Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/xml/de/install.xml @ 37195:ac6c37d85d65 default tip
configure: Fix initialization of variable def_local_aligned_32
It contiained the #define of HAVE_LOCAL_ALIGNED_16 instead
of HAVE_LOCAL_ALIGNED_32.
| author | al |
|---|---|
| date | Sun, 28 Sep 2014 18:38:41 +0000 |
| parents | 315620d0fa76 |
| children |
| rev | line source |
|---|---|
| 20515 | 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
| 24640 | 2 <!-- in sync with r24087 --> |
|
24608
156068fd461b
"fake" commit (postpone cosmetics from r21537 for now)
kraymer
parents:
21725
diff
changeset
|
3 <!-- missing cosmetic commit 21537 --> |
| 18138 | 4 <chapter id="install"> |
| 19982 | 5 <title>Installation</title> |
| 18138 | 6 |
| 19982 | 7 <para> |
| 20515 | 8 Eine Anleitung für eine schnelle Installation steht in der Datei |
| 9 <filename>README</filename>. Bitte lies diese zuerst und komm erst dann für | |
| 10 den Rest der mörderischen Details zurück. | |
| 19982 | 11 </para> |
| 18138 | 12 |
| 19982 | 13 <para> |
|
21167
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
14 In diesem Abschnitt wirst du durch den Vorgang des |
|
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
15 Compilierens und Konfigurierens von <application>MPlayer</application> |
|
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
16 geleitet. Es ist nicht leicht, muss aber nicht unbedingt schwierig sein. Wenn du |
|
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
17 Erfahrungen machst anders als das hier beschriebene, durchsuche bitte die |
|
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
18 Dokumentation, und du wirst deine Antworten finden. |
| 19982 | 19 </para> |
| 18138 | 20 |
| 19982 | 21 <para> |
| 22 Du brauchst ein ziemlich aktuelles System. Unter Linux werden die Kernel der | |
| 23 Version 2.4.x empfohlen. | |
| 24 </para> | |
| 18138 | 25 |
| 19982 | 26 <sect1 id="softreq"> |
| 27 <title>Softwareanforderungen</title> | |
| 18138 | 28 |
| 19982 | 29 <itemizedlist> |
| 30 <listitem> | |
| 31 <para> | |
|
21167
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
32 <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - empfohlene Version ist |
|
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
33 <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>. |
| 19982 | 34 </para> |
| 35 </listitem> | |
| 36 <listitem> | |
| 37 <para> | |
|
21167
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
38 <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - empfohlene Versionen sind 2.95 |
| 20861 | 39 und 3.4+. 2.96 und 3.0.x generieren bekannterweise fehlerhaften Code, 3.1 und |
| 40 3.2 hatten auch Probleme, 3.3 ein paar kleinere. Benutze auf PowerPC-Architektur 4.x+. | |
| 19982 | 41 </para> |
| 42 </listitem> | |
| 43 <listitem> | |
| 44 <para> | |
|
21167
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
45 <emphasis role="bold">Xorg/XFree86</emphasis> - empfohlene Version ist |
|
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
46 4.3 oder neuer. Stelle auch sicher, dass die |
|
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
47 <emphasis role="bold">Entwicklerpakete</emphasis> |
| 19982 | 48 installiert ist, sonst wird es nicht funktionieren. |
|
21167
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
49 Du brauchst X nicht zwangsläufig, manche Videoausgabetreiber funktionieren auch ohne. |
| 19982 | 50 </para> |
| 51 </listitem> | |
| 52 <listitem> | |
| 53 <para> | |
|
21167
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
54 <emphasis role="bold">make</emphasis> - empfohlene Version ist |
|
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
55 3.79.x oder neuer. |
|
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
56 Um die XML-Dokumentation zu erstellen, benötigst du 3.80. |
| 19982 | 57 </para> |
| 58 </listitem> | |
| 59 <listitem> | |
| 60 <para> | |
| 24640 | 61 <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> - Version 2.0.9 oder neuer |
| 62 wird benötigt, um Schriften für OSD und Untertitel zu erhalten. | |
| 63 </para> | |
| 64 </listitem> | |
| 65 <listitem> | |
| 66 <para> | |
| 67 <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - optional, für Unterstützung der | |
| 68 Audioausgabe mit ALSA. Version 0.9.0rc4 ist mindestens erforderlich. | |
| 19982 | 69 </para> |
| 70 </listitem> | |
| 71 <listitem> | |
| 72 <para> | |
| 24640 | 73 <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - |
| 74 benötigt für den optionalen JPEG-Videoausgabetreiber | |
| 19982 | 75 </para> |
| 76 </listitem> | |
| 77 <listitem> | |
| 78 <para> | |
| 24640 | 79 <emphasis role="bold">libpng</emphasis> |
| 80 benötigt für den optionalen PNG-Videoausgabetreiber | |
| 81 </para> | |
| 82 </listitem> | |
| 83 <listitem> | |
| 84 <para> | |
| 85 <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - optional, verwende 0.9.13 oder neuer, | |
| 86 benötigt für den directfb-Videoausgabetreiber | |
| 19982 | 87 </para> |
| 88 </listitem> | |
| 89 <listitem> | |
| 90 <para> | |
|
21167
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
91 <emphasis role="bold">lame</emphasis> - 3.90 oder neuer wird empfohlen, |
|
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
92 erforderlich für die Audioencodierung mit <application>MEncoder</application>. |
| 19982 | 93 </para> |
| 94 </listitem> | |
| 95 <listitem> | |
| 96 <para> | |
| 20515 | 97 <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - empfohlen, benötigt für die |
|
21167
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
98 Unterstützung komprimierter MOV-Header und PNG. |
| 19982 | 99 </para> |
| 100 </listitem> | |
| 101 <listitem> | |
| 102 <para> | |
| 103 <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis> | |
|
21167
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
104 - optional, benötigt für die Wiedergabe mancher RTSP/RTP-Streams. |
| 19982 | 105 </para> |
| 106 </listitem> | |
| 107 <listitem> | |
| 108 <para> | |
| 20515 | 109 <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - optional, für CDDA-Unterstützung |
| 19982 | 110 </para> |
| 111 </listitem> | |
| 112 <listitem> | |
| 113 <para> | |
| 20515 | 114 <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - optional, für Unterstützung des |
| 19982 | 115 XMMS-Input-Plugins. Version 1.2.7 ist mindestens erforderlich. |
| 116 </para> | |
| 117 </listitem> | |
| 118 <listitem> | |
| 119 <para> | |
| 24640 | 120 <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - optional, für SMB-Netzwerkunterstützung |
| 19982 | 121 </para> |
| 122 </listitem> | |
| 123 </itemizedlist> | |
| 124 </sect1> | |
| 18138 | 125 |
| 126 | |
| 19982 | 127 <sect1 id="features"> |
| 128 <title>Features</title> | |
| 18138 | 129 |
| 19982 | 130 <itemizedlist> |
| 131 <listitem> | |
| 132 <para> | |
| 20515 | 133 Entscheide, ob du eine GUI benötigst. Ist dies der Fall, schau in Abschnitt |
| 19982 | 134 <link linkend="gui">GUI</link>, bevor du compilierst. |
| 135 </para> | |
| 136 </listitem> | |
| 137 <listitem> | |
| 138 <para> | |
| 139 Wenn Du <application>MEncoder</application> (unseren super Allzweck-Encoder) | |
| 20515 | 140 installieren möchtest, siehe Abschnitt |
| 19982 | 141 <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>. |
| 142 </para> | |
| 143 </listitem> | |
| 144 <listitem> | |
| 145 <para> | |
| 146 Wenn du eine V4L-kompatible <emphasis role="bold">TV-Tuner</emphasis>-Karte hast | |
| 147 und Filme mit <application>MPlayer</application> anschauen/grabben und encodieren | |
| 20515 | 148 möchtest, lies den Abschnitt <link linkend="tv-input">TV-Input</link>. |
| 19982 | 149 </para> |
| 150 </listitem> | |
| 151 <listitem> | |
| 152 <para> | |
| 20515 | 153 Wenn du eine V4L-kompatible <emphasis role="bold">Radioempfänger</emphasis>karte hast |
| 154 und mit <application>MPlayer</application> Radio hören oder aufnehmen möchtest, | |
| 19982 | 155 lies den Abschnitt <link linkend="radio">radio</link>. |
| 156 </para> | |
| 157 </listitem> | |
| 158 <listitem> | |
| 159 <para> | |
| 20515 | 160 Es gibt Unterstützung für ein schickes <emphasis role="bold">OSD-Menü</emphasis>, |
| 161 das benutzt werden kann. Siehe Abschnitt <link linkend="subosd">OSD-Menü</link>. | |
| 19982 | 162 </para> |
| 163 </listitem> | |
| 164 </itemizedlist> | |
| 18138 | 165 |
| 19982 | 166 <para> |
| 167 Baue dann <application>MPlayer</application>: | |
| 168 <screen>./configure | |
| 169 make | |
| 170 make install</screen> | |
| 171 </para> | |
| 18138 | 172 |
| 19982 | 173 <para> |
| 24622 | 174 Zu diesem Zeitpunkt ist <application>MPlayer</application> benutzbar. |
| 175 Überprüfe, ob du eine Datei namens <filename>codecs.conf</filename> in deinem | |
| 176 Benutzerverzeichnis unter (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) | |
| 177 von alten <application>MPlayer</application>-Versionen hast. | |
| 178 Wenn du einer findest, entferne sie. | |
| 19982 | 179 </para> |
| 180 | |
| 181 <para> | |
| 182 Beachte, dass die eingebaute und vom System bereitgestellte <filename>codecs.conf</filename> | |
| 183 ignoriert wird, wenn du eine <filename>codecs.conf</filename> im Verzeichnis | |
| 184 <filename>~/.mplayer/</filename>, hast. | |
| 185 Benutze diese nicht, wenn du nicht an den Interna von <application>MPlayer</application> | |
| 20515 | 186 herumbasteln möchtest, da dies viele Probleme hervorrufen kann. Wenn du die Reihenfolge |
| 187 der Suche nach Codecs ändern möchtest, benutze die Optionen <option>-vc</option>, | |
| 19982 | 188 <option>-ac</option>, <option>-vfm</option>, oder <option>-afm</option> auf der |
| 189 Kommandozeile oder in deiner Konfigurationsdatei (siehe Manpage). | |
| 190 </para> | |
| 18138 | 191 |
| 19982 | 192 <para> |
| 20515 | 193 Debian-Nutzer können ihr eigenes .deb-Paket bauen, das ist sehr leicht. |
| 194 Führe nur <screen>fakeroot debian/rules binary</screen> | |
| 19982 | 195 in <application>MPlayer</application>s Wurzelverzeichnis aus. Siehe |
| 20515 | 196 <link linkend="debian">Debian-Packaging</link> für detaillierte Informationen. |
| 19982 | 197 </para> |
| 18138 | 198 |
| 19982 | 199 <para> |
| 20515 | 200 <emphasis role="bold">Überprüfe immer die Ausgabe von </emphasis> |
|
31349
92d75e703bc0
Rename configure.log file to the more standard name config.log.
diego
parents:
28476
diff
changeset
|
201 <filename>./configure</filename> und die Datei <filename>config.log</filename>, |
| 20515 | 202 sie enthalten Informationen darüber, was eingebaut wird und was nicht. |
| 203 Du möchtest dir vielleicht auch die Dateien | |
| 19982 | 204 <filename>config.h</filename> und <filename>config.mak</filename> anschauen. |
| 205 Wenn du manche Bibliotheken installiert hast, die von | |
| 20515 | 206 <filename>./configure</filename> aber nicht erkannt werden, überprüfe auch |
| 19982 | 207 die entsprechenden Header-Dateien (normalerweise die -dev-Pakete) und ob deren |
|
31349
92d75e703bc0
Rename configure.log file to the more standard name config.log.
diego
parents:
28476
diff
changeset
|
208 Versionen passen. Die Datei <filename>config.log</filename> gibt |
| 20515 | 209 normalerweise Auskunft darüber, was fehlt. |
| 19982 | 210 </para> |
| 18138 | 211 |
| 19982 | 212 <para> |
| 213 Obwohl sie nicht notwendig sind, sollten die Fonts installiert werden, um die | |
| 20515 | 214 Funktionalität von OSD- und Untertiteldarstellung nutzen zu können. Die |
| 19982 | 215 empfohlene Methode dazu ist, eine TTF-Fontdatei zu installieren und |
| 216 <application>MPlayer</application> anzuweisen, diese zu benutzen. | |
| 20515 | 217 Siehe Abschnitt <link linkend="subosd">Untertitel und OSD</link> für Details. |
| 19982 | 218 </para> |
| 219 | |
| 220 </sect1> | |
| 221 | |
| 222 <!-- ********** --> | |
| 223 | |
| 224 <sect1 id="gui"> | |
| 225 <title>Was ist mit der GUI?</title> | |
| 19827 | 226 |
| 19982 | 227 <para> |
| 20515 | 228 Die GUI benötigt GTK 1.2.x oder GTK 2.0 (sie ist nicht vollständig GTK, aber |
| 229 die Panels). Die Skins werden im PNG-Format gespeichert, daher müssen GTK, | |
| 19982 | 230 <systemitem class="library">libpng</systemitem> (und deren Entwicklungskram, |
| 231 normalerweise <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> genannt), | |
| 232 installiert sein. Du kannst die GUI durch Angabe von <option>--enable-gui</option> | |
| 20515 | 233 während <filename>./configure</filename> aktivieren. Dann musst du, um den |
| 234 GUI-Modus zu aktivieren, die Binärdatei <command>gmplayer</command> starten. | |
| 19982 | 235 </para> |
| 19827 | 236 |
| 19982 | 237 <para> |
|
33629
315620d0fa76
Revise (and hopefully clarify) the skin installation documentation.
ib
parents:
32655
diff
changeset
|
238 Da <application>MPlayer</application> kein Skin mitbringt, musst du zumindest eines |
|
315620d0fa76
Revise (and hopefully clarify) the skin installation documentation.
ib
parents:
32655
diff
changeset
|
239 herunterladen, um die GUI benutzen zu können. Siehe dazu Skins auf der |
| 19982 | 240 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">Download-Seite</ulink>. |
|
33629
315620d0fa76
Revise (and hopefully clarify) the skin installation documentation.
ib
parents:
32655
diff
changeset
|
241 Ein Skin sollte in das normale systemweite Verzeichnis |
|
315620d0fa76
Revise (and hopefully clarify) the skin installation documentation.
ib
parents:
32655
diff
changeset
|
242 <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename> oder in das |
|
315620d0fa76
Revise (and hopefully clarify) the skin installation documentation.
ib
parents:
32655
diff
changeset
|
243 benutzerspezifische <filename class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename> |
|
315620d0fa76
Revise (and hopefully clarify) the skin installation documentation.
ib
parents:
32655
diff
changeset
|
244 installiert werden und liegt dann dort als Unterverzeichnis. |
|
315620d0fa76
Revise (and hopefully clarify) the skin installation documentation.
ib
parents:
32655
diff
changeset
|
245 <application>MPlayer</application> sucht standardmäßig zuerst in dem |
|
315620d0fa76
Revise (and hopefully clarify) the skin installation documentation.
ib
parents:
32655
diff
changeset
|
246 benutzerspezifischen und dann in dem systemweiten Verzeichnis nach einem |
|
315620d0fa76
Revise (and hopefully clarify) the skin installation documentation.
ib
parents:
32655
diff
changeset
|
247 Unterverzeichnis mit dem Namen <filename class="directory">default</filename> |
|
315620d0fa76
Revise (and hopefully clarify) the skin installation documentation.
ib
parents:
32655
diff
changeset
|
248 (das einfach ein Link auf das Lieblingsskin sein kann), um das Skin zu laden. |
|
315620d0fa76
Revise (and hopefully clarify) the skin installation documentation.
ib
parents:
32655
diff
changeset
|
249 Du kannst aber auch die Option <option>-skin <replaceable>meinskin</replaceable></option> |
|
315620d0fa76
Revise (and hopefully clarify) the skin installation documentation.
ib
parents:
32655
diff
changeset
|
250 oder die Konfigurationsdateianweisung <literal>skin=meinskin</literal> benutzen, |
|
315620d0fa76
Revise (and hopefully clarify) the skin installation documentation.
ib
parents:
32655
diff
changeset
|
251 um ein anderes Skin aus den <filename class="directory">skins</filename>-Verzeichnissen |
|
315620d0fa76
Revise (and hopefully clarify) the skin installation documentation.
ib
parents:
32655
diff
changeset
|
252 zu verwenden. |
| 19982 | 253 </para> |
| 254 </sect1> | |
| 19827 | 255 |
| 19982 | 256 <!-- ********** --> |
| 257 | |
| 258 <sect1 id="fonts-osd"> | |
| 259 <title>Schriften und OSD</title> | |
|
19824
2e2480fb43bf
r19825: TrueType fonts now preferred over bitmap fonts, rewrite the font installation.
kraymer
parents:
19818
diff
changeset
|
260 |
| 19982 | 261 <para> |
| 262 Du musst <application>MPlayer</application> mitteilen, welche Schriftart verwendet | |
| 20515 | 263 werden soll, um in den Genuß von OSD und Untertiteln zu kommen. |
| 19982 | 264 Jede TrueType-Schriftart oder spezielle Bitmap-Schriftarten werden funktionieren. |
| 265 TrueType-Schriftarten werden jedoch empfohlen, da sie weit besser aussehen, | |
| 20515 | 266 entsprechend der Filmgröße skaliert werden können und mit verschiedenen Zeichensätzen |
| 19982 | 267 besser umgehen. |
| 268 </para> | |
|
19824
2e2480fb43bf
r19825: TrueType fonts now preferred over bitmap fonts, rewrite the font installation.
kraymer
parents:
19818
diff
changeset
|
269 |
| 18138 | 270 |
| 19982 | 271 <sect2 id="truetype-fonts"> |
| 272 <title>TrueType-Schriften</title> | |
| 18138 | 273 |
| 19982 | 274 <para> |
| 20515 | 275 Es gibt zwei Möglichkeiten, TrueType-Schriften ans Laufen zu bekommen. |
| 19982 | 276 Die erste besteht darin, die Option <option>-font</option> auf der Kommandozeile |
| 20515 | 277 anzugeben. Diese Option ist vermutlich ein guter Kandidat für die Aufnahme |
| 278 in deine Konfigurationsdatei (siehe Manpage für Details). | |
| 19982 | 279 Die zweite besteht darin, einen <filename>subfont.ttf</filename> genannten Symlink |
| 20515 | 280 zu der Schriftart deiner Wahl zu erstellen. Führe entweder |
| 19982 | 281 <screen>ln -s <replaceable>/Pfad/zur/Schrift.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen> |
| 20515 | 282 für jeden User durch, oder erstelle einen systemweiten Symlink: |
| 19982 | 283 <screen>ln -s <replaceable>/Pfad/zur/Schrift.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf</screen> |
| 284 </para> | |
| 285 | |
| 286 <para> | |
| 287 Wenn <application>MPlayer</application> mit | |
| 20515 | 288 <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>-Unterstützung compiliert wurde, |
| 19982 | 289 werden die oben genannten Methoden nicht funktionieren; statt dessen erwartet |
| 290 <option>-font</option> einen <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>-Schriftnamen, | |
|
20442
4d966872fba9
r20412: Fix some inconsistencies pointed out by Torinthiel.
kraymer
parents:
20395
diff
changeset
|
291 der Standard ist die Schriftart Sans-serif. Beispiel: |
|
4d966872fba9
r20412: Fix some inconsistencies pointed out by Torinthiel.
kraymer
parents:
20395
diff
changeset
|
292 <screen>mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable></screen> |
|
4d966872fba9
r20412: Fix some inconsistencies pointed out by Torinthiel.
kraymer
parents:
20395
diff
changeset
|
293 </para> |
|
4d966872fba9
r20412: Fix some inconsistencies pointed out by Torinthiel.
kraymer
parents:
20395
diff
changeset
|
294 |
|
4d966872fba9
r20412: Fix some inconsistencies pointed out by Torinthiel.
kraymer
parents:
20395
diff
changeset
|
295 <para> |
|
4d966872fba9
r20412: Fix some inconsistencies pointed out by Torinthiel.
kraymer
parents:
20395
diff
changeset
|
296 Um eine Liste der |
| 19982 | 297 <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> bekannten Dateien zu erhalten, |
|
20442
4d966872fba9
r20412: Fix some inconsistencies pointed out by Torinthiel.
kraymer
parents:
20395
diff
changeset
|
298 benutze <command>fc-list</command>. |
| 19982 | 299 </para> |
| 300 | |
| 301 </sect2> | |
| 302 | |
| 18138 | 303 |
| 19982 | 304 <sect2 id="bitmap-fonts"> |
| 305 <title>Bitmap-Schriften</title> | |
| 306 | |
| 307 <para> | |
| 20515 | 308 Wenn du aus einem bestimmten Grund Bitmap-Schriftwarten verwenden möchtest, lade dir einen Satz |
| 19982 | 309 von unserer Homepage herunter. Du kannst zwischen verschiedenen |
| 310 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">ISO-Schriftarten</ulink> | |
| 20515 | 311 und ein paar Sätzen von Schriftarten, die |
| 19982 | 312 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">von Benutzern beigetragen</ulink> wurden, |
| 20515 | 313 in verschiedenen Zeichensätzen wählen. |
| 19982 | 314 </para> |
| 19827 | 315 |
| 19982 | 316 <para> |
| 317 Entpacke die Datei, die du heruntergeladen hast nach | |
| 318 <filename class="directory">~/.mplayer</filename> oder | |
| 319 <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>. | |
| 320 Benenne dann eins der extrahierten Verzeichnisse um zu | |
| 321 <filename class="directory">font</filename>, oder erstelle einen Symlink dorthin, zum Beispiel: | |
| 322 <screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen> | |
| 323 <screen>ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font</screen> | |
| 324 </para> | |
| 18138 | 325 |
| 19982 | 326 <para> |
| 327 Schriftarten sollten eine entsprechende <filename>font.desc</filename>-Datei haben, | |
| 328 die Positionen von Unicode-Schriften auf die aktuelle Codeseite des Untertiteltexts abbildet. | |
| 20515 | 329 Eine andere Möglichkeit besteht darin, in UTF-8 codierte Untertitel zu verwenden und die Option |
| 330 <option>-utf8</option> zu verwenden. Noch eine Möglichkeit besteht darin, der Untertiteldatei | |
|
20442
4d966872fba9
r20412: Fix some inconsistencies pointed out by Torinthiel.
kraymer
parents:
20395
diff
changeset
|
331 den gleichen Namen zu geben wie die Videodatei mit der Dateiendung <filename><video_name>.utf</filename> und sie im selben Verzeichnis wie |
| 19982 | 332 die Videodatei abzulegen. |
| 333 </para> | |
| 334 | |
| 335 </sect2> | |
| 18138 | 336 |
| 337 | |
| 19982 | 338 <sect2 id="osdmenu"> |
| 20515 | 339 <title>OSD-Menü</title> |
| 18138 | 340 |
| 19982 | 341 <para> |
| 20515 | 342 <application>MPlayer</application> hat eine komplett benutzerdefinierbare OSD-Menü-Schnittstelle. |
| 19982 | 343 </para> |
| 344 | |
| 345 <note> | |
|
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21478
diff
changeset
|
346 <para> |
| 20515 | 347 Das Menü Einstellungen ist momentan NICHT IMPLEMENTIERT! |
|
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21478
diff
changeset
|
348 </para> |
| 19982 | 349 </note> |
| 18138 | 350 |
| 19982 | 351 <orderedlist> |
| 352 <title>Installation</title> | |
| 353 <listitem> | |
|
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21478
diff
changeset
|
354 <para> |
| 20515 | 355 compiliere <application>MPlayer</application> mit Übergabe von <option>--enable-menu</option> |
| 19982 | 356 an <filename>./configure</filename> |
|
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21478
diff
changeset
|
357 </para> |
| 19982 | 358 </listitem> |
| 359 <listitem> | |
|
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21478
diff
changeset
|
360 <para> |
| 19982 | 361 stelle sicher, dass du ein OSD-Font installiert hast |
|
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21478
diff
changeset
|
362 </para> |
| 19982 | 363 </listitem> |
| 364 <listitem> | |
|
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21478
diff
changeset
|
365 <para> |
| 19982 | 366 kopiere <filename>etc/menu.conf</filename> in dein |
| 367 <filename class="directory">.mplayer</filename>-Verzeichnis | |
|
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21478
diff
changeset
|
368 </para> |
| 19982 | 369 </listitem> |
| 370 <listitem> | |
|
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21478
diff
changeset
|
371 <para> |
| 19982 | 372 kopiere <filename>etc/input.conf</filename> in dein |
| 373 <filename class="directory">.mplayer</filename>-Verzeichnis oder in das systemweite | |
| 374 <application>MPlayer</application>-Konfigurationsverzeichnis (Standard: | |
| 375 <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>) | |
|
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21478
diff
changeset
|
376 </para> |
| 19982 | 377 </listitem> |
| 378 <listitem> | |
|
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21478
diff
changeset
|
379 <para> |
| 20515 | 380 überprüfe und editiere <filename>input.conf</filename>, um Menüsteuerungstasten |
| 19982 | 381 zu aktivieren (das ist dort beschrieben). |
|
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21478
diff
changeset
|
382 </para> |
| 19982 | 383 </listitem> |
| 384 <listitem> | |
| 385 <para> | |
| 386 starte <application>MPlayer</application> mit folgendem Beispiel: | |
| 24611 | 387 <screen>mplayer -menu <replaceable>datei.avi</replaceable></screen> |
| 19982 | 388 </para> |
| 389 </listitem> | |
| 390 <listitem> | |
|
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21478
diff
changeset
|
391 <para> |
| 20515 | 392 drücke irgendeine von dir definierte Menütaste |
|
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21478
diff
changeset
|
393 </para> |
| 19982 | 394 </listitem> |
| 395 </orderedlist> | |
| 18138 | 396 |
| 19982 | 397 </sect2> |
| 398 </sect1> | |
| 399 | |
| 400 <!-- ********** --> | |
| 28469 | 401 <sect1 id="codec-installation"> |
| 402 <title>Codec Installation</title> | |
| 403 | |
| 404 <sect2 id="xvid"> | |
| 405 <title>Xvid</title> | |
| 406 | |
| 407 <para> | |
| 408 <ulink url="http://www.xvid.org">Xvid</ulink> ist ein freier MPEG-4 ASP | |
| 409 konformer Videocodec. Beachte, dass Xvid nicht benötigt wird, um mit Xvid | |
| 410 encodiertes Video zu decodieren. In der Standardkonfiguration wird dafür | |
| 411 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> benutzt, da er höhere | |
| 412 Geschwindigkeit bietet. | |
| 413 </para> | |
| 414 | |
| 415 <procedure> | |
| 416 <title>Installation von <systemitem class="library">Xvid</systemitem></title> | |
| 417 <para> | |
| 418 Wie die meiste Open-Source-Software gibt es zwei verfügbare Varianten: | |
| 419 <ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">offizielle Releases</ulink> | |
| 420 und die CVS-Version. | |
| 421 Die CVS-Version ist für die Benutzung normalerweise stabil genug, da es meistens | |
| 422 Fehlerbehebungen für Bugs enthält, die im Release vorhanden sind. | |
| 423 Hier also, was du zu tun hast, um <systemitem class="library">Xvid</systemitem> | |
| 424 vom CVS mit <application>MEncoder</application> ans Laufen zu bringen | |
| 425 (du benötigst mindestens <application>autoconf</application> 2.50, | |
| 426 <application>automake</application> und <application>libtool</application>): | |
| 427 </para> | |
| 428 <step><para> | |
| 429 <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login</screen> | |
| 430 </para></step> | |
| 431 <step><para> | |
| 432 <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore</screen> | |
| 433 </para></step> | |
| 434 <step><para> | |
| 435 <screen>cd xvidcore/build/generic</screen> | |
| 436 </para></step> | |
| 437 <step><para> | |
| 438 <screen>./bootstrap.sh</screen> | |
| 439 </para></step> | |
| 440 <step><para> | |
| 441 <screen>./configure</screen> | |
| 442 Du musst möglicherweise ein paar Optionen hinzuzufügen (schaue dir | |
| 443 die Ausgabe von <command>./configure --help</command> an). | |
| 444 </para></step> | |
| 445 <step><para> | |
| 446 <screen>make && make install</screen> | |
| 447 </para></step> | |
| 448 </procedure> | |
| 449 </sect2> | |
| 450 | |
| 451 | |
| 28476 | 452 <sect2 id="x264"> |
| 28469 | 453 <title><systemitem class="library">x264</systemitem></title> |
| 454 <para> | |
| 455 <ulink url="http://developers.videolan.org/x264.html"><systemitem class="library">x264</systemitem></ulink> | |
| 456 ist eine Bibliothek für die Erstellung von H.264-Videostreams. | |
| 457 <application>MPlayer</application> Sourcen werden auf den neuesten Stand | |
| 458 gebracht wenn es an <systemitem class="library">x264</systemitem> API | |
| 459 Veränderungen gibt. Deswegen wird empfohlen | |
| 460 <application>MPlayer</application> aus dem Subversion zu benutzen. | |
| 461 </para> | |
| 462 | |
| 463 <para> | |
| 464 Wenn du GIT installiert hast, können die aktuellen x264 Sourcen | |
| 465 mit dem folgen Befehl besorgt werden: | |
| 466 <screen>git clone git://git.videolan.org/x264.git</screen> | |
| 467 | |
| 468 Bau und installier dann nach der Standardformel: | |
| 469 <screen>./configure && make && make install</screen> | |
| 470 | |
| 471 Jetzt nochmal <filename>./configure</filename> ausführen, damit | |
| 472 <application>MPlayer</application> die Unterstützung für | |
| 473 <systemitem class="library">x264</systemitem> aktiviert. | |
| 474 </para> | |
| 475 </sect2> | |
| 476 | |
| 477 | |
| 478 <sect2 id="amr"> | |
| 479 <title>AMR Codecs</title> | |
| 480 <para> | |
| 481 Adaptive Multi-Rate Sprachcodec, wird in 3G (UMTS) Mobiltelephonen verwendet. | |
| 482 Die Referenzimplementierung ist auf | |
| 483 <ulink url="http://www.3gpp.org">The 3rd Generation Partnership Project</ulink> | |
| 484 erhältlich (frei - wie in Freibier - für private Benutzung). | |
| 485 Um die Unterstützung zu aktiveren, lade die Bibliotheken für | |
| 486 <ulink url="http://www.penguin.cz/~utx/amr">AMR-NB and AMR-WB</ulink> | |
| 487 runter und installiere sie, indem du die Anweisungen auf dieser Seite befolgst. | |
| 488 Compiliere MPlayer danach erneut. | |
| 489 </para> | |
| 490 <para> | |
| 491 Für Unterstützung müssen die Codecs | |
| 492 <ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26104-610.zip">AMR-NB</ulink> | |
| 493 und | |
| 494 <ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26204-600.zip">AMR-WB</ulink> | |
| 495 heruntergeladen und in dasselbe Verzeichnis wie | |
| 496 <application>MPlayer</application> verschoben werden. | |
| 497 Anschließend folgende Befehle ausführen: | |
| 498 <screen> | |
| 499 unzip 26104-610.zip | |
| 500 unzip 26104-610_ANSI_C_source_code.zip | |
| 501 mv c-code libavcodec/amr_float | |
| 502 unzip 26204-600.zip | |
| 503 unzip 26204-600_ANSI-C_source_code.zip | |
| 504 mv c-code libavcodec/amrwb_float<!-- | |
| 505 --></screen> | |
| 506 Befolge danach einfach das <link linkend="features">Standardvorgehen für die Compilierung</link> von | |
| 507 <application>MPlayer</application>. | |
| 508 </para> | |
| 509 </sect2> | |
| 510 | |
| 511 </sect1> | |
| 19982 | 512 |
| 513 <sect1 id="rtc"> | |
| 514 <title>RTC</title> | |
| 515 <para> | |
| 516 Es gibt drei Zeitgebermethoden in <application>MPlayer</application>. | |
| 517 | |
| 518 <itemizedlist> | |
| 519 <listitem> | |
|
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21478
diff
changeset
|
520 <para> |
| 19982 | 521 <emphasis role="bold">Um die alte Methode zu verwenden</emphasis>, musst du |
| 522 gar nichts machen. Diese benutzt <systemitem>usleep()</systemitem>, um | |
| 523 A/V-Synchronisation abzustimmen, mit +/- 10ms Genauigkeit. Trotzdem muss manchmal | |
| 524 die Synchronisation noch feiner abgestimmt werden. | |
|
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21478
diff
changeset
|
525 </para> |
| 19982 | 526 </listitem> |
| 527 <listitem> | |
| 528 <para> | |
| 529 <emphasis role="bold">Der neue Zeitgeber</emphasis>-Code benutzt RTC (RealTime Clock, Echtzeituhr) | |
| 20515 | 530 für diese Aufgabe, da dieser präzise 1ms-Timer besitzt. |
| 531 Die Option <option>-rtc</option> aktivert diesen, es ist jedoch ein hierfür speziell konfigurierter | |
| 19982 | 532 Kernel erforderlich. |
| 533 Wenn du Kernel 2.4.19pre8 oder neuer laufen hast, kannst du die maximale RTC-Frequenz | |
| 20515 | 534 für normale Benutzer durch das <systemitem class="systemname">/proc</systemitem>-Dateisystem |
|
19983
5342e7468a78
r19975: Also mention sysctl for adjusting RTC settings.
kraymer
parents:
19982
diff
changeset
|
535 festlegen. |
| 20515 | 536 Benutze einen der folgenden Befehle, um RTC für normale Benutzer zu aktivieren: |
| 19982 | 537 <screen>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen> |
|
19983
5342e7468a78
r19975: Also mention sysctl for adjusting RTC settings.
kraymer
parents:
19982
diff
changeset
|
538 <screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen> |
|
5342e7468a78
r19975: Also mention sysctl for adjusting RTC settings.
kraymer
parents:
19982
diff
changeset
|
539 Die kannst diese Einstellung permanent machen, indem du letzteren Befehl der Datei |
| 20515 | 540 <filename>/etc/sysctl.conf</filename> hinzufügst. |
|
19983
5342e7468a78
r19975: Also mention sysctl for adjusting RTC settings.
kraymer
parents:
19982
diff
changeset
|
541 </para> |
|
5342e7468a78
r19975: Also mention sysctl for adjusting RTC settings.
kraymer
parents:
19982
diff
changeset
|
542 <para> |
| 19982 | 543 Du kannst die Effizienz des neuen Zeitgebers in der Statuszeile sehen. |
| 544 Die Power Management-Funktionen der BIOSse mancher Notebooks mit speedstep-CPUs | |
| 20515 | 545 vertragen sich nicht gut mit RTC. Audio und Video könnten Synchronisation verlieren. |
| 546 Die externe Stromversorgung anzuschließen, bevor du dein Notebook einschaltest, | |
| 19982 | 547 scheint zu helfen. |
| 20515 | 548 Bei manchen Hardwarekombinationen (bestätigt |
| 549 während des Gebrauchs eines Nicht-DMA-DVD-Laufwerks auf einem ALi1541-Board) | |
| 550 führt der Gebrauch des RTC-Zeitgebers zu sprunghafter Wiedergabe. Es wird empfohlen, | |
| 551 in solchen Fällen die dritte Methode zu verwenden. | |
| 19982 | 552 </para> |
| 553 </listitem> | |
| 554 <listitem> | |
|
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21478
diff
changeset
|
555 <para> |
| 19982 | 556 <emphasis role="bold">Der Code des dritten Zeitgebers</emphasis> wird mit der Option |
| 557 <option>-softsleep</option> aktiviert. Der hat die Effizienz von RTC, benutzt RTC aber nicht. | |
| 20515 | 558 Auf der anderen Seite benötigt er mehr CPU. |
|
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21478
diff
changeset
|
559 </para> |
| 19982 | 560 </listitem> |
| 561 </itemizedlist> | |
| 562 </para> | |
| 563 </sect1> | |
| 18138 | 564 |
| 565 </chapter> |
