | |
| 709 <listitem><para>rechts vorne</para></listitem> | |
| 710 <listitem><para>mittig hinten</para></listitem> | |
| 711 <listitem><para>mittig vorne</para></listitem> | |
| 712 </orderedlist> | |
| 24622 | 713 |
| 30990 | 714 <orderedlist spacing="compact"> |
| 715 <title>Surround 5.0</title> | |
| 716 <listitem override="0"><para>links vorne</para></listitem> | |
| 717 <listitem><para>rechts vorne</para></listitem> | |
| 718 <listitem><para>links hinten</para></listitem> | |
| 719 <listitem><para>rechts hinten</para></listitem> | |
| 720 <listitem><para>mittig vorne</para></listitem> | |
| 721 </orderedlist> | |
| 24622 | 722 |
| 30990 | 723 <orderedlist spacing="compact"> |
| 724 <title>Surround 5.1</title> | |
| 725 <listitem override="0"><para>links vorne</para></listitem> | |
| 726 <listitem><para>rechts vorne</para></listitem> | |
| 727 <listitem><para>links hinten</para></listitem> | |
| 728 <listitem><para>rechts hinten</para></listitem> | |
| 729 <listitem><para>mittig vorne</para></listitem> | |
| 730 <listitem><para>Subwoofer</para></listitem> | |
| 731 </orderedlist> | |
| 24622 | 732 |
| 30990 | 733 </para> |
| 24622 | 734 |
| 30990 | 735 <para> |
| 736 Die Option <option>-channels</option> wird benutzt, um vom Audiodecoder eine Anzahl | |
| 737 Kanäle zu fordern. Manche Audiocodecs benutzen die angegebenen Kanäle, um zu entscheiden, | |
| 738 ob Heruntermixen der Quelle nötig ist. Beachte, dass dies nicht immer die Anzahl der | |
| 739 Ausgabekanäle beeinflusst. Zum Beispiel wird die Angabe der Option <option>-channels 4</option> | |
| 740 bei der Wiedergabe einer Stereo-MP3-Datei zur Ausgabe in 2 Kanälen führen, da der | |
| 741 MP3-Codec keine zusätzlichen Kanäle produziert. | |
| 742 </para> | |
| 24622 | 743 |
| 30990 | 744 <para> |
| 745 Der Audiofilter <option>channels</option> kann genutzt werden, um Kanäle zu erstellen oder | |
| 746 zu entfernen. Er ist nützlich für die Kontrolle der Anzahl der Kanäle, die an die Soundkarte | |
| 747 geschickt werden. Siehe folgenden Abschnitt für weitergehende Informationen zur Kanalmanipulation. | |
| 748 </para> | |
| 24622 | 749 |
| 30990 | 750 </sect3> |
| 24622 | 751 |
| 752 | |
| 30990 | 753 <sect3 id="advaudio-channels-mono"> |
| 754 <title>Mono-Wiedergabe mit zwei Lautsprechern</title> | |
| 24622 | 755 |
| 30990 | 756 <para> |
| 757 Mono klingt viel besser, wenn es von zwei Lautsprechern wiedergegeben wird - | |
| 758 besonders bei Kopfhörern. Audiodateien, die wirklich nur einen Kanal haben, | |
| 759 werden automatisch von zwei Lautsprechern wiedergeben; leider sind jedoch die meisten | |
| 760 Dateien in mono tatsächlich als stereo encodiert, bei dem ein Kanal stumm ist. | |
| 761 Der einfachste und sicherste Weg, zwei Lautsprecher dasselbe ausgeben zu lassen ist | |
| 762 der Filter <option>extrastereo</option>: | |
| 24622 | 763 |
| 30990 | 764 <screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af extrastereo=0</screen> |
| 24622 | 765 |
| 30990 | 766 </para> |
| 24622 | 767 |
| 30990 | 768 <para> |
| 769 Dieser mittelt über beide Kanäle, was darin resultiert, dass beide Kanäle jeweils halb | |
| 770 so laut sind wie das Original. Die nächsten Abschnitte enthalten Beispiele für | |
| 771 andere Möglichkeiten, dies ohne Minderung der Lautstärke zu erreichen, sie sind | |
| 772 aber komplexer und erfordern verschiedene Optionen, je nach dem, welche Kanäle | |
| 773 beibehalten werden sollen. Wenn du wirklich die Lautstärke beibehalten musst, | |
| 774 ist es möglicherweise leichter, mit dem Filter <option>volume</option> zu experimentieren | |
| 775 und den dafür richtigen Wert zu finden. Zum Beispiel: | |
| 24622 | 776 |
| 30990 | 777 <screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5</screen> |
| 24622 | 778 |
| 30990 | 779 </para> |
| 24622 | 780 |
| 30990 | 781 </sect3> |
| 24622 | 782 |
| 783 | |
| 30990 | 784 <sect3 id="advaudio-channels-copying"> |
| 785 <title>Kopieren/Verschieben von Kanälen</title> | |
| 24622 | 786 |
| 30990 | 787 <para> |
| 788 Der Filter <option>channels</option> kann einen beliebigen oder alle Kanäle verschieben. | |
| 789 All die Suboptionen für den <option>channels</option>-Filter einzustellen kann | |
| 790 kompliziert sein und erfordert ein wenig Sorgfalt. | |
| 24622 | 791 |
| 30990 | 792 <orderedlist spacing="compact"> |
| 793 <listitem> | |
| 794 <para> | |
| 795 Entscheide, wieviele Ausgabekanäle du benötigst. Dies ist die erste Suboption. | |
| 796 </para> | |
| 797 </listitem> | |
| 798 <listitem> | |
| 799 <para> | |
| 800 Zähle, wieviele Kanäle du umordnen möchtest. Dies ist die zweite Suboption. | |
| 801 Jeder Kanal kann gleichzeitig zu mehreren verschiedenen Kanälen verschoben werden. | |
| 802 Behalte jedoch im Gedächtnis, dass ein Kanal leer ist, wenn er (auch wenn er | |
| 803 nur an ein Ziel) verschoben wird, es sei denn, ein anderer Kanal ersetzt ihn. | |
| 804 Um einen Kanal zu kopieren, wobei die Quelle gleich bleibt, verschiebe den Kanal | |
| 805 ins Ziel und in die Quelle, zum Beispiel: | |
| 806 <programlisting> | |
| 18152 | 807 channel 2 --> channel 3 |
| 808 channel 2 --> channel 2<!-- | |
| 30990 | 809 --></programlisting> |
| 810 </para> | |
| 811 </listitem> | |
| 812 <listitem> | |
| 813 <para> | |
| 814 Schreibe die Kanalkopien als Suboptionspaare aus. Beachte, dass der erste Kanal | |
| 815 0 ist, der zweite 1 usw. Die Reihenfolge dieser Suboptionen spielt keine Rolle, | |
| 816 solang sie entsprechend in Paare der Form | |
| 817 <replaceable>Quelle:Ziel</replaceable> gruppiert sind. | |
| 818 </para> | |
| 819 </listitem> | |
| 820 </orderedlist> | |
| 821 </para> | |
| 24622 | 822 |
| 823 | |
| 30990 | 824 <bridgehead>Beispiel: ein Kanal auf zwei Lautsprecher</bridgehead> |
| 24622 | 825 |
| 30990 | 826 <para> |
| 827 Hier ist ein Beispiel einer weiteren Möglichkeit, einen Kanal auf zwei Lautsprechern wiederzugeben. | |
| 828 Für dieses Beispiel sei angenommen, dass der linke Kanal abgespielt und der rechte verworfen | |
| 829 werden soll. Befolge die oben angegebenen Schritte: | |
| 830 <orderedlist> | |
| 831 <listitem> | |
| 832 <para> | |
| 833 Um einen Ausgabekanal für jeden der beiden Lautsprecher bereitzustellen, muss | |
| 834 die erste Suboption "2" sein. | |
| 835 </para> | |
| 836 </listitem> | |
| 837 <listitem> | |
| 838 <para> | |
| 839 Der linke Kanal muss zum rechten verschoben werden, und auch zu sich selbst, damit | |
| 840 er nicht leer ist. Dies sind insgesamt also zwei Bewegungen, was die zweite | |
| 841 Suboption auch "2" macht. | |
| 842 </para> | |
| 843 </listitem> | |
| 844 <listitem> | |
| 845 <para> | |
| 846 Den linken Kanal (Kanal 0) zum rechten (Kanal 1) zu verschieben, entspricht dem | |
| 847 Suboptionspaar "0:1", "0:0" bewegt den linken Kanal auf sich selbst. | |
| 848 </para> | |
| 849 </listitem> | |
| 850 </orderedlist> | |
| 851 All dies zusammengesetzt ergibt: | |
| 24622 | 852 |
| 30990 | 853 <screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen> |
| 854 </para> | |
| 24622 | 855 |
| 30990 | 856 <para> |
| 857 Der Vorteil, den diese Methode gegenüber <option>extrastereo</option> hat, ist, dass | |
| 858 die Lautstärke auf jedem Ausgabekanal die gleiche ist wie die des Eingabekanals. | |
| 859 Der Nachteil ist, dass die Suboptionen zu "2:2:1:0:1:1" geändert werden müssen, wenn | |
| 860 der gewünschte Ton im rechten Kanal ist. Außerdem ist es schwerer zu merken und einzutippen. | |
| 861 </para> | |
| 24622 | 862 |
| 30990 | 863 <bridgehead>Beispiel: ein Kanal auf zwei Lautsprecher, Abkürzung</bridgehead> |
| 24622 | 864 |
| 30990 | 865 <para> |
| 866 Tatsächlich gibt es einen viel einfacheren Weg, um mit dem <option>channels</option>-Filter | |
| 867 den linken Kanal auf beiden Lautsprechern wiederzugeben: | |
| 24622 | 868 |
| 30990 | 869 <screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af channels=1</screen> |
| 18152 | 870 |
| 30990 | 871 Der zweite Kanal wird verworfen und ohne weitere Suboptionen bleibt der übrige Kanal |
| 872 allein. Soundkartentreiber spielen einkanaliges Audio automatisch auf beiden | |
| 873 Lautsprechern ab. Dies funktioniert nur, wenn der gewünschte Kanal der linke ist. | |
| 874 </para> | |
| 24622 | 875 |
| 30990 | 876 <bridgehead>Beispiel: Dupliziere die vorderen Kanäle hinten</bridgehead> |
| 877 <para> | |
| 878 Eine weitere übliche Aktion ist die Duplizierung der vorderen Kanäle, um sie auf den hinteren | |
| 879 Lautsprechern einer quadraphonischen Installation abzuspielen. | |
| 880 <orderedlist> | |
| 881 <listitem> | |
| 882 <para> | |
| 883 Es sollte vier Ausgabekanäle geben. Die erste Suboption ist "4". | |
| 884 </para> | |
| 885 </listitem> | |
| 886 <listitem> | |
| 887 <para> | |
| 888 Jeder der zwei Frontkanäle muss zum entsprechenden hinteren Kanal und zu sich selbst | |
| 889 bewegt werden. Das sind vier Bewegungen, also ist die zweite Suboption "4". | |
| 890 </para> | |
| 891 </listitem> | |
| 892 <listitem> | |
| 893 <para> | |
| 894 Der vordere linke Kanal (0) muss zum hinteren linken (Kanal 2) bewegt werden: "0:2". | |
| 895 Der vordere linke muss auch zu sich selbst bewegt werden: "0:0". | |
| 896 Der vordere rechte (Kanal 1) wird zum hinteren rechten (Kanal 3) bewegt: "1:3", und zu | |
| 897 sich selbst: "1:1". | |
| 898 </para></listitem> | |
| 899 </orderedlist> | |
| 900 Setze alle Suboptionen zusammen und du erhältst: | |
| 24622 | 901 |
| 30990 | 902 <screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1</screen> |
| 24622 | 903 |
| 30990 | 904 </para> |
| 24622 | 905 |
| 30990 | 906 </sect3> |
| 24622 | 907 |
| 908 | |
| 30990 | 909 <sect3 id="advaudio-channels-mixing"> |
| 910 <title>Kanäle mixen</title> | |
| 24622 | 911 |
| 30990 | 912 <para> |
| 913 Der Filter <option>pan</option> in Kanäle in vom Benutzer angegebenen Verhältnissen mixen. | |
| 914 Dies ermöglicht alles, was der <option>channels</option>-Filter kann, und mehr. Leider | |
| 915 sind die Suboptionen auch viel schwieriger. | |
| 916 <orderedlist> | |
| 917 <listitem> | |
| 918 <para> | |
| 919 Entscheide, mit wievielen Kanälen du arbeiten möchtest. Dies musst du mit der Option | |
| 920 <option>-channels</option> und/oder <option>-af channels</option> angeben. | |
| 921 Spätere Beispiele werden dir zeigen, wann welcher zu benutzen ist. | |
| 922 </para> | |
| 923 </listitem> | |
| 924 <listitem> | |
| 925 <para> | |
| 926 Entscheide, mit wievielen Kanälen du <option>pan</option> füttern möchtest (weitere | |
| 927 decodierte Kanäle werden verworfen). | |
| 928 Dies ist die erste Suboption, und diese kontrolliert auch, wieviele Kanäle für | |
| 929 die Ausgabebereitgestellt werden. | |
| 930 </para> | |
| 931 </listitem> | |
| 932 <listitem> | |
| 933 <para> | |
| 934 Die übrigen Suboptionen geben an, wieviel von jedem Kanal in jeden anderen Kanal gemixt | |
| 935 werden. Das ist der komplizierte Teil. Um die Arbeit übersichtlich zu machen, | |
| 936 zerlege die Suboptionen in mehrere Teile, einen Teil für jeden Ausgabekanal. | |
| 937 Jede Suboption innerhalb eines Teils entspricht einem Eingabekanal. Die Anzahl, die du | |
| 938 angibst, ist die prozentuale Menge, die vom Eingabekanal in den Ausgabekanal gemixt wird. | |
| 939 </para> | |
| 940 <para> | |
| 941 <option>pan</option> akzeptiert Werte von 0 bis 512, was Werte von 0% bis 512000% | |
| 942 der ursprünglichen Lautstärke ergibt.. Sei vorsichtig bei Werten größer als 1. Dies | |
| 943 liefert nicht nur eine sehr hohe Lautstärke, sondern sprengt auch den Samplebereich deiner | |
| 944 Soundkarte, und du könntest schmerzvolle Pops und Klicken hören. Wenn du willst, | |
| 945 kannst du auf <option>pan</option> <option>,volume</option> folgen lassen, um eine | |
| 946 Abschneidung zu ermöglichen, es ist aber das beste, die Werte von <option>pan</option> | |
| 947 niedrig genug zu halten, dass keine Abschneidung nötig ist. | |
| 948 </para> | |
| 949 </listitem> | |
| 950 </orderedlist> | |
| 951 </para> | |
| 24622 | 952 |
| 30990 | 953 <bridgehead>Beispiel: Ein Kanal auf zwei Lautsprechern</bridgehead> |
| 24622 | 954 |
| 30990 | 955 <para> |
| 956 Hier ist also noch ein Beispiel für die Wiedergabe des linken Kanals auf zwei Lautsprechern. | |
| 957 Befolge die Schritte oben: | |
| 958 <orderedlist> | |
| 959 <listitem> | |
| 960 <para> | |
| 961 <option>pan</option> sollte zwei Kanäle ausgeben, also ist die erste Suboption "2". | |
| 962 </para> | |
| 963 </listitem> | |
| 964 <listitem> | |
| 965 <para> | |
| 966 Da wir zwei Eingabekanäle haben, gibt es die Suboptionen in zwei Teilen. | |
| 967 Da es auch zwei Ausgabekanäle gibt, wird es pro Teil zwei Suboptionen geben. | |
| 968 Der linke Kanal der Datei sollte in voller Lautstärke auf den neuen linken Kanal | |
| 969 und den rechten gehen, daher ist der erste Teil der Suboptionen "1:1". | |
| 970 Der rechte Kanal sollte weggelassen werden, daher ist der zweite "0:0". | |
| 971 Alle 0-Werte am Ende können weggelassen werden, aber um das Verstehen leichter zu | |
| 972 machen, behalten wir sie. | |
| 973 </para> | |
| 974 </listitem> | |
| 975 </orderedlist> | |
| 976 Diese Optionen ergeben zusammen: | |
| 24622 | 977 |
| 30990 | 978 <screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen> |
| 18152 | 979 |
| 30990 | 980 Wenn der rechte Kanal anstelle des linken gewünscht ist, sind die Suboptionen für |
| 981 <option>pan</option> "2:0:0:1:1". | |
| 982 </para> | |
| 24622 | 983 |
| 984 | |
| 30990 | 985 <bridgehead>Beispiel: Ein Kanal auf zwei Lautsprechern, Abkürzung</bridgehead> |
| 24622 | 986 |
| 30990 | 987 <para> |
| 988 Wie bei der Option <option>channels</option> gibt es eine Abkürzung, die nur mit dem linken | |
| 989 Kanal funktioniert: | |
| 24622 | 990 |
| 30990 | 991 <screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af pan=1:1</screen> |
| 18152 | 992 |
| 30990 | 993 Da <option>pan</option> nur einen Eingabekanal hat (der andere wird verworfen), gibt es nur |
| 994 einen Teil mit einer Suboption, die angibt, dass der einzige Kanal 100% von sich selbst bekommt. | |
| 995 </para> | |
| 24622 | 996 |
| 30990 | 997 <bridgehead>Beispiel: 6-kanaliges PCM heruntermixen</bridgehead> |
| 998 <para> | |
| 999 <application>MPlayer</application>s Decoder für 6-kanaliges PCM ist nicht in der Lage, herunterzumixen. | |
| 1000 Hier ist eine Möglichkeit, PCM unter Verwendung von <option>pan</option> herunterzumixen: | |
| 1001 <orderedlist> | |
| 1002 <listitem> | |
| 1003 <para> | |
| 1004 Die Anzahl der Ausgabekanäle ist zwei, daher ist die erste Suboption "2". | |
| 1005 </para> | |
| 1006 </listitem> | |
| 1007 <listitem><para> | |
| 1008 Bei sechs Eingabekanälen gibt es sechs Teile Optionen. Glücklicherweise müssen wir nur zwei | |
| 1009 Teile machen, da wir uns nur für die Ausgabe der ersten beiden Kanäle interessieren. | |
| 1010 Die übrigen vier Teile können weggelassen werden. Sei dir im klaren darüber, dass nicht | |
| 1011 alle Audiodateien mit mehreren Kanälen die gleiche Kanalabfolge haben! Dieses Beispiel | |
| 1012 demonstriert das Heruntermixen einer Datei mit den gleichen Kanälen wie MAC3 5.1: | |
| 1013 <programlisting> | |
| 18152 | 1014 0 - vorne links |
| 1015 1 - vorne rechts | |
| 1016 2 - hinten links | |
| 1017 3 - hinten rechts | |
| 1018 4 - mittig vorne | |
| 1019 5 - Subwoofer<!-- | |
| 30990 | 1020 --></programlisting> |
| 1021 Der erste Teil der Suboptionen listet die Prozente der ursprünglichen Lautstärke, und zwar | |
| 1022 in der Reihenfolge, die jeder Ausgabekanal vom vorderen linken Kanal erhalten soll: "1:0". | |
| 1023 Der vordere rechte Kanal sollte zur rechten Ausgabe gehen: "0:1". | |
| 1024 Das gleiche gilt für die hinteren Kanäle: "1:0" und "0:1". | |
| 1025 Der mittlere Kanal geht mit jeweils halber Lautstärke in beide Ausgabekanäle: | |
| 1026 "0.5:0.5", und der Subwoofer geht mit voller Lautstärke in beide: "1:1". | |
| 1027 </para> | |
| 1028 </listitem> | |
| 1029 </orderedlist> | |
| 1030 All dies zusammen ergibt: | |
| 24622 | 1031 |
| 30990 | 1032 <screen>mplayer <replaceable>6-kanal.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1</screen> |
| 18152 | 1033 |
| 30990 | 1034 Die oben gelisteten Prozente sind nur ein einfaches Beispiel. Fühle dich nicht eingeschränkt, |
| 1035 mit ihnen zu experimentieren. | |
| 1036 </para> | |
| 1037 <bridgehead>Beispiel: Wiedergabe von 5.1-Audio auf großen Lautsprechern ohne Subwoofer</bridgehead> | |
| 24622 | 1038 |
| 30990 | 1039 <para> |
| 1040 Wenn du ein riesiges Paar Front-Lautsprecher hast und kein Geld darauf verschwenden möchtest, | |
| 1041 einen Subwoofer für ein komplettes 5.1-Soundsystem zu erhalten. Wenn du die Option | |
| 1042 <option>-channels 5</option> benutzt, damit liba52 5.1-Ton in 5.0 decodiert, wird der Subwoofer-Kanal | |
| 1043 einfach weggelassen. Wenn du den Subwoofer-Kanal selbst verteilen möchtest, musst du | |
| 1044 manuell mit <option>pan</option> heruntermixen: | |
| 24622 | 1045 |
| 30990 | 1046 <orderedlist> |
| 1047 <listitem> | |
| 1048 <para> | |
| 1049 Da <option>pan</option> alle sechs Kanäle untersuchen muss, gib | |
| 1050 <option>-channels 6</option> an, so dass liba52 sie alle decodiert. | |
| 1051 </para> | |
| 1052 </listitem> | |
| 1053 <listitem> | |
| 1054 <para> | |
| 1055 <option>pan</option> gibt nur fünf Kanäle aus, die erste Suboption ist 5. | |
| 1056 </para> | |
| 1057 </listitem> | |
| 1058 <listitem> | |
| 1059 <para> | |
| 1060 Sechs Eingabekanäle und fünf Ausgabekanäle bedeuten sechs Teile von fünf Suboptionen. | |
| 1061 <itemizedlist spacing="compact"> | |
| 1062 <listitem> | |
| 1063 <para> | |
| 1064 Der linke vordere Kanal wird nur auf sich selbst repliziert: "1:0:0:0:0" | |
| 1065 </para> | |
| 1066 </listitem> | |
| 1067 <listitem> | |
| 1068 <para> | |
| 1069 Das gleiche gilt für den rechten vorderen Kanal: "0:1:0:0:0" | |
| 1070 </para> | |
| 1071 </listitem> | |
| 1072 <listitem> | |
| 1073 <para> | |
| 1074 Das gleiche gilt für den linken hinteren Kanal:"0:0:1:0:0" | |
| 1075 </para> | |
| 1076 </listitem> | |
| 1077 <listitem> | |
| 1078 <para> | |
| 1079 Und das gleiche auch für den rechten hinteren Kanal: "0:0:0:1:0" | |
| 1080 </para> | |
| 1081 </listitem> | |
| 1082 <listitem> | |
| 1083 <para> | |
| 1084 Vordere Mitte auch: "0:0:0:0:1" | |
| 1085 </para> | |
| 1086 </listitem> | |
| 1087 <listitem> | |
| 1088 <para> | |
| 1089 Jetzt müssen wir entscheiden, was mit dem Subwoofer geschieht, zum Beispiel | |
| 1090 eine Hälfte jeweils nach vorne rechts und vorne links: "0.5:0.5:0:0:0" | |
| 1091 </para> | |
| 1092 </listitem> | |
| 1093 </itemizedlist> | |
| 1094 </para> | |
| 1095 </listitem> | |
| 1096 </orderedlist> | |
| 1097 Kombiniere all diese Optionen, um folgendes zu erhalten: | |
| 24622 | 1098 |
| 30990 | 1099 <screen>mplayer <replaceable>dvd://1</replaceable> -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0</screen> |
| 24622 | 1100 |
| 30990 | 1101 </para> |
| 24622 | 1102 |
| 30990 | 1103 </sect3> |
| 24622 | 1104 |
| 30990 | 1105 </sect2> |
| 24622 | 1106 |
| 1107 | |
| 30990 | 1108 <sect2 id="advaudio-volume"> |
| 1109 <title>Anpassung der softwaregesteuerten Lautstärke</title> | |
| 24622 | 1110 |
| 30990 | 1111 <para> |
| 1112 Manche Audiotracks sind zu leise, um sie bequem ohne Anpassung zu hören. | |
| 1113 Das kann zum Problem werden, wenn dein Audiosystem diese Anpassung nicht für dich | |
| 1114 vornehmen kann. Die Option <option>-softvol</option> weist <application>MPlayer</application> | |
| 1115 an, einen internen Mixer zu verwenden. Du kannst die Tasten zur Anpassung der Lautstärke | |
| 1116 (in der Voreinstellung <keycap>9</keycap> und <keycap>0</keycap>) verwenden, um | |
| 1117 wesentlich höhere Lautstärkelevel zu erreichen. Beachte, dass dies nicht den Mixer deiner | |
| 1118 Soundkarte umgeht; <application>MPlayer</application> wird das Signal nur verändern, bevor | |
| 1119 es an die Soundkarte gesendet wird. | |
| 18152 | 1120 |
| 30990 | 1121 Das folgende Beispiel ist ein guter Anfang: |
| 24622 | 1122 |
| 30990 | 1123 <screen>mplayer <replaceable>leise-datei</replaceable> -softvol -softvol-max 300</screen> |
| 24622 | 1124 |
| 30990 | 1125 Die Option <option>-softvol-max</option> gibt die maximal erlaubte Ausgabelautstärke als |
| 1126 prozentualen Wert hinsichtlich der Originallautstärke an. | |
| 1127 Beispielsweise würde <option>-softvol-max 200</option> erlauben, die Lautstärke doppelt so | |
| 1128 hoch wie das ursprüngliche Level zu setzen. Es ist sicher, einen größeren Wert mit | |
| 1129 <option>-softvol-max</option> zu setzen; die höhere Lautstärke wird nicht verwendet, solange | |
| 1130 du nicht die entsprechenden Tasten drückst. | |
| 1131 Der einzige Nachteil bei Verwendung von hohen Werten ist, dass du nicht ganz so genaue Kontrolle | |
| 1132 bei der Verwendung der Tasten hast, da <application>MPlayer</application> die Lautstärke in | |
| 1133 Prozenten der maximalen Lautstärke anpasst. Benutze einen niedrigeren Wert mit | |
| 1134 <option>-softvol-max</option> und/oder gib <option>-volstep 1</option> an, | |
| 1135 wenn du höhere Genauigkeit brauchst. | |
| 1136 </para> | |
| 24622 | 1137 |
| 30990 | 1138 <para> |
| 1139 Die Option <option>-softvol</option> funktioniert durch Kontrolle des Audiofilters | |
| 1140 <option>volume</option>. Wenn du eine Datei von Anfang an mit einer gewissen Lautstärke | |
| 1141 abspielen möchtest, kannst du die <option>volume</option> manuell angeben: | |
| 24622 | 1142 |
| 30990 | 1143 <screen>mplayer <replaceable>leise-datei</replaceable> -af volume=10</screen> |
| 18152 | 1144 |
| 30990 | 1145 Dies wird die Datei mit einer Erhöhung um zehn Dezibel wiedergeben. |
| 1146 Sei vorsichtig bei der Verwendung des <option>volume</option>-Filters - du kannst deinen Ohren | |
| 1147 leicht schaden, wenn du einen zu hohen Wert benutzt. Beginne niedrig und arbeite dich stufenweise | |
| 1148 hoch, bis du ein Gefühl dafür bekommst, wieviel Anpassung notwendig ist. Außerdem kann es | |
| 1149 passieren, wenn du einen übermäßig hohen Wert angibst, dass <option>volume</option> das Signal | |
| 1150 kappen muss, um keine Daten an die Soundkarte zu schicken, die außerhalb des gültigen Bereichs liegen; | |
| 1151 dies führt zu gestörtem Ton. | |
| 1152 </para> | |
| 24622 | 1153 |
| 30990 | 1154 </sect2> |
| 24622 | 1155 |
| 18152 | 1156 </sect1> |
| 1157 | |
| 1158 </chapter> |
