Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/xml/de/install.xml @ 21542:0c19aa6f8e4e
Fix misplaced http_free
| author | reimar |
|---|---|
| date | Sat, 09 Dec 2006 19:50:08 +0000 |
| parents | f72f5d33d360 |
| children | e4cd9d683286 |
| rev | line source |
|---|---|
| 20515 | 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
|
21478
f72f5d33d360
r21372: Some punctuation cosmetics and better wording
kraymer
parents:
21167
diff
changeset
|
2 <!-- in sync with r21395 --> |
| 19982 | 3 |
| 18138 | 4 <chapter id="install"> |
| 19982 | 5 <title>Installation</title> |
| 18138 | 6 |
| 19982 | 7 <para> |
| 20515 | 8 Eine Anleitung für eine schnelle Installation steht in der Datei |
| 9 <filename>README</filename>. Bitte lies diese zuerst und komm erst dann für | |
| 10 den Rest der mörderischen Details zurück. | |
| 19982 | 11 </para> |
| 18138 | 12 |
| 19982 | 13 <para> |
|
21167
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
14 In diesem Abschnitt wirst du durch den Vorgang des |
|
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
15 Compilierens und Konfigurierens von <application>MPlayer</application> |
|
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
16 geleitet. Es ist nicht leicht, muss aber nicht unbedingt schwierig sein. Wenn du |
|
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
17 Erfahrungen machst anders als das hier beschriebene, durchsuche bitte die |
|
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
18 Dokumentation, und du wirst deine Antworten finden. |
| 19982 | 19 </para> |
| 18138 | 20 |
| 19982 | 21 <para> |
| 22 Du brauchst ein ziemlich aktuelles System. Unter Linux werden die Kernel der | |
| 23 Version 2.4.x empfohlen. | |
| 24 </para> | |
| 18138 | 25 |
| 19982 | 26 <sect1 id="softreq"> |
| 27 <title>Softwareanforderungen</title> | |
| 18138 | 28 |
| 19982 | 29 <itemizedlist> |
| 30 <listitem> | |
| 31 <para> | |
|
21167
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
32 <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - empfohlene Version ist |
|
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
33 <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>. |
| 19982 | 34 </para> |
| 35 </listitem> | |
| 36 <listitem> | |
| 37 <para> | |
|
21167
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
38 <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - empfohlene Versionen sind 2.95 |
| 20861 | 39 und 3.4+. 2.96 und 3.0.x generieren bekannterweise fehlerhaften Code, 3.1 und |
| 40 3.2 hatten auch Probleme, 3.3 ein paar kleinere. Benutze auf PowerPC-Architektur 4.x+. | |
| 19982 | 41 </para> |
| 42 </listitem> | |
| 43 <listitem> | |
| 44 <para> | |
|
21167
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
45 <emphasis role="bold">Xorg/XFree86</emphasis> - empfohlene Version ist |
|
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
46 4.3 oder neuer. Stelle auch sicher, dass die |
|
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
47 <emphasis role="bold">Entwicklerpakete</emphasis> |
| 19982 | 48 installiert ist, sonst wird es nicht funktionieren. |
|
21167
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
49 Du brauchst X nicht zwangsläufig, manche Videoausgabetreiber funktionieren auch ohne. |
| 19982 | 50 </para> |
| 51 </listitem> | |
| 52 <listitem> | |
| 53 <para> | |
|
21167
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
54 <emphasis role="bold">make</emphasis> - empfohlene Version ist |
|
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
55 3.79.x oder neuer. |
|
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
56 Um die XML-Dokumentation zu erstellen, benötigst du 3.80. |
| 19982 | 57 </para> |
| 58 </listitem> | |
| 59 <listitem> | |
| 60 <para> | |
|
21478
f72f5d33d360
r21372: Some punctuation cosmetics and better wording
kraymer
parents:
21167
diff
changeset
|
61 <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> optional, |
|
f72f5d33d360
r21372: Some punctuation cosmetics and better wording
kraymer
parents:
21167
diff
changeset
|
62 wird benötigt, um Schriften für OSD und Untertitel zu erhalten. Es wird mindestens Version 2.0.9 benötigt. |
| 19982 | 63 </para> |
| 64 </listitem> | |
| 65 <listitem> | |
| 66 <para> | |
|
21478
f72f5d33d360
r21372: Some punctuation cosmetics and better wording
kraymer
parents:
21167
diff
changeset
|
67 <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - optionaler JPEG-En-/Decoder, |
|
f72f5d33d360
r21372: Some punctuation cosmetics and better wording
kraymer
parents:
21167
diff
changeset
|
68 benötigt für den JPEG-Videoausgabetreiber und Decodierung von MJPEG-Video |
| 19982 | 69 </para> |
| 70 </listitem> | |
| 71 <listitem> | |
| 72 <para> | |
|
21478
f72f5d33d360
r21372: Some punctuation cosmetics and better wording
kraymer
parents:
21167
diff
changeset
|
73 <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - optionaler (M)PNG-En-/Decoder, |
|
f72f5d33d360
r21372: Some punctuation cosmetics and better wording
kraymer
parents:
21167
diff
changeset
|
74 benötigt für die GUI und den PNG-Videoausgabetreiber |
| 19982 | 75 </para> |
| 76 </listitem> | |
| 77 <listitem> | |
| 78 <para> | |
|
21167
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
79 <emphasis role="bold">lame</emphasis> - 3.90 oder neuer wird empfohlen, |
|
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
80 erforderlich für die Audioencodierung mit <application>MEncoder</application>. |
| 19982 | 81 </para> |
| 82 </listitem> | |
| 83 <listitem> | |
| 84 <para> | |
| 20515 | 85 <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - empfohlen, benötigt für die |
|
21167
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
86 Unterstützung komprimierter MOV-Header und PNG. |
| 19982 | 87 </para> |
| 88 </listitem> | |
| 89 <listitem> | |
| 90 <para> | |
| 91 <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis> | |
|
21167
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
92 - optional, benötigt für die Wiedergabe mancher RTSP/RTP-Streams. |
| 19982 | 93 </para> |
| 94 </listitem> | |
| 95 <listitem> | |
| 96 <para> | |
|
21167
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
97 <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - optional, verwende 0.9.13 oder neuer. |
| 19982 | 98 </para> |
| 99 </listitem> | |
| 100 <listitem> | |
| 101 <para> | |
| 20515 | 102 <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - optional, für CDDA-Unterstützung |
| 19982 | 103 </para> |
| 104 </listitem> | |
| 105 <listitem> | |
| 106 <para> | |
| 20515 | 107 <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - optional, für Unterstützung des |
| 19982 | 108 XMMS-Input-Plugins. Version 1.2.7 ist mindestens erforderlich. |
| 109 </para> | |
| 110 </listitem> | |
| 111 <listitem> | |
| 112 <para> | |
| 20923 | 113 <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - optional, für smb-Netzwerkunterstützung |
| 19982 | 114 </para> |
| 115 </listitem> | |
| 116 <listitem> | |
| 117 <para> | |
| 20515 | 118 <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - optional, für Unterstützung der |
| 19982 | 119 Audioausgabe mit ALSA. Version 0.9.0rc4 ist mindestens erforderlich. |
| 120 </para> | |
| 121 </listitem> | |
| 122 </itemizedlist> | |
| 123 </sect1> | |
| 18138 | 124 |
| 125 | |
| 19982 | 126 <sect1 id="features"> |
| 127 <title>Features</title> | |
| 18138 | 128 |
| 19982 | 129 <itemizedlist> |
| 130 <listitem> | |
| 131 <para> | |
| 20515 | 132 Entscheide, ob du eine GUI benötigst. Ist dies der Fall, schau in Abschnitt |
| 19982 | 133 <link linkend="gui">GUI</link>, bevor du compilierst. |
| 134 </para> | |
| 135 </listitem> | |
| 136 <listitem> | |
| 137 <para> | |
| 138 Wenn Du <application>MEncoder</application> (unseren super Allzweck-Encoder) | |
| 20515 | 139 installieren möchtest, siehe Abschnitt |
| 19982 | 140 <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>. |
| 141 </para> | |
| 142 </listitem> | |
| 143 <listitem> | |
| 144 <para> | |
| 145 Wenn du eine V4L-kompatible <emphasis role="bold">TV-Tuner</emphasis>-Karte hast | |
| 146 und Filme mit <application>MPlayer</application> anschauen/grabben und encodieren | |
| 20515 | 147 möchtest, lies den Abschnitt <link linkend="tv-input">TV-Input</link>. |
| 19982 | 148 </para> |
| 149 </listitem> | |
| 150 <listitem> | |
| 151 <para> | |
| 20515 | 152 Wenn du eine V4L-kompatible <emphasis role="bold">Radioempfänger</emphasis>karte hast |
| 153 und mit <application>MPlayer</application> Radio hören oder aufnehmen möchtest, | |
| 19982 | 154 lies den Abschnitt <link linkend="radio">radio</link>. |
| 155 </para> | |
| 156 </listitem> | |
| 157 <listitem> | |
| 158 <para> | |
| 20515 | 159 Es gibt Unterstützung für ein schickes <emphasis role="bold">OSD-Menü</emphasis>, |
| 160 das benutzt werden kann. Siehe Abschnitt <link linkend="subosd">OSD-Menü</link>. | |
| 19982 | 161 </para> |
| 162 </listitem> | |
| 163 </itemizedlist> | |
| 18138 | 164 |
| 19982 | 165 <para> |
| 166 Baue dann <application>MPlayer</application>: | |
| 167 <screen>./configure | |
| 168 make | |
| 169 make install</screen> | |
| 170 </para> | |
| 18138 | 171 |
| 19982 | 172 <para> |
| 173 Zu diesem Zeitpunkt ist <application>MPlayer</application> benutzbar. Das Verzeichnis | |
| 20515 | 174 <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> enthält die Datei |
| 19982 | 175 <filename>codecs.conf</filename>, die dem Programm mitteilt, welche |
| 20515 | 176 Codecs verfügbar sind und was diese können. Du brauchst die Datei nur, wenn du |
| 177 Eigenschaften ändern möchtest, da die ausführbare Datei intern eine eigene | |
| 178 Kopie enthält. Überprüfe, ob du eine Kopie von <filename>codecs.conf</filename> einer | |
| 179 älteren <application>MPlayer</application>-Version in deinem | |
| 19982 | 180 Home-Verzeichnis (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) hast, und entferne diese. |
| 181 </para> | |
| 182 | |
| 183 <para> | |
| 184 Beachte, dass die eingebaute und vom System bereitgestellte <filename>codecs.conf</filename> | |
| 185 ignoriert wird, wenn du eine <filename>codecs.conf</filename> im Verzeichnis | |
| 186 <filename>~/.mplayer/</filename>, hast. | |
| 187 Benutze diese nicht, wenn du nicht an den Interna von <application>MPlayer</application> | |
| 20515 | 188 herumbasteln möchtest, da dies viele Probleme hervorrufen kann. Wenn du die Reihenfolge |
| 189 der Suche nach Codecs ändern möchtest, benutze die Optionen <option>-vc</option>, | |
| 19982 | 190 <option>-ac</option>, <option>-vfm</option>, oder <option>-afm</option> auf der |
| 191 Kommandozeile oder in deiner Konfigurationsdatei (siehe Manpage). | |
| 192 </para> | |
| 18138 | 193 |
| 19982 | 194 <para> |
| 20515 | 195 Debian-Nutzer können ihr eigenes .deb-Paket bauen, das ist sehr leicht. |
| 196 Führe nur <screen>fakeroot debian/rules binary</screen> | |
| 19982 | 197 in <application>MPlayer</application>s Wurzelverzeichnis aus. Siehe |
| 20515 | 198 <link linkend="debian">Debian-Packaging</link> für detaillierte Informationen. |
| 19982 | 199 </para> |
| 18138 | 200 |
| 19982 | 201 <para> |
| 20515 | 202 <emphasis role="bold">Überprüfe immer die Ausgabe von </emphasis> |
| 19982 | 203 <filename>./configure</filename> und die Datei <filename>configure.log</filename>, |
| 20515 | 204 sie enthalten Informationen darüber, was eingebaut wird und was nicht. |
| 205 Du möchtest dir vielleicht auch die Dateien | |
| 19982 | 206 <filename>config.h</filename> und <filename>config.mak</filename> anschauen. |
| 207 Wenn du manche Bibliotheken installiert hast, die von | |
| 20515 | 208 <filename>./configure</filename> aber nicht erkannt werden, überprüfe auch |
| 19982 | 209 die entsprechenden Header-Dateien (normalerweise die -dev-Pakete) und ob deren |
| 210 Versionen passen. Die Datei <filename>configure.log</filename> gibt | |
| 20515 | 211 normalerweise Auskunft darüber, was fehlt. |
| 19982 | 212 </para> |
| 18138 | 213 |
| 19982 | 214 <para> |
| 215 Obwohl sie nicht notwendig sind, sollten die Fonts installiert werden, um die | |
| 20515 | 216 Funktionalität von OSD- und Untertiteldarstellung nutzen zu können. Die |
| 19982 | 217 empfohlene Methode dazu ist, eine TTF-Fontdatei zu installieren und |
| 218 <application>MPlayer</application> anzuweisen, diese zu benutzen. | |
| 20515 | 219 Siehe Abschnitt <link linkend="subosd">Untertitel und OSD</link> für Details. |
| 19982 | 220 </para> |
| 221 | |
| 222 </sect1> | |
| 223 | |
| 224 <!-- ********** --> | |
| 225 | |
| 226 <sect1 id="gui"> | |
| 227 <title>Was ist mit der GUI?</title> | |
| 19827 | 228 |
| 19982 | 229 <para> |
| 20515 | 230 Die GUI benötigt GTK 1.2.x oder GTK 2.0 (sie ist nicht vollständig GTK, aber |
| 231 die Panels). Die Skins werden im PNG-Format gespeichert, daher müssen GTK, | |
| 19982 | 232 <systemitem class="library">libpng</systemitem> (und deren Entwicklungskram, |
| 233 normalerweise <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> genannt), | |
| 234 installiert sein. Du kannst die GUI durch Angabe von <option>--enable-gui</option> | |
| 20515 | 235 während <filename>./configure</filename> aktivieren. Dann musst du, um den |
| 236 GUI-Modus zu aktivieren, die Binärdatei <command>gmplayer</command> starten. | |
| 19982 | 237 </para> |
| 19827 | 238 |
| 19982 | 239 <para> |
| 20515 | 240 Da <application>MPlayer</application> kein Skin enthält, musst du eins |
| 241 herunterladen, um die GUI benutzen zu können. Siehe | |
| 19982 | 242 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">Download-Seite</ulink>. |
| 243 Sie sollten in das normale systemweite Verzeichnis | |
| 244 (<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>) oder nach | |
| 245 <filename class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename> installiert werden. | |
| 246 <application>MPlayer</application> schaut nach Voreinstellung in diesen Verzeichnissen | |
| 247 nach einem Verzeichnis mit dem Namen <filename class="directory">default</filename>, | |
| 248 du kannst aber die Option <option>-skin <replaceable>newskin</replaceable></option> | |
| 249 oder die Konfigurationsdateianweisung | |
| 250 <literal>skin=newskin</literal> nutzen, um ein Skin im Verzeichnis | |
| 251 <filename class="directory">*/skins/newskin</filename> zu benutzen. | |
| 252 </para> | |
| 253 </sect1> | |
| 19827 | 254 |
| 19982 | 255 <!-- ********** --> |
| 256 | |
| 257 <sect1 id="fonts-osd"> | |
| 258 <title>Schriften und OSD</title> | |
|
19824
2e2480fb43bf
r19825: TrueType fonts now preferred over bitmap fonts, rewrite the font installation.
kraymer
parents:
19818
diff
changeset
|
259 |
| 19982 | 260 <para> |
| 261 Du musst <application>MPlayer</application> mitteilen, welche Schriftart verwendet | |
| 20515 | 262 werden soll, um in den Genuß von OSD und Untertiteln zu kommen. |
| 19982 | 263 Jede TrueType-Schriftart oder spezielle Bitmap-Schriftarten werden funktionieren. |
| 264 TrueType-Schriftarten werden jedoch empfohlen, da sie weit besser aussehen, | |
| 20515 | 265 entsprechend der Filmgröße skaliert werden können und mit verschiedenen Zeichensätzen |
| 19982 | 266 besser umgehen. |
| 267 </para> | |
|
19824
2e2480fb43bf
r19825: TrueType fonts now preferred over bitmap fonts, rewrite the font installation.
kraymer
parents:
19818
diff
changeset
|
268 |
| 18138 | 269 |
| 19982 | 270 <sect2 id="truetype-fonts"> |
| 271 <title>TrueType-Schriften</title> | |
| 18138 | 272 |
| 19982 | 273 <para> |
| 20515 | 274 Es gibt zwei Möglichkeiten, TrueType-Schriften ans Laufen zu bekommen. |
| 19982 | 275 Die erste besteht darin, die Option <option>-font</option> auf der Kommandozeile |
| 20515 | 276 anzugeben. Diese Option ist vermutlich ein guter Kandidat für die Aufnahme |
| 277 in deine Konfigurationsdatei (siehe Manpage für Details). | |
| 19982 | 278 Die zweite besteht darin, einen <filename>subfont.ttf</filename> genannten Symlink |
| 20515 | 279 zu der Schriftart deiner Wahl zu erstellen. Führe entweder |
| 19982 | 280 <screen>ln -s <replaceable>/Pfad/zur/Schrift.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen> |
| 20515 | 281 für jeden User durch, oder erstelle einen systemweiten Symlink: |
| 19982 | 282 <screen>ln -s <replaceable>/Pfad/zur/Schrift.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf</screen> |
| 283 </para> | |
| 284 | |
| 285 <para> | |
| 286 Wenn <application>MPlayer</application> mit | |
| 20515 | 287 <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>-Unterstützung compiliert wurde, |
| 19982 | 288 werden die oben genannten Methoden nicht funktionieren; statt dessen erwartet |
| 289 <option>-font</option> einen <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>-Schriftnamen, | |
|
20442
4d966872fba9
r20412: Fix some inconsistencies pointed out by Torinthiel.
kraymer
parents:
20395
diff
changeset
|
290 der Standard ist die Schriftart Sans-serif. Beispiel: |
|
4d966872fba9
r20412: Fix some inconsistencies pointed out by Torinthiel.
kraymer
parents:
20395
diff
changeset
|
291 <screen>mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable></screen> |
|
4d966872fba9
r20412: Fix some inconsistencies pointed out by Torinthiel.
kraymer
parents:
20395
diff
changeset
|
292 </para> |
|
4d966872fba9
r20412: Fix some inconsistencies pointed out by Torinthiel.
kraymer
parents:
20395
diff
changeset
|
293 |
|
4d966872fba9
r20412: Fix some inconsistencies pointed out by Torinthiel.
kraymer
parents:
20395
diff
changeset
|
294 <para> |
|
4d966872fba9
r20412: Fix some inconsistencies pointed out by Torinthiel.
kraymer
parents:
20395
diff
changeset
|
295 Um eine Liste der |
| 19982 | 296 <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> bekannten Dateien zu erhalten, |
|
20442
4d966872fba9
r20412: Fix some inconsistencies pointed out by Torinthiel.
kraymer
parents:
20395
diff
changeset
|
297 benutze <command>fc-list</command>. |
| 19982 | 298 </para> |
| 299 | |
| 300 </sect2> | |
| 301 | |
| 18138 | 302 |
| 19982 | 303 <sect2 id="bitmap-fonts"> |
| 304 <title>Bitmap-Schriften</title> | |
| 305 | |
| 306 <para> | |
| 20515 | 307 Wenn du aus einem bestimmten Grund Bitmap-Schriftwarten verwenden möchtest, lade dir einen Satz |
| 19982 | 308 von unserer Homepage herunter. Du kannst zwischen verschiedenen |
| 309 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">ISO-Schriftarten</ulink> | |
| 20515 | 310 und ein paar Sätzen von Schriftarten, die |
| 19982 | 311 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">von Benutzern beigetragen</ulink> wurden, |
| 20515 | 312 in verschiedenen Zeichensätzen wählen. |
| 19982 | 313 </para> |
| 19827 | 314 |
| 19982 | 315 <para> |
| 316 Entpacke die Datei, die du heruntergeladen hast nach | |
| 317 <filename class="directory">~/.mplayer</filename> oder | |
| 318 <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>. | |
| 319 Benenne dann eins der extrahierten Verzeichnisse um zu | |
| 320 <filename class="directory">font</filename>, oder erstelle einen Symlink dorthin, zum Beispiel: | |
| 321 <screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen> | |
| 322 <screen>ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font</screen> | |
| 323 </para> | |
| 18138 | 324 |
| 19982 | 325 <para> |
| 326 Schriftarten sollten eine entsprechende <filename>font.desc</filename>-Datei haben, | |
| 327 die Positionen von Unicode-Schriften auf die aktuelle Codeseite des Untertiteltexts abbildet. | |
| 20515 | 328 Eine andere Möglichkeit besteht darin, in UTF-8 codierte Untertitel zu verwenden und die Option |
| 329 <option>-utf8</option> zu verwenden. Noch eine Möglichkeit besteht darin, der Untertiteldatei | |
|
20442
4d966872fba9
r20412: Fix some inconsistencies pointed out by Torinthiel.
kraymer
parents:
20395
diff
changeset
|
330 den gleichen Namen zu geben wie die Videodatei mit der Dateiendung <filename><video_name>.utf</filename> und sie im selben Verzeichnis wie |
| 19982 | 331 die Videodatei abzulegen. |
| 332 </para> | |
| 333 | |
| 334 </sect2> | |
| 18138 | 335 |
| 336 | |
| 19982 | 337 <sect2 id="osdmenu"> |
| 20515 | 338 <title>OSD-Menü</title> |
| 18138 | 339 |
| 19982 | 340 <para> |
| 20515 | 341 <application>MPlayer</application> hat eine komplett benutzerdefinierbare OSD-Menü-Schnittstelle. |
| 19982 | 342 </para> |
| 343 | |
| 344 <note> | |
| 345 <simpara> | |
| 20515 | 346 Das Menü Einstellungen ist momentan NICHT IMPLEMENTIERT! |
| 19982 | 347 </simpara> |
| 348 </note> | |
| 18138 | 349 |
| 19982 | 350 <orderedlist> |
| 351 <title>Installation</title> | |
| 352 <listitem> | |
| 353 <simpara> | |
| 20515 | 354 compiliere <application>MPlayer</application> mit Übergabe von <option>--enable-menu</option> |
| 19982 | 355 an <filename>./configure</filename> |
| 356 </simpara> | |
| 357 </listitem> | |
| 358 <listitem> | |
| 359 <simpara> | |
| 360 stelle sicher, dass du ein OSD-Font installiert hast | |
| 361 </simpara> | |
| 362 </listitem> | |
| 363 <listitem> | |
| 364 <simpara> | |
| 365 kopiere <filename>etc/menu.conf</filename> in dein | |
| 366 <filename class="directory">.mplayer</filename>-Verzeichnis | |
| 367 </simpara> | |
| 368 </listitem> | |
| 369 <listitem> | |
| 370 <simpara> | |
| 371 kopiere <filename>etc/input.conf</filename> in dein | |
| 372 <filename class="directory">.mplayer</filename>-Verzeichnis oder in das systemweite | |
| 373 <application>MPlayer</application>-Konfigurationsverzeichnis (Standard: | |
| 374 <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>) | |
| 375 </simpara> | |
| 376 </listitem> | |
| 377 <listitem> | |
| 378 <simpara> | |
| 20515 | 379 überprüfe und editiere <filename>input.conf</filename>, um Menüsteuerungstasten |
| 19982 | 380 zu aktivieren (das ist dort beschrieben). |
| 381 </simpara> | |
| 382 </listitem> | |
| 383 <listitem> | |
| 384 <para> | |
| 385 starte <application>MPlayer</application> mit folgendem Beispiel: | |
| 386 <screen>$ mplayer -menu <replaceable>datei.avi</replaceable></screen> | |
| 387 </para> | |
| 388 </listitem> | |
| 389 <listitem> | |
| 390 <simpara> | |
| 20515 | 391 drücke irgendeine von dir definierte Menütaste |
| 19982 | 392 </simpara> |
| 393 </listitem> | |
| 394 </orderedlist> | |
| 18138 | 395 |
| 19982 | 396 </sect2> |
| 397 </sect1> | |
| 398 | |
| 399 <!-- ********** --> | |
| 400 | |
| 401 <sect1 id="rtc"> | |
| 402 <title>RTC</title> | |
| 403 <para> | |
| 404 Es gibt drei Zeitgebermethoden in <application>MPlayer</application>. | |
| 405 | |
| 406 <itemizedlist> | |
| 407 <listitem> | |
| 408 <simpara> | |
| 409 <emphasis role="bold">Um die alte Methode zu verwenden</emphasis>, musst du | |
| 410 gar nichts machen. Diese benutzt <systemitem>usleep()</systemitem>, um | |
| 411 A/V-Synchronisation abzustimmen, mit +/- 10ms Genauigkeit. Trotzdem muss manchmal | |
| 412 die Synchronisation noch feiner abgestimmt werden. | |
| 413 </simpara> | |
| 414 </listitem> | |
| 415 <listitem> | |
| 416 <para> | |
| 417 <emphasis role="bold">Der neue Zeitgeber</emphasis>-Code benutzt RTC (RealTime Clock, Echtzeituhr) | |
| 20515 | 418 für diese Aufgabe, da dieser präzise 1ms-Timer besitzt. |
| 419 Die Option <option>-rtc</option> aktivert diesen, es ist jedoch ein hierfür speziell konfigurierter | |
| 19982 | 420 Kernel erforderlich. |
| 421 Wenn du Kernel 2.4.19pre8 oder neuer laufen hast, kannst du die maximale RTC-Frequenz | |
| 20515 | 422 für normale Benutzer durch das <systemitem class="systemname">/proc</systemitem>-Dateisystem |
|
19983
5342e7468a78
r19975: Also mention sysctl for adjusting RTC settings.
kraymer
parents:
19982
diff
changeset
|
423 festlegen. |
| 20515 | 424 Benutze einen der folgenden Befehle, um RTC für normale Benutzer zu aktivieren: |
| 19982 | 425 <screen>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen> |
|
19983
5342e7468a78
r19975: Also mention sysctl for adjusting RTC settings.
kraymer
parents:
19982
diff
changeset
|
426 <screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen> |
|
5342e7468a78
r19975: Also mention sysctl for adjusting RTC settings.
kraymer
parents:
19982
diff
changeset
|
427 Die kannst diese Einstellung permanent machen, indem du letzteren Befehl der Datei |
| 20515 | 428 <filename>/etc/sysctl.conf</filename> hinzufügst. |
|
19983
5342e7468a78
r19975: Also mention sysctl for adjusting RTC settings.
kraymer
parents:
19982
diff
changeset
|
429 </para> |
|
5342e7468a78
r19975: Also mention sysctl for adjusting RTC settings.
kraymer
parents:
19982
diff
changeset
|
430 <para> |
| 19982 | 431 Du kannst die Effizienz des neuen Zeitgebers in der Statuszeile sehen. |
| 432 Die Power Management-Funktionen der BIOSse mancher Notebooks mit speedstep-CPUs | |
| 20515 | 433 vertragen sich nicht gut mit RTC. Audio und Video könnten Synchronisation verlieren. |
| 434 Die externe Stromversorgung anzuschließen, bevor du dein Notebook einschaltest, | |
| 19982 | 435 scheint zu helfen. |
| 20515 | 436 Bei manchen Hardwarekombinationen (bestätigt |
| 437 während des Gebrauchs eines Nicht-DMA-DVD-Laufwerks auf einem ALi1541-Board) | |
| 438 führt der Gebrauch des RTC-Zeitgebers zu sprunghafter Wiedergabe. Es wird empfohlen, | |
| 439 in solchen Fällen die dritte Methode zu verwenden. | |
| 19982 | 440 </para> |
| 441 </listitem> | |
| 442 <listitem> | |
| 443 <simpara> | |
| 444 <emphasis role="bold">Der Code des dritten Zeitgebers</emphasis> wird mit der Option | |
| 445 <option>-softsleep</option> aktiviert. Der hat die Effizienz von RTC, benutzt RTC aber nicht. | |
| 20515 | 446 Auf der anderen Seite benötigt er mehr CPU. |
| 19982 | 447 </simpara> |
| 448 </listitem> | |
| 449 </itemizedlist> | |
| 450 </para> | |
| 451 </sect1> | |
| 18138 | 452 |
| 453 </chapter> |
