Mercurial > mplayer.hg
diff DOCS/xml/de/usage.xml @ 19827:5d3bd75d4deb
r19832: remove leftover parenthesis
r19829: Improve TrueType font installation section.
r19828: Move subtitles and OSD section from the installation to the usage chapter.
| author | kraymer |
|---|---|
| date | Wed, 13 Sep 2006 16:14:08 +0000 |
| parents | 1057a4c30565 |
| children | 8c3a6f3c89fa |
line wrap: on
line diff
--- a/DOCS/xml/de/usage.xml Wed Sep 13 15:57:31 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/de/usage.xml Wed Sep 13 16:14:08 2006 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> -<!-- in sync with r19715 --> +<!-- in sync with r19828 --> <chapter id="usage"> <title>Gebrauch</title> @@ -104,6 +104,127 @@ </sect1> +<sect1 id="subosd"> + <title>Untertitel und OSD</title> + + <para> + <application>MPlayer</application> kann Untertitel bei Filmen darstellen. + Momentan werden die folgenden Formate unterstützt: + <itemizedlist> + <listitem><para>VOBsub</para></listitem> + <listitem><para>OGM</para></listitem> + <listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem> + <listitem><para>MicroDVD</para></listitem> + <listitem><para>SubRip</para></listitem> + <listitem><para>SubViewer</para></listitem> + <listitem><para>Sami</para></listitem> + <listitem><para>VPlayer</para></listitem> + <listitem><para>RT</para></listitem> + <listitem><para>SSA</para></listitem> + <listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem> + <listitem><para>MPsub</para></listitem> + <listitem><para>AQTitle</para></listitem> + <listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem> + </itemizedlist> + </para> + + <para> + <application>MPlayer</application> kann (<emphasis role="bold">außer den ersten drei</emphasis>) + die oben gelisteten Zielformate ausgeben (speichern), und zwar mit folgenden Optionen: + <itemizedlist> + <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem> + <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem> + <listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem> + <listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem> + <listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem> + </itemizedlist> + </para> + + <para> + <application>MEncoder</application> kann DVD-Untertitel im + <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link>-Format ausgeben. + </para> + + <para> + Die Kommandozeilenoptionen unterscheiden sich leicht von den anderen Formaten: + </para> + + <formalpara> + <title>VOBsub-Untertitel</title> + <para> + VOBsub-Untertitel bestehen aus einer (ein paar Megabyte) großen + <filename>.SUB</filename> Datei, und optional <filename>.IDX-</filename> und/oder + <filename>.IFO</filename>-Dateien. Wenn du Dateien hast wie + <filename><replaceable>beispiel.sub</replaceable></filename>, + <filename><replaceable>beispiel.ifo</replaceable></filename> (optional), + oder <filename><replaceable>beispiel.idx</replaceable></filename>, musst du + <application>MPlayer</application> die Optionen + <option>-vobsub beispiel [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> + übergeben (vollständige Pfadangabe optional). + Die Option <option>-vobsubid</option> verhält sich wie + die Option <option>-sid</option> für DVDs, du kannst damit Tracks (Sprachen) wählen. + Im Falle, dass <option>-vobsubid</option> nicht angegeben wird, wird + <application>MPLayer</application> versuchen, auf die Sprachen zurückzugreifen, + die mit der Option <option>-slang</option> angegeben werden, und sonst auf + <systemitem>langidx</systemitem> zurückzugreifen, um die Untertitelsprache zu wählen. + Schlägt dies fehl, wird es keine Untertitel geben. + </para> + </formalpara> + + <formalpara> + <title>Andere Untertitel</title> + <para> + Die anderen Formate bestehen aus einer Textdatei, die Zeit-, Platzierungs- und + Textinformationen enthält. Gebrauch: + Wenn du eine Datei wie + <filename><replaceable>beispiel.txt</replaceable></filename> hast, + musst du die Option <option>-sub <replaceable>beispiel.txt</replaceable></option> + (vollständiger Pfad optional) angeben. + </para> + </formalpara> + + <variablelist> + <title>Untertitel-Timing und Platzierung angeben:</title> + <varlistentry> + <term><option>-subdelay <replaceable>sek</replaceable></option></term> + <listitem><simpara> + Verzögert Untertitel um <option><replaceable>sek</replaceable></option> + Sekunden. Kann negativ sein. Dieser Wert wird zum Zeitpositionszähler + hinzuaddiert. + </simpara></listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term><option>-subfps <replaceable>RATE</replaceable></option></term> + <listitem><simpara> + Gibt die Frame/sek-Rate der Untertiteldatei (Fließkommazahl) an. + </simpara></listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term> + <listitem><simpara> + Gibt die Position der Untertitel an. + </simpara></listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + + <para> + Wenn du bei Benutzung einer MicroDVD-Untertiteldatei eine zunehmende Verzögerung + zwischen Film und Untertiteln feststellst, ist vermutlich die Framerate des + Films und die der Untertiteldatei unterschiedlich. Beachte bitte, dass das MicroDVD-Untertitelformat + absolute Framenummern nutzt. Daher sollte die Option <option>-subfps</option> + bei diesem Format verwendet werden. Wenn du dieses Problem auf Dauer beheben willst, + musst du die Framerate manuell konvertieren. + <application>MPlayer</application> kann diese Konvertierung für dich übernehmen: + + <screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>untertitel_fps</replaceable> -subfps <replaceable>avi_fps</replaceable> -sub <replaceable>untertitel_dateiname</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable></screen> + </para> + + <para> + Ausführungen über DVD-Untertitel findest du im Abschnitt <link linkend="dvd">DVD</link>. + </para> +</sect1> + + <sect1 id="control"> <title>Steuerung/Kontrolle</title>
