Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/xml/fr/usage.xml @ 15014:d82b3dd4e5fb
Spelling corrections. Patch by Bougiz
| author | gpoirier |
|---|---|
| date | Sat, 26 Mar 2005 23:09:45 +0000 |
| parents | 1fbfc19c5f75 |
| children | 865ba529e6fd |
| rev | line source |
|---|---|
| 10109 | 1 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> |
| 14098 | 2 <!-- synced with 1.23 --> |
| 10109 | 3 <chapter id="usage"> |
| 4 <title>Utilisation</title> | |
| 5 | |
| 6 <sect1 id="commandline"> | |
| 7 <title>Ligne de commande</title> | |
| 8 | |
| 9 <para> | |
| 10 <application>MPlayer</application> utilise un ordre de lecture complexe. | |
| 11 Il consiste en les options globales écrites en premier, par exemple | |
| 12 | |
| 13 <screen>mplayer -vfm 5</screen> | |
| 14 | |
| 15 et les options écrites après les noms de fichier, qui s'appliquent | |
| 16 uniquement au nom de fichier/URL/autre donné, par exemple | |
| 17 | |
| 11736 | 18 <screen>mplayer -vfm 5 <replaceable>film1.avi</replaceable> <replaceable>film2.avi</replaceable> -vfm 4</screen> |
| 10109 | 19 </para> |
| 20 | |
| 21 <para> | |
| 22 Vous pouvez regrouper les noms de fichiers/URLs en utilisant <literal>{</literal> | |
| 23 et <literal>}</literal>. C'est utile avec l'option <option>-loop</option>: | |
| 24 | |
| 25 <screen>mplayer { 1.avi - loop 2 2.avi } -loop 3</screen> | |
| 26 | |
| 27 La commande ci-dessus jouera les fichiers dans cet ordre: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2. | |
| 28 </para> | |
| 29 | |
| 30 <para> | |
| 31 Lecture d'un fichier: | |
| 32 <synopsis> | |
| 33 <command>mplayer</command><!-- | |
| 34 --> [<replaceable>options</replaceable>]<!-- | |
|
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10334
diff
changeset
|
35 --> [<replaceable>chemin</replaceable>/]<replaceable>fichier</replaceable> |
| 10109 | 36 </synopsis> |
| 37 </para> | |
| 38 | |
| 39 <para> | |
| 40 Lecture de plusieurs fichiers: | |
| 41 <synopsis> | |
| 42 <command>mplayer</command><!-- | |
| 43 --> [<replaceable>options par défaut</replaceable>]<!-- | |
|
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10334
diff
changeset
|
44 --> [<replaceable>chemin</replaceable>/]<replaceable>fichier1</replaceable><!-- |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10334
diff
changeset
|
45 --> [<replaceable>options pour fichier1</replaceable>]<!-- |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10334
diff
changeset
|
46 --> <replaceable>fichier2</replaceable><!-- |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10334
diff
changeset
|
47 --> [<replaceable>options pour fichier2</replaceable>] ... |
| 10109 | 48 </synopsis> |
| 49 </para> | |
| 50 | |
| 51 <para> | |
| 52 Lecture de VCD: | |
| 53 <synopsis> | |
| 54 <command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!-- | |
| 10202 | 55 --> vcd://<replaceable>N°piste</replaceable><!-- |
| 10109 | 56 --> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>] |
| 57 </synopsis> | |
| 58 </para> | |
| 59 | |
| 60 <para> | |
| 61 Lecture de DVD: | |
| 62 <synopsis> | |
| 63 <command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!-- | |
| 10202 | 64 --> dvd://<replaceable>N°titre</replaceable><!-- |
| 10109 | 65 --> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>] |
| 66 </synopsis> | |
| 67 </para> | |
| 68 | |
| 69 <para> | |
| 70 Lecture à partir du web: | |
| 71 <synopsis> | |
| 72 <command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!-- | |
| 73 --> http://<replaceable>site.com/fichier.asf</replaceable> | |
| 74 </synopsis> | |
| 75 (les listes de lecture peuvent également être utilisées) | |
| 76 </para> | |
| 77 | |
| 78 <para> | |
| 79 Lecture à partir de RTSP: | |
| 80 <synopsis> | |
| 81 <command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!-- | |
| 82 --> rtsp://<replaceable>serveur.exemple.com/nomFlux</replaceable> | |
| 83 </synopsis> | |
| 84 </para> | |
| 85 | |
| 86 <para> | |
| 87 Exemples: | |
| 88 <screen> | |
| 11736 | 89 mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Films/Contact/contact2.mpg</replaceable> |
| 90 mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cd-rom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable> | |
| 91 mplayer -afm 3 <replaceable>/mnt/DVDtrailers/alien4.vob</replaceable> | |
| 92 mplayer dvd://<replaceable>1</replaceable> -dvd-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable> | |
| 93 mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/films/test.avi</replaceable><!-- | |
| 10109 | 94 --></screen> |
| 95 </para> | |
| 96 </sect1> | |
| 97 | |
| 98 | |
| 99 <sect1 id="control"> | |
| 100 <title>Contrôles</title> | |
| 101 | |
| 102 <para> | |
| 103 <application>MPlayer</application> dispose d'une couche de contrôle pleinement | |
| 104 configurable, qui vous permet de contrôler <application>MPlayer</application> | |
| 105 avec le clavier, la souris, le joystick ou une télécommande (en utilisant LIRC). | |
| 106 Voir la page de man pour une liste complète des contrôles clavier. | |
| 107 </para> | |
| 108 | |
| 109 | |
| 110 <sect2 id="ctrl-cfg"> | |
| 111 <title>Configuration des contrôles</title> | |
| 112 | |
| 113 <para> | |
| 114 <application>MPlayer</application> vous permet d'associer n'importe quel | |
| 14098 | 115 touche/bouton à n'importe quelle commande <application>MPlayer</application> en utilisant un simple fichier |
| 10109 | 116 de config. La syntaxe consiste un nom de touche suivi d'une commande. Le fichier |
| 117 de config par défaut est <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename> mais cela | |
| 118 peut être outrepassé en utilisant l'option <option>-input <replaceable>conf</replaceable></option> | |
| 119 (les chemins relatifs le sont par rapport à <filename>$HOME/.mplayer</filename>). | |
| 120 </para> | |
| 121 | |
| 14098 | 122 <para> |
| 123 Vous pouvez obtenir une liste complète des touches supportées en tapant | |
| 124 <command>mplayer -input keylist</command> | |
| 125 et une liste complète des commandes disponibles en tapant | |
| 126 <command>mplayer -input cmdlist</command>. | |
| 127 </para> | |
| 128 | |
| 10109 | 129 <example> |
| 130 <title>Un simple fichier de contrôles</title> | |
| 131 <programlisting> | |
| 132 ## | |
| 133 ## MPlayer input control file | |
| 134 ## | |
| 135 | |
| 136 RIGHT seek +10 | |
| 137 LEFT seek -10 | |
| 138 - audio_delay 0.100 | |
| 139 + audio_delay -0.100 | |
| 140 q quit | |
| 141 > pt_step 1 | |
| 142 < pt_step -1 | |
| 143 ENTER pt_step 1 1<!-- | |
| 144 --></programlisting> | |
| 145 </example> | |
| 146 </sect2> | |
| 147 | |
| 148 | |
| 149 <sect2 id="lirc"> | |
| 150 <title>Control from LIRC</title> | |
| 151 | |
| 152 <para> | |
| 153 Linux Infrared Remote Control - utilisez un récepteur infrarouge fait | |
| 154 maison, une télécommande, et contrôlez votre linux à distance ! Plus d'infos | |
| 14098 | 155 sur <ulink url="http://www.lirc.org">la page de LIRC</ulink>. |
| 10109 | 156 </para> |
| 157 | |
| 158 <para> | |
| 14098 | 159 Si vous avez installé le paquet LIRC, <filename>configure</filename> le détectera automatiquement. Si |
| 15014 | 160 tout s'est bien passé, <application>MPlayer</application> affichera un |
| 14098 | 161 message du genre "<computeroutput>Setting up LIRC support...</computeroutput>" |
|
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10334
diff
changeset
|
162 au démarrage. Si une erreur se produit il vous le dira. Si il ne vous dit |
| 10109 | 163 rien à propos de LIRC c'est que son support n'est pas compilé. C'est tout :-) |
| 164 </para> | |
| 165 | |
| 166 <para> | |
| 167 Le nom de l'application à lancer avec <application>MPlayer</application> est | |
| 168 - oh surprise - <filename>mplayer</filename>. Vous pouvez utiliser n'importe | |
| 14098 | 169 quelle commande <application>MPlayer</application> et même passer plus d'une commande en les séparant avec |
| 10109 | 170 <literal>\n</literal>. N'oubliez pas d'activer le flag repeat dans |
| 171 <filename>.lircrc</filename> quand cela est approprié (déplacement, volume, etc). | |
| 14098 | 172 Voici un extrait d'un fichier d'exemple |
| 10109 | 173 <filename>.lircrc</filename>: |
| 174 </para> | |
| 175 | |
| 176 <programlisting> | |
| 177 begin | |
| 178 button = VOLUME_PLUS | |
| 179 prog = mplayer | |
| 180 config = volume 1 | |
| 181 repeat = 1 | |
| 182 end | |
| 183 | |
| 184 begin | |
| 185 button = VOLUME_MINUS | |
| 186 prog = mplayer | |
| 187 config = volume -1 | |
| 188 repeat = 1 | |
| 189 end | |
| 190 | |
| 191 begin | |
| 192 button = CD_PLAY | |
| 193 prog = mplayer | |
| 194 config = pause | |
| 195 end | |
| 196 | |
| 197 begin | |
| 198 button = CD_STOP | |
| 199 prog = mplayer | |
| 200 config = seek 0 1\npause | |
| 201 end<!-- | |
| 202 --></programlisting> | |
| 203 | |
| 204 <para> | |
| 205 Si vous n'aimez pas l'emplacement standard du fichier de config de lirc | |
| 206 (<filename>~/.lircrc</filename>) utilisez <option>-lircconf | |
| 207 <replaceable>nomfichier</replaceable></option> pour spécifier un autre fichier. | |
| 208 </para> | |
| 209 </sect2> | |
| 210 | |
| 211 | |
| 212 <sect2 id="slave-mode"> | |
| 213 <title>Mode esclave</title> | |
| 214 <para> | |
| 215 Le mode esclave vous permet de construire un frontend à | |
| 216 <application>MPlayer</application>. Quand il est activé (avec | |
| 217 <option>-slave</option>) <application>MPlayer</application> lit les commandes | |
| 218 séparées par un saut de ligne (\n) depuis l'entrée par défaut (stdin). | |
| 14098 | 219 Les commandes sont documentées dans le fichier |
| 220 <ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink>. | |
| 10109 | 221 </para> |
| 222 </sect2> | |
| 223 </sect1> | |
| 224 | |
| 225 | |
| 226 <sect1 id="streaming"> | |
| 227 <title>Streaming depuis le réseau ou les pipes</title> | |
| 228 | |
| 229 <para> | |
| 230 <application>MPlayer</application> peut lire des fichiers depuis le réseau, en | |
|
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10334
diff
changeset
|
231 utilisant les protocoles HTTP, FTP, MMS ou RTSP/RTP. |
| 10109 | 232 </para> |
| 233 | |
| 234 <para> | |
| 235 La lecture se fait juste en ajoutant l'URL à la ligne de commande. | |
| 236 <application>MPlayer</application> utilise également la variable d'environnement | |
| 14098 | 237 <envar>http_proxy</envar>, et utilise le proxy si disponible. L'utilisation du proxy |
|
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10334
diff
changeset
|
238 peut aussi être forcé: |
| 11736 | 239 <screen>mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable></screen> |
| 10109 | 240 </para> |
| 241 | |
| 242 <para> | |
| 243 <application>MPlayer</application> peut lire depuis stdin | |
| 244 (<emphasis>pas</emphasis> depuis les pipes nommés). Cela peut être utilisé par | |
| 245 exemple pour lire depuis le FTP: | |
| 11736 | 246 <screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/quelquechose.avi</replaceable> -O - | mplayer -</screen> |
| 10109 | 247 </para> |
| 248 | |
|
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10334
diff
changeset
|
249 <note><para> |
| 11167 | 250 Il est également recommandé d'activer <option>-cache</option> pour une lecture depuis le réseau: |
| 11736 | 251 <screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/quelquechose.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -</screen> |
|
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10334
diff
changeset
|
252 </para></note> |
| 10109 | 253 </sect1> |
|
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10334
diff
changeset
|
254 |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10334
diff
changeset
|
255 <sect1 id="mpst" xreflabel="Remote streams"> |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10334
diff
changeset
|
256 <title>Flux distants</title> |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10334
diff
changeset
|
257 |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10334
diff
changeset
|
258 <para> |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10334
diff
changeset
|
259 Les flux distants vous permettent d'accéder à la plupart des types de flux de |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10334
diff
changeset
|
260 <application>MPlayer</application> depuis un hôte distant. Le but de cette fonction |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10334
diff
changeset
|
261 est de rendre possible l'utilisation du lecteur CD ou DVD d'un autre ordinateur |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10334
diff
changeset
|
262 sur le réseau (en supposant que vous ayez une bande passante suffisante). Malheureusement |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10334
diff
changeset
|
263 certains types de flux (pour l'instant TV et MF) ne sont pas utilisables à |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10334
diff
changeset
|
264 distance car ils sont implémentés au niveau du demuxer. C'est triste pour les |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10334
diff
changeset
|
265 flux MF mais les flux TV nécessiteraient une bande passante incensée. |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10334
diff
changeset
|
266 </para> |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10334
diff
changeset
|
267 |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10334
diff
changeset
|
268 <sect2 id="compile_mpst_server"> |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10334
diff
changeset
|
269 <title>Compilation du serveur</title> |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10334
diff
changeset
|
270 <para> |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10334
diff
changeset
|
271 Après avoir compilé <application>MPlayer</application>, allez dans le répertoire |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10334
diff
changeset
|
272 <filename>TOOLS/netstream</filename> et tapez |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10334
diff
changeset
|
273 <application>make</application> pour compiler le serveur. |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10334
diff
changeset
|
274 Vous pouvez ensuite copier le binaire <application>netstream</application> |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10334
diff
changeset
|
275 dans l'endroit approprié sur votre système (généralement |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10334
diff
changeset
|
276 <filename class="directory">/usr/local/bin</filename> sous Linux). |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10334
diff
changeset
|
277 </para> |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10334
diff
changeset
|
278 </sect2> |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10334
diff
changeset
|
279 |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10334
diff
changeset
|
280 <sect2 id="use_mpst"> |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10334
diff
changeset
|
281 <title>Utilisation de flux distants</title> |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10334
diff
changeset
|
282 <para> |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10334
diff
changeset
|
283 Tout d'abord vous devez lancer le serveur sur l'ordinateur auquel vous souhaitez |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10334
diff
changeset
|
284 accéder à distance. Actuellement le serveur est très basique et n'accepte aucun |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10334
diff
changeset
|
285 argument en ligne de commande, donc tapez juste <filename>netstream</filename>. |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10334
diff
changeset
|
286 Maintenant vous pouvez par exemple jouer la seconde piste d'un VCD sur le serveur avec: |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10334
diff
changeset
|
287 <screen> |
| 11736 | 288 mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://serveur/vcd://2</replaceable> |
|
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10334
diff
changeset
|
289 </screen> |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10334
diff
changeset
|
290 Vous pouvez aussi accéder aux fichiers de ce serveur: |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10334
diff
changeset
|
291 |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10334
diff
changeset
|
292 <screen> |
| 11736 | 293 mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://serveur//usr/local/films/lol.avi</replaceable> |
|
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10334
diff
changeset
|
294 </screen> |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10334
diff
changeset
|
295 Veuillez noter que les chemins qui ne commencent pas par un / seront relatifs |
| 11167 | 296 au répertoire dans lequel le serveur fonctionne. L'option <option>-cache</option> |
| 297 n'est pas requise mais vivement recommandée. | |
|
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10334
diff
changeset
|
298 </para> |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10334
diff
changeset
|
299 |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10334
diff
changeset
|
300 <para> |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10334
diff
changeset
|
301 Soyez conscient que pour l'instant le serveur n'est pas sécurisé du tout. Donc |
| 15014 | 302 ne vous plaignez pas des nombreuses attaques possibles par cette voie. À la place |
| 303 envoyez-nous quelques (bons) patches pour le rendre meilleur ou écrivez votre propre | |
|
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10334
diff
changeset
|
304 serveur. |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10334
diff
changeset
|
305 </para> |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10334
diff
changeset
|
306 |
| 11844 | 307 </sect2> |
|
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10334
diff
changeset
|
308 |
| 11844 | 309 </sect1> |
| 310 | |
| 311 <sect1 id="edl" xreflabel="Edit Decision Lists (EDL)"> | |
| 312 <title>Listes d'Edition de Décision (EDL)</title> | |
| 313 | |
| 314 <para> | |
| 315 Le système de liste d'édition de décision (Edit Decision Lists - EDL) vous | |
| 316 permet de sauter ou rendre muet des sections de vidéos pendant la lecture, | |
| 317 basé sur un fichier de configuration EDL spécifique au film. | |
| 318 </para> | |
| 319 | |
| 320 <para> | |
| 321 Ceci est utile pour ceux qui veulent voir un film en mode "tout public". | |
| 15014 | 322 Vous pouvez couper toute violence, profanation, Jar-Jar Binks .. d'un film |
| 11844 | 323 suivant vos préférences personnelles. A part ça, il y a d'autres |
| 14098 | 324 utilisations, comme sauter automatiquement les publicités dans les fichiers vidéos |
| 11844 | 325 que vous regardez. |
| 326 </para> | |
| 327 | |
| 328 <para> | |
| 329 Le format de fichier EDL est plutôt rudimentaire. Une fois que le système EDL | |
| 330 aura atteint un certain niveau de maturité, un format de fichier basé sur XML | |
| 331 sera probablement implémenté (en gardant une compatibilité descendante avec les | |
| 332 précédents formats EDL). | |
| 333 </para> | |
| 334 | |
| 335 <sect2 id="edl_using"> | |
| 336 <title>Utiliser un fichier EDL</title> | |
| 337 <para> | |
| 338 Incluez l'option <option>-edl <nomfichier></option> quand vous lancez | |
| 339 <application>MPlayer</application>, avec le nom du fichier EDL que vous voulez | |
| 340 appliquer à la video. | |
| 341 </para> | |
| 342 </sect2> | |
| 343 | |
| 344 <sect2 id="edl_making"> | |
| 345 <title>Faire un fichier EDL</title> | |
| 346 <para> | |
| 347 Le format de fichier actuel EDL est: | |
| 348 <programlisting> | |
| 349 [seconde de départ] [seconde de fin] [action] | |
| 350 </programlisting> | |
| 351 Où les secondes sont des nombres à virgule et l'action est soit | |
| 352 <literal>0</literal> pour sauter, soit <literal>1</literal> pour couper le son. | |
| 353 Exemple: | |
| 354 <programlisting> | |
| 355 5.3 7.1 0 | |
| 356 15 16.7 1 | |
| 357 420 422 0 | |
| 358 </programlisting> | |
| 359 Cela va sauter de la seconde 5.3 à la seconde 7.1 de la vidéo, puis va couper | |
| 360 le son à 15 secondes, le remettre à 16.7 secondes et sauter de la seconde 420 | |
| 15014 | 361 à la seconde 422 de la vidéo. Ces actions seront appliquées quand le temps de |
| 11844 | 362 lecture atteint le temps indiqué dans le fichier. |
| 363 </para> | |
| 364 | |
| 365 <para> | |
| 366 Pour créer un fichier EDL à partir duquel travailler, utilisez l'option | |
| 367 <option>-edlout <nomfichier></option>. Durant la lecture, quand vous | |
| 368 voulez marquer les deux secondes précédentes à sauter, tapez sur <keycap>i</keycap>. | |
| 369 Une entrée correspondante sera écrite dans le fichier. Vous pouvez ensuite revenir | |
| 370 et affiner le fichier EDL généré. | |
| 371 </para> | |
|
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10334
diff
changeset
|
372 </sect2> |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10334
diff
changeset
|
373 |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10334
diff
changeset
|
374 </sect1> |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10334
diff
changeset
|
375 |
| 10109 | 376 </chapter> |
