Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/xml/fr/install.xml @ 15014:d82b3dd4e5fb
Spelling corrections. Patch by Bougiz
| author | gpoirier |
|---|---|
| date | Sat, 26 Mar 2005 23:09:45 +0000 |
| parents | ac0068fdd1d3 |
| children | 115d4ac106d7 |
| rev | line source |
|---|---|
| 10109 | 1 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> |
| 14098 | 2 <!-- synced with 1.49 --> |
| 10109 | 3 <sect1 id="install"> |
| 4 <title>Installation</title> | |
| 5 | |
| 6 <para> | |
| 11346 | 7 Un guide d'installation rapide peut être trouvé dans le fichier <filename>README</filename>. |
| 8 Veuillez le lire d'abord et revenir ensuite ici pour le reste des détails. | |
| 9 </para> | |
| 10 | |
| 11 <para> | |
| 10109 | 12 Dans ce chapitre je vais essayer de vous guider à travers la compilation |
| 14098 | 13 et la configuration de <application>MPlayer</application>. Ce n'est pas facile, mais pas vraiment difficile |
| 10109 | 14 non plus. Si vous rencontrez un comportement différent de celui de mes explications, |
| 15 cherchez dans la doc et vous trouverez les réponses. Si vous voyez des liens, suivez-les | |
| 16 et lisez attentivement ce qu'ils contiennent. Cela prendra du temps, mais ça en vaut | |
| 11698 | 17 VRAIMENT la peine. |
| 10109 | 18 </para> |
| 19 | |
| 20 <para> | |
| 21 Vous aurez besoin d'un système relativement récent. Sous Linux, les noyaux 2.4.x sont | |
| 22 recommandés. | |
| 23 </para> | |
| 24 | |
| 25 | |
| 26 <sect2 id="softreq"> | |
| 27 <title>Logiciels nécessaires</title> | |
| 28 | |
| 29 <itemizedlist> | |
| 30 <listitem><para> | |
| 14098 | 31 <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - la version conseillée est la <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>. |
|
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
32 Ce programme génère les instructions spécifiques MMX/3DNow!, |
| 14098 | 33 il est donc très important. |
| 10109 | 34 </para></listitem> |
| 35 <listitem><para> | |
|
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
36 <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - versions conseillées: <emphasis role="bold">2.95.3</emphasis> |
| 10109 | 37 (peut être <emphasis role="bold">2.95.4</emphasis>) et <emphasis role="bold">3.2+</emphasis>. |
| 38 N'utilisez <emphasis role="bold">jamais</emphasis> 2.96 ou 3.0.x! Ils | |
|
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
39 génèrent des erreurs de code. Si vous décidez de changer votre gcc |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
40 2.96, n'optez pas en faveur d'un 3.0.x uniquement parce qu'il sera plus récent ! |
| 10132 | 41 Les premières versions des 3.x étaient encore plus boguées que 2.96. Donc |
| 10109 | 42 downgradez vers 2.95.x (downgradez <systemitem class="library">libstdc++</systemitem> |
| 43 également, d'autres programmes pourraient en avoir besoin) ou ne changez pas du tout | |
| 44 (mais dans ce cas, préparez-vous à des problèmes lors de l'exécution). Si vous optez | |
| 10132 | 45 pour un 3.x, essayez toujours la dernière version, les plus anciennes avaient des |
| 10109 | 46 bogues variés, donc assurez-vous d'utiliser au moins 3.1, il est testé et |
| 47 fonctionnel. Pour de plus amples informations sur les bogues de gcc 2.96 (qui ne | |
| 15014 | 48 sont toujours PAS fixés, ils ont été CONTOURNÉS dans MPlayer!), voir la section |
| 10109 | 49 <link linkend="gcc-296">gcc 2.96</link> et la <xref linkend="faq"/>. |
| 50 </para></listitem> | |
| 51 <listitem><para> | |
|
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
52 <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - version conseillée : |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
53 <emphasis role="bold">toujours la plus récente</emphasis> (4.3). |
| 10109 | 54 Normalement, tout le monde veut cela, car à partir de la version 4.0.2, XFree86 |
| 55 contient l'extension <link linkend="xv">XVideo</link> (parfois appelé | |
| 56 <emphasis role="bold">Xv</emphasis>) qui est nécessaire pour activer l'accélération | |
| 57 YUV matérielle (affichage rapide) des cartes qui le supportent. | |
|
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
58 Assurez-vous que ses <emphasis role="bold">paquets de développement</emphasis> |
| 10109 | 59 sont également installés, sinon cela ne fonctionnera pas. |
|
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
60 Pour certaines cartes, vous n'aurez pas besoin de XFree86. Voir la liste plus bas. |
| 10109 | 61 </para></listitem> |
| 62 <listitem><para> | |
|
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
63 <emphasis role="bold">make</emphasis> - version conseillée : |
| 11498 | 64 <emphasis role="bold">toujours la plus récente</emphasis> (au moins 3.79.x). |
| 10109 | 65 Ceci n'est en général pas très important. |
| 66 </para></listitem> | |
| 67 <listitem><para> | |
| 68 <emphasis role="bold">SDL</emphasis> - pas obligatoire, mais peut aider dans certains cas (mauvaise sortie audio, | |
| 15014 | 69 cartes vidéos qui rament avec le pilote xv). Utilisez toujours la version la plus récente. |
| 10109 | 70 (à partir de 1.2.x). |
| 71 </para></listitem> | |
| 72 <listitem><para> | |
|
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
73 <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - décodeur JPEG optionnel, utilisé par |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
74 l'option <option>-mf</option> et certains fichiers QT MOV. |
| 11346 | 75 Utile pour <application>MPlayer</application> et <application>MEncoder</application> |
| 76 si vous prévoyez de travailler avec des fichiers jpeg. | |
| 10109 | 77 </para></listitem> |
| 78 <listitem><para> | |
| 11698 | 79 <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - Décodeur (M)PNG par défaut, recommandé. |
| 10109 | 80 Requis pour la GUI. |
| 81 Utile pour <application>MPlayer</application> et <application>MEncoder</application>. | |
| 82 </para></listitem> | |
| 83 <listitem><para> | |
| 84 <emphasis role="bold">lame</emphasis> - recommandé, requis pour l'encodage MP3 audio avec | |
|
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
85 <application>MEncoder</application>, version conseillée : |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
86 <emphasis>toujours la plus récente</emphasis> (au moins 3.90). |
| 10109 | 87 </para></listitem> |
| 88 <listitem><para> | |
| 11346 | 89 <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - recommandé, nécessaire pour les |
| 90 entêtes MOV compressées et le support PNG. | |
| 91 </para></listitem> | |
| 92 <listitem><para> | |
| 10109 | 93 <emphasis role="bold">libogg</emphasis> - optionnel, requis pour lire les fichiers au format OGG. |
| 94 </para></listitem> | |
| 95 <listitem><para> | |
| 96 <emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> - optionnel, requis pour lire du OGG Vorbis audio. | |
| 97 </para></listitem> | |
| 98 <listitem><para> | |
| 99 <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming Media</ulink></emphasis> | |
| 100 - optionnel, requis pour lire des flux RTSP/RTP. | |
| 101 </para></listitem> | |
| 102 <listitem><para> | |
| 103 <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - optionnel, depuis | |
| 104 <ulink url="http://www.directfb.org"/> | |
| 105 </para></listitem> | |
| 106 <listitem><para> | |
| 107 <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - optionnel, pour le support CDDA | |
| 108 </para></listitem> | |
| 109 <listitem><para> | |
| 110 <emphasis role="bold">libfreetype</emphasis> - optionnel, pour le support des | |
| 111 fontes TTF. Au moins 2.0.9 est requis. | |
| 112 </para></listitem> | |
| 113 <listitem><para> | |
| 114 <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - optionnel, pour le support des plugins | |
| 115 d'entrée de XMMS. Au moins 1.2.7 est requis. | |
| 116 </para></listitem> | |
| 10132 | 117 <listitem><para> |
| 118 <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - optionnel, pour le support Samba. | |
| 119 </para></listitem> | |
| 14098 | 120 <listitem><para> |
| 121 <emphasis role="bold">bio2jack</emphasis> - optionnel, pour le support de la | |
| 122 sortie audio JACK, requis seulement au moment de la compilation. Vous pouvez | |
| 123 l'obtenir depuis | |
| 124 <ulink url="http://bio2jack.sf.net/">http://bio2jack.sf.net</ulink>. Il n'a pas | |
| 125 d'options d'installation donc vous devez placer manuellement le fichier | |
| 126 <filename>libbio2jack.a</filename> quelque part dans votre chemin de librairies | |
| 127 (par ex. <filename>/usr/local/lib</filename>) ou utiliser l'option | |
| 128 <option>--with-bio2jack=DIR</option> pour dire à | |
| 129 <filename>./configure</filename> où se trouve le fichier. | |
| 130 </para></listitem> | |
| 10109 | 131 </itemizedlist> |
| 132 </sect2> | |
| 133 | |
| 134 | |
| 135 <sect2> | |
| 136 <title>Codecs</title> | |
| 137 | |
| 138 <itemizedlist> | |
| 139 <listitem><para> | |
| 11844 | 140 <emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>: Ce paquet de codecs est capable de |
|
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
141 décoder les flux encodés en H263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1/WMV2/SVQ1/SVQ3 |
| 10132 | 142 et les flux audio WMA (Windows Media Audio) v1/v2, sur |
| 10109 | 143 plusieurs plateformes. Il est également considéré comme le plus rapide pour cette |
| 11498 | 144 tâche. Voir la section <link linkend="ffmpeg">FFmpeg</link> pour de plus amples détails. |
| 10109 | 145 Fonctionnalités: |
| 146 <itemizedlist> | |
| 147 <listitem><simpara> | |
|
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
148 ajoute le décodage des vidéos mentionnées ci dessus, sur des machines non-x86 |
| 10109 | 149 </simpara></listitem> |
| 150 <listitem><simpara> | |
| 151 encodage avec la plupart des codecs mentionnés | |
| 152 </simpara></listitem> | |
| 153 <listitem><simpara> | |
| 14098 | 154 ce codec est le <emphasis role="bold">plus rapide disponible</emphasis> pour |
| 155 les formats DivX/3/4/5 et autre MPEG-4. Recommendé! | |
| 10109 | 156 </simpara></listitem> |
| 157 </itemizedlist> | |
| 158 </para></listitem> | |
| 159 <listitem><para> | |
| 160 <emphasis role="bold">codecs Win32</emphasis>: Si vous prévoyez d'utiliser | |
| 161 <application>MPlayer</application> sur une architecture non x86, vous en aurez | |
| 162 probablement besoin. Téléchargez les codecs Win32 depuis notre | |
| 163 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">page de codecs</ulink> | |
| 14098 | 164 et installez-les dans <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs/</filename> |
| 10109 | 165 <emphasis role="bold">AVANT</emphasis> de compiler <application>MPlayer</application>, |
| 166 sinon aucun support Win32 ne sera compilé! | |
|
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
167 <note><para>Le projet avifile a un paquet de codecs similaire, mais qui diffère |
| 11698 | 168 du nôtre. Si vous voulez avoir tous les codecs supportés, alors installez notre paquet |
| 10109 | 169 (ne vous inquiétez pas, avifile fonctionne avec sans problèmes).</para> |
| 170 </note> | |
| 171 Fonctionnalités: | |
| 172 <itemizedlist> | |
| 173 <listitem><simpara> | |
| 11698 | 174 Vous en aurez besoin si vous voulez lire ou encoder par exemple des films enregistrés |
| 175 avec des compresseurs matériels divers, comme des cartes tuner ou des caméras numériques | |
| 10109 | 176 (exemple: DV, ATI VCR, MJPEG) |
| 177 </simpara></listitem> | |
| 178 <listitem><simpara> | |
| 11698 | 179 Requis si vous voulez lire des <emphasis role="bold">films WMV9/WMA9</emphasis>. |
| 10109 | 180 </simpara></listitem> |
| 181 <listitem><simpara> | |
| 182 Non requis pour les vieux ASF avec vidéo MP41 ou MP42 (bien que VoxWare audio soit | |
| 183 fréquent pour ces fichiers - ceci est géré par les codecs Win32), ou WMV7. | |
| 11844 | 184 Requis également pour WMA (Windows Media Audio), <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> possède un décodeur |
| 10109 | 185 opensource pour cela. |
| 186 </simpara></listitem> | |
| 187 </itemizedlist> | |
| 188 </para></listitem> | |
| 189 <listitem><para> | |
| 190 <emphasis role="bold">codecs QuickTime</emphasis>: sur les plateformes x86 ces | |
| 10132 | 191 codecs peuvent être utilisés pour décoder RPZA et les autres vidéos |
| 10109 | 192 QuickTime, ainsi que les flux audio QDesign. Les instructions d'installation peuvent |
| 193 être trouvées dans la section | |
| 194 <link linkend="sorenson">codec vidéo Sorenson</link>. | |
| 195 </para></listitem> | |
| 196 <listitem><para> | |
| 197 <emphasis role="bold">DivX4/DivX5</emphasis>: information sur ce codec disponible | |
| 198 dans la section <link linkend="divx4-5">DivX4/DivX5</link>. Vous ne voudrez | |
| 11844 | 199 probablement pas de ce codec car <emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis> (voir |
| 10109 | 200 plus haut) est bien plus rapide et de meilleur qualité, tant pour le décodage que |
| 201 l'encodage. | |
| 202 Fonctionnalités: | |
| 203 <itemizedlist> | |
| 204 <listitem><simpara> | |
| 14098 | 205 encodage 1 passe ou 2 passes avec <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> |
| 10109 | 206 </simpara></listitem> |
| 207 <listitem><simpara> | |
| 208 peut lire les films au vieux format <emphasis role="bold">DivX3</emphasis> | |
|
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
209 bien plus rapidement que les DLL Win32 mais plus lentement que |
| 11844 | 210 <emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>! |
| 10109 | 211 </simpara></listitem> |
| 212 <listitem><simpara> | |
| 213 les sources sont fermées, et seule une version x86 est disponible. | |
| 214 </simpara></listitem> | |
| 215 </itemizedlist> | |
| 216 </para></listitem> | |
| 217 <listitem><para> | |
| 11844 | 218 <emphasis role="bold">XviD</emphasis>: Encodage libre alternatif à DivX4Linux |
| 10109 | 219 Caractéristiques: |
| 220 <itemizedlist> | |
| 221 <listitem><simpara> | |
| 14098 | 222 encodage 1 passe ou 2 passes avec <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> |
| 10109 | 223 </simpara></listitem> |
| 224 <listitem><simpara> | |
| 225 les sources sont ouvertes, donc c'est multi-plateformes. | |
| 226 </simpara></listitem> | |
| 227 <listitem><simpara> | |
| 228 Il est environ 2 fois plus rapide que DivX4 pour l'encodage - pour une qualité | |
| 229 similaire. | |
| 230 </simpara></listitem> | |
| 231 </itemizedlist> | |
| 232 </para></listitem> | |
| 233 <listitem><para> | |
| 14098 | 234 Les <emphasis role="bold"><link linkend="xanim">codecs XAnim</link></emphasis> sont |
| 235 les meilleurs (plein écran, zoom YUV matériel) pour décoder les films | |
| 10109 | 236 <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> et Indeo 3/4/5, et quelques autres vieux |
| 237 formats. Et ils sont multiplateforme, c'est donc la seule façon de lire de l'Indeo | |
| 238 sur des plateformes non-x86 (bon, à part en utilisant XAnim:). Mais par exemple les | |
| 14098 | 239 films Cinepak sont mieux joués par le décodeur Cinepak de <application>MPlayer</application> ! |
| 10109 | 240 </para></listitem> |
| 241 <listitem><para> | |
| 242 Pour le décodage d'<emphasis role="bold">Ogg Vorbis</emphasis>, vous aurez besoin | |
| 243 d'installer <systemitem class="library">libvorbis</systemitem> correctement. | |
| 244 Utilisez les paquets deb/rpm si ils sont disponibles, ou compilez à partir des | |
| 245 <ulink url="http://ogg.org/ogg/vorbis/download/vorbis_nightly_cvs.tgz">sources</ulink> | |
| 246 (c'est un tarball mis à jour chaque nuit à partir du CVS Vorbis). | |
| 247 </para></listitem> | |
| 248 <listitem><para> | |
| 249 <application>MPlayer</application> peut utiliser les bibliothèques de RealPlayer 8 | |
| 14098 | 250 ou RealONE pour lire de la vidéo <emphasis role="bold">RealVideo 3.0 et 4.0</emphasis>, |
| 10109 | 251 et de l'audio Sipro/Cook. Voir la section <link linkend="realmedia">format de fichier RealMedia</link> |
| 252 pour les instructions d'installation et plus d'information. | |
| 253 </para></listitem> | |
| 254 </itemizedlist> | |
| 255 </sect2> | |
| 256 | |
| 257 | |
| 258 <sect2 id="video-cards"> | |
| 259 <title>Cartes graphiques</title> | |
| 260 | |
| 261 <para> | |
| 262 Il y a généralement deux types de cartes graphiques. Les premières (les cartes les plus récentes) ont | |
| 263 <emphasis role="bold">un zoom matériel et l'accélération YUV</emphasis>, les autres n'en ont pas. | |
| 264 </para> | |
| 265 | |
| 266 | |
| 267 <sect3 id="yuv-cards"> | |
| 268 <title>Cartes YUV</title> | |
| 269 | |
| 270 <para> | |
| 271 Vous pouvez afficher et redimensionner (zoom) l'image dans n'importe quelle | |
| 272 taille qui tient dans leur mémoire, avec <emphasis role="bold">peu d'utilisation processeur</emphasis> | |
| 273 (même en zoomant), ainsi la lecture plein-écran est agréable et très rapide. | |
| 274 | |
| 275 <itemizedlist> | |
| 276 <listitem><para> | |
| 277 <emphasis role="bold">Cartes Matrox G200/G400/G450/G550</emphasis>: bien qu'un | |
| 278 <link linkend="vidix">pilote Vidix</link> soit fourni, il est recommandé | |
| 279 d'utiliser le module noyau mga_vid à la place, il fonctionne bien mieux. | |
| 280 Voir la section <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> pour son | |
| 281 installation et son utilisation. Il est important de faire cela | |
| 282 <emphasis>avant</emphasis> la compilation de <application>MPlayer</application>, | |
| 11498 | 283 sinon aucun support mga_vid ne sera construit. Voir aussi la section |
|
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
284 <link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-out</link>. |
| 11428 | 285 <emphasis role="bold">Si vous n'utilisez pas Linux</emphasis>, votre seule possibilité |
| 10109 | 286 est le pilote VIDIX: lisez la section <link linkend="vidix">VIDIX</link>. |
| 287 </para></listitem> | |
| 288 <listitem><para> | |
| 289 <emphasis role="bold">Cartes 3Dfx Voodoo3/Banshee</emphasis>: voir la section | |
| 290 <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link> pour obtenir une grande accélération. | |
| 291 Il est important de faire cela <emphasis role="bold">avant</emphasis> | |
|
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
292 la compilation de <application>MPlayer</application>, sinon |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
293 aucun support 3Dfx ne sera disponible. Voir aussi la section <link linkend="tvout-voodoo">3dfx TV-out</link>. |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
294 Si vous utilisez X, utilisez au moins la version <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>, car les pilotes |
| 10109 | 295 Xv 3dfx sont endommagés dans 4.1.0 et les versions plus anciennes. |
| 296 </para></listitem> | |
| 297 <listitem><para> | |
| 298 <emphasis role="bold">Cartes ATI</emphasis>: <link linkend="vidix">un pilote VIDIX</link> | |
| 299 est fourni pour les cartes suivantes: | |
| 300 <emphasis role="bold">Radeon, Rage128, Mach64</emphasis> (Rage XL/Mobility, Xpert98). | |
| 11498 | 301 Voir aussi la section <link linkend="tvout-ati">Cartes ATI</link> de la documentation TV-out, |
| 15014 | 302 pour savoir si la sortie TV de votre carte est supportée sous Linux/<application>MPlayer</application>. |
| 10109 | 303 </para></listitem> |
| 304 <listitem><para> | |
| 305 <emphasis role="bold">Cartes S3</emphasis>: les chipsets Savage et Virge/DX possèdent | |
| 306 l'accélération matérielle. Utilisez la plus récente version de XFree86 possible, les | |
| 307 anciens pilotes sont bogués. Les chipsets Savage ont des problèmes avec l'affichage YV12, | |
|
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
308 voir la section <link linkend="s3">Xv S3</link>. Plus anciennes, les cartes Trio n'ont pas |
| 10109 | 309 ou peu d'accélération matérielle. |
| 310 </para></listitem> | |
| 311 <listitem><para> | |
| 312 <emphasis role="bold">Cartes nVidia</emphasis>: très mauvais choix pour la lecture vidéo. | |
|
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
313 Si vous n'avez pas une GeForce2 (ou plus récent), elle risque de ne pas fonctionner sans bogues. |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
314 <emphasis role="bold">Le pilote intégré à XFree86 ne supporte l'accélération matérielle YUV |
| 10109 | 315 sur aucune des cartes nVidia</emphasis>. Vous devrez télécharger les pilotes nVidia |
| 11498 | 316 propriétaires depuis <ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink>. Voir la section |
| 317 <link linkend="nvidia">pilote Xv nVidia</link> pour de plus amples détails, voir aussi la section | |
| 10109 | 318 <link linkend="tvout-nvidia">nVidia TV-out</link> si vous souhaitez utiliser une télé. |
| 319 </para></listitem> | |
| 320 <listitem><para> | |
| 321 <emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 et Permedia3</emphasis>: un pilote VIDIX est fourni | |
| 322 (pm3_vid). Reportez vous à la section <link linkend="vidix">VIDIX</link> pour plus de détails. | |
| 323 </para></listitem> | |
| 324 <listitem><para> | |
|
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
325 <emphasis role="bold">Autre cartes</emphasis>: Aucune de celles citées plus haut ? |
| 10109 | 326 <itemizedlist> |
| 327 <listitem><simpara> | |
| 328 Testez si le pilote XFree86 (et votre carte vidéo) supporte l'accélération | |
| 11498 | 329 matérielle. Voir la section <link linkend="xv">Xv</link> pour plus de détails. |
| 10109 | 330 </simpara></listitem> |
| 331 <listitem><simpara> | |
| 332 Si ce n'est pas le cas, alors les fonctionnalités de votre carte vidéo ne sont | |
| 333 pas supportées sous votre système d'exploitation :( | |
| 334 Si le zoom matériel fonctionne sous Windows, cela ne veut pas dire qu'il | |
| 15014 | 335 fonctionnera sous Linux ou d'autres systèmes d'exploitation: cela dépend des pilotes. |
| 10109 | 336 La plupart des fabriquants ne font pas de pilotes Linux ni ne diffusent les spécifications |
| 337 de leurs chipsets, donc vous n'avez pas de chance d'utiliser leur cartes. | |
| 338 Voir <xref linkend="non-yuv-cards"/>. | |
| 339 </simpara></listitem> | |
| 340 </itemizedlist> | |
| 341 </para></listitem> | |
| 342 </itemizedlist> | |
| 343 </para> | |
| 344 </sect3> | |
| 345 | |
| 346 | |
| 347 <sect3 id="non-yuv-cards" xreflabel="Non-YUV cards"> | |
| 348 <title>Cartes non-YUV</title> | |
| 349 | |
| 350 <para> | |
| 351 L'affichage en plein-écran peut être obtenu soit en activant le <emphasis role="bold"> | |
| 11261 | 352 redimensionnement logiciel</emphasis> (utilisez <option>-zoom</option> ou <option>-vf</option>, |
| 10109 | 353 mais je vous préviens: c'est lent), ou passez dans une résolution plus basse, par exemple 352x288. Si vous |
| 354 n'avez pas d'accélération YUV, cette dernière méthode est recommandée. Le changement de mode vidéo peut | |
| 355 être activé en utilisant l'option <option>-vm</option> et fonctionne avec les pilotes suivants: | |
| 356 <itemizedlist> | |
| 357 <listitem><simpara> | |
| 358 <emphasis role="bold">en utilisant</emphasis> XFree86: voir les sections <link linkend="dga">pilote DGA</link> | |
| 359 et <link linkend="x11">pilote X11</link>. DGA est recommandé! Essayez aussi DGA via SDL, parfois c'est mieux. | |
| 360 </simpara></listitem> | |
| 361 <listitem><simpara> | |
| 362 <emphasis role="bold">sans utiliser</emphasis> XFree86: essayez les pilotes dans l'ordre suivant: | |
| 363 <link linkend="vesa">vesa</link>, | |
| 364 <link linkend="fbdev">fbdev</link>, | |
| 365 <link linkend="svgalib">svgalib</link>, | |
| 366 <link linkend="aalib">aalib</link>. | |
| 367 </simpara></listitem> | |
| 368 </itemizedlist> | |
| 369 </para> | |
| 370 </sect3> | |
| 371 | |
| 372 <!-- FIXME: find a more logical organization for this section --> | |
| 373 <sect3 id="cirrus-logic-cards" xreflabel="Cirrus-Logic cards"> | |
| 374 <title>Cartes Cirrus-Logic</title> | |
| 375 <itemizedlist> | |
| 376 <listitem><para> | |
| 377 GD 7548: intégré aux cartes mères et testé sur la gamme de portables Compaq Armada 41xx. | |
| 378 <itemizedlist> | |
| 379 <listitem><simpara> | |
| 380 XFree86 3: fonctionne dans les modes 8/16bpp. Cependant, le pilote est dramatiquement | |
| 381 lent et bogué en 800x600@16bpp. <emphasis role="bold">Recommandé: 640x480@16bpp</emphasis> | |
| 382 </simpara></listitem> | |
| 383 <listitem><simpara> | |
| 384 XFree86 4: le serveur X se gèle peu après le lancement à moins de désactiver l'accélération | |
| 385 matérielle, mais dans ce cas l'ensemble devient plus lent que XFree86 3. Pas de XVideo. | |
| 386 </simpara></listitem> | |
| 387 <listitem><simpara> | |
| 388 FBdev: le framebuffer peut être activé avec le pilote <systemitem>clgenfb</systemitem> | |
| 389 dans le noyau, bien que pour moi cela n'est fonctionné qu'en 8bpp, donc inutilisable. | |
| 390 L'ID 7548 doit être précisé dans le source clgenfb avant la compilation. | |
| 391 </simpara></listitem> | |
| 392 <listitem><simpara> | |
| 393 VESA: la carte est limité au standard VBE 1.2, donc la sortie VESA ne peut | |
| 394 pas être utilisé. On ne peut pas contourner ceci avec UniVBE. | |
| 395 </simpara></listitem> | |
| 396 <listitem><simpara> | |
| 397 SVGAlib: détecte un chips Cirrus plus ancien. Utilisable mais lent avec | |
| 398 <option>-bpp 8</option>. | |
| 399 </simpara></listitem> | |
| 400 </itemizedlist> | |
| 401 </para></listitem> | |
| 402 </itemizedlist> | |
| 403 </sect3> | |
| 404 </sect2> | |
| 405 | |
| 406 | |
| 407 <sect2 id="sound-cards"> | |
| 408 <title>Cartes son</title> | |
| 409 | |
| 410 <itemizedlist> | |
| 411 <listitem><simpara> | |
| 412 <emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: avec cette carte vous pouvez utiliser 4 ou 6 | |
| 14098 | 413 canaux AC3 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) au lieu de 2. Voir la section |
| 10109 | 414 <link linkend="swac3">Décodage AC3 logiciel</link>. Pour le transfert AC3 matériel vous |
| 14098 | 415 <emphasis role="bold">devez</emphasis> utiliser ALSA 0.9 avec l'émulation OSS ! |
| 10109 | 416 </simpara></listitem> |
| 417 <listitem><simpara> | |
| 14098 | 418 <emphasis role="bold">C-Media avec sortie S/PDIF</emphasis>: Le transfert AC3 matériel est possible |
| 10109 | 419 avec ces cartes, voir la section <link linkend="hwac3">Décodage AC3 matériel</link>. |
| 420 </simpara></listitem> | |
| 421 <listitem><simpara> | |
| 422 Les Fonctions des <emphasis role="bold">autres cartes</emphasis> ne sont pas supportées par | |
|
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
423 <application>MPlayer</application>. <emphasis role="bold">Il est fortement recommandé de lire |
| 14102 | 424 la section <link linkend="audio">cartes son</link> !</emphasis> |
| 10109 | 425 </simpara></listitem> |
| 426 </itemizedlist> | |
| 427 </sect2> | |
| 428 | |
| 429 | |
| 430 <sect2> | |
| 14098 | 431 <title>Fonctionalités</title> |
| 10109 | 432 |
| 433 <itemizedlist> | |
| 434 <listitem><para> | |
|
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
435 Décidez si vous avez besoin d'une GUI (interface graphique). Si c'est le cas, |
| 11498 | 436 voir la section <link linkend="gui">GUI</link> avant de compiler. |
| 10109 | 437 </para></listitem> |
| 438 <listitem><para> | |
|
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
439 Si vous voulez installer <application>MEncoder</application> (notre excellent |
| 14098 | 440 encodeur multi-usages), voir la section <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>. |
| 10109 | 441 </para></listitem> |
| 442 <listitem><para> | |
|
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
443 Si vous possédez une carte <emphasis role="bold">tuner TV</emphasis> compatible |
| 14098 | 444 V4L, et désirez voir/enregistrer et encoder des films avec <application>MPlayer</application>, voyez la section |
| 10109 | 445 <link linkend="tv-input">Entrée TV</link>. |
| 446 </para></listitem> | |
| 447 <listitem><para> | |
|
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
448 Il y a un élégant <emphasis role="bold">Menu OSD</emphasis> prêt à être utilisé. |
| 10109 | 449 Regardez la section <link linkend="subosd">menu OSD</link>. |
| 450 </para></listitem> | |
| 451 </itemizedlist> | |
| 452 | |
| 453 <para> | |
| 454 Ensuite compilez <application>MPlayer</application>: | |
| 455 <screen> | |
| 456 ./configure | |
| 457 make | |
| 458 make install</screen> | |
| 459 </para> | |
| 460 | |
| 461 <para> | |
|
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
462 A ce point, <application>MPlayer</application> est prêt à fonctionner. |
| 10109 | 463 Le répertoire <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> |
|
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
464 contient le fichier <filename>codecs.conf</filename>, qui est utilisé pour |
| 10132 | 465 donner au programme la liste des codecs et de leurs capacités. Ce fichier n'est requis |
| 466 que si vous voulez changer ses propriétés, car le binaire principal en contient une | |
| 467 copie interne. Vérifiez si vous avez un <filename>codecs.conf</filename> dans votre | |
| 468 répertoire personnel (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) provenant d'une | |
| 469 ancienne installation de <application>MPlayer</application>, et supprimez-le. | |
| 10109 | 470 </para> |
| 471 | |
| 472 <para> | |
|
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
473 Notez que si vous avez un <filename>codecs.conf</filename> dans |
| 15014 | 474 <filename>~/.mplayer/</filename>, les fichiers <filename>codecs.conf</filename> |
|
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
475 du système ou celui intégré seront complètement ignorés. |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
476 Ne faites pas cela à moins de vouloir jouer avec le fonctionnement interne de |
| 14098 | 477 <application>MPlayer</application> car cela peut poser des problèmes. Si vous voulez changer l'ordre de |
|
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
478 recherche des codecs, utilisez les options <option>-vc</option>, <option>-ac</option>, |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
479 <option>-vfm</option>, ou <option>-afm</option> soit en ligne de commande soit dans |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
480 votre fichier de config (voir la page de man). |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
481 </para> |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
482 |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
483 <para> |
| 10109 | 484 Les utilisateurs Debian peuvent construire un paquet .deb pour leur propre usage, |
|
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
485 c'est très simple. Exécutez |
| 10109 | 486 <screen>fakeroot debian/rules binary</screen> |
| 487 dans le répertoire racine de <application>MPlayer</application>. Voir | |
| 488 <link linkend="debian">Création de paquets Debian</link> pour de plus amples | |
| 489 instructions. | |
| 490 </para> | |
| 491 | |
| 492 <para> | |
| 493 <emphasis role="bold">Regardez toujours le listing généré par</emphasis> | |
| 494 <filename>./configure</filename>, ainsi que le fichier | |
|
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
495 <filename>configure.log</filename>, ils contiennent des informations sur |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
496 ce qui sera compilé, et ce qui ne le sera pas. Vous pouvez également consulter |
| 10109 | 497 les fichiers <filename>config.h</filename> et <filename>config.mak</filename>. |
| 498 Si vous avez quelques librairies installées, mais pas détectées par | |
|
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
499 <filename>./configure</filename>, alors vérifiez que vous avez les fichiers |
| 10109 | 500 d'en-tête (généralement les paquets -dev) et que leur version correspond. Le fichier |
| 501 <filename>configure.log</filename> vous dit généralement ce qui manque. | |
| 502 </para> | |
| 503 | |
| 504 <para> | |
| 505 Bien que n'étant pas indispensables, les polices peuvent être installées pour | |
| 506 l'affichage de l'OSD, et le support des sous-titres. La méthode recommandée est | |
| 14098 | 507 d'installer un fichier de police TTF et de dire à <application>MPlayer</application> de l'utiliser. Voir la |
| 10109 | 508 section <link linkend="subosd">Sous-titres et OSD</link> pour les détails. |
| 509 </para> | |
| 510 | |
| 511 </sect2> | |
| 512 </sect1> | |
| 513 | |
| 514 <!-- ********** --> | |
| 515 | |
| 516 <sect1 id="gui"> | |
|
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
517 <title>À propos de l'interface graphique ?</title> |
| 10109 | 518 |
| 519 <para> | |
| 520 La GUI à besoin de GTK 1.2.x (elle n'est pas entièrement basée dessus, mais les | |
| 521 menus le sont). Les skins sont stockées au format PNG, donc GTK, | |
|
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
522 <systemitem class="library">libpng</systemitem> (ainsi que leurs paquets de dev, |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
523 généralement nommés <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> et <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>) |
| 10109 | 524 doivent être installés. Vous pouver la compiler en spécifiant l'option |
| 525 <option>--enable-gui</option> durant l'étape | |
|
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
526 <filename>./configure</filename>. Ensuite, pour l'activer vous devrez exécuter |
|
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
527 le binaire <command>gmplayer</command>. |
| 10109 | 528 </para> |
| 529 | |
| 530 <para> | |
| 531 Actuellement vous ne pouvez pas utiliser l'option <option>-gui</option> en ligne de commande, | |
| 532 ceci pour des raisons techniques. | |
| 533 </para> | |
| 534 | |
| 535 <para> | |
|
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
536 <application>MPlayer</application> n'ayant pas de skin par défaut, vous |
| 10109 | 537 devrez la télécharger si vous voulez utiliser la GUI. Voir la <ulink |
| 538 url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">page des téléchargements</ulink>. | |
| 539 Elles pourront se placer dans le répertoire commun (<filename class="directory"> | |
| 540 $PREFIX/share/mplayer/Skin</filename>), ou dans <filename class="directory">$HOME/.mplayer/Skin</filename>. | |
| 541 Par défaut, <application>MPlayer</application> consulte ces répertoires à la recherche | |
|
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
542 d'un répertoire nommé <filename class="directory">default</filename>, mais vous pouvez utiliser l'option |
| 14098 | 543 <option>-skin <replaceable>nouvelleskin</replaceable></option>, ou placer <literal>skin=nouvelleskin</literal> |
| 10109 | 544 dans votre fichier de configuration pour utiliser la skin dans le répertoire <filename class="directory">*/Skin/newskin</filename>. |
| 545 </para> | |
| 546 </sect1> | |
| 547 | |
| 548 <!-- ********** --> | |
| 549 | |
| 550 <sect1 id="subosd"> | |
| 551 <title>Sous-titres et OSD</title> | |
| 552 | |
| 553 <para> | |
| 11914 | 554 <application>MPlayer</application> peut afficher des sous-titres durant le film. |
| 555 Les formats suivants sont supportés: | |
| 10109 | 556 <itemizedlist> |
| 557 <listitem><para>VobSub</para></listitem> | |
| 558 <listitem><para>OGM</para></listitem> | |
| 559 <listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem> | |
| 11687 | 560 <listitem><para>MicroDVD</para></listitem> |
| 10109 | 561 <listitem><para>SubRip</para></listitem> |
| 562 <listitem><para>SubViewer</para></listitem> | |
| 563 <listitem><para>Sami</para></listitem> | |
| 564 <listitem><para>VPlayer</para></listitem> | |
| 565 <listitem><para>RT</para></listitem> | |
| 566 <listitem><para>SSA</para></listitem> | |
| 11844 | 567 <listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem> |
| 10109 | 568 <listitem><para><link linkend="mpsub">MPsub</link></para></listitem> |
| 569 <listitem><para>AQTitle</para></listitem> | |
| 10292 | 570 <listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem> |
| 10109 | 571 </itemizedlist> |
| 572 </para> | |
| 573 | |
| 574 <para> | |
| 14098 | 575 <application>MPlayer</application> peut convertir les formats précédemment listés |
| 10109 | 576 (<emphasis role="bold">excepté les trois premiers</emphasis>) |
|
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
577 dans dans les formats de destination suivants, en utilisant ces options: |
| 10109 | 578 <itemizedlist> |
| 579 <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem> | |
| 580 <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem> | |
| 11687 | 581 <listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem> |
| 10109 | 582 <listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem> |
| 583 <listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem> | |
| 584 </itemizedlist> | |
| 585 </para> | |
| 586 | |
| 587 <para> | |
| 14098 | 588 <application>MEncoder</application> peut convertir les sous-titres DVD au format <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBSub</link>. |
| 10132 | 589 </para> |
| 590 | |
| 591 <para> | |
| 10109 | 592 Les options en ligne de commande diffèrent légèrement suivant les différents formats: |
| 593 </para> | |
| 594 | |
| 595 <formalpara> | |
| 14098 | 596 <title>Sous-titres VOBSub</title> |
| 10109 | 597 <para> |
| 14098 | 598 Les sous-titres VOBSub consistent en un gros (plusieurs méga-octets) fichier <filename>.SUB</filename>, |
| 10109 | 599 et d'éventuels fichiers <filename>.IDX</filename> et/ou <filename>.IFO</filename>. |
| 11736 | 600 Si vous avez des fichiers tels que |
| 601 <filename><replaceable>sample.sub</replaceable></filename>, | |
| 602 <filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (optionnel), | |
| 603 <filename><replaceable>sample.idx</replaceable></filename> - | |
| 10109 | 604 vous devrez passer à <application>MPlayer</application> l'option |
| 11736 | 605 <option>-vobsub sample [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> |
| 10109 | 606 (éventuellement avec le chemin complet). L'option <option>-vobsubid</option> est comme l'option |
| 607 <option>-sid</option> pour les DVDs, vous pouvez choisir les pistes de sous-titres (langues) avec. | |
| 11736 | 608 Au cas où <option>-vobsubid</option> est omis, <application>MPLayer</application> essaiera |
| 10109 | 609 d'utiliser les langues indiqués par l'option <option>-slang</option> et se rabattra sur l'objet |
| 610 <systemitem>langidx</systemitem> du fichier <filename>.IDX</filename> pour définir la langue | |
| 611 de sous-titres. Si cela échoue, il n'y aura pas de sous-titres. | |
| 612 </para> | |
| 613 </formalpara> | |
| 614 | |
| 615 <formalpara> | |
| 616 <title>Autres sous-titres</title> | |
| 617 <para> | |
| 618 Les autres formats consistent en un seul fichier texte contenant le timing, | |
| 619 l'emplacement et autres infos du texte. Utilisation: si vous avez un fichier tel que | |
| 11736 | 620 <filename><replaceable>exemple.txt</replaceable></filename>, vous devrez passer l'option <option>-sub |
| 10109 | 621 exemple.txt</option> (éventuellement avec le chemin complet). |
| 622 </para> | |
| 623 </formalpara> | |
| 624 | |
| 625 <variablelist> | |
| 626 <title>Réglage du timing et de l'emplacement des sous-titres:</title> | |
| 627 <varlistentry> | |
| 628 <term><option>-subdelay <replaceable>sec</replaceable></option></term> | |
| 629 <listitem><simpara> | |
| 630 Décale les sous-titres de <option><replaceable>sec</replaceable></option> secondes. | |
| 631 Peut être négatif. | |
| 632 </simpara></listitem> | |
| 633 </varlistentry> | |
| 634 <varlistentry> | |
| 635 <term><option>-subfps <replaceable>DÉBIT</replaceable></option></term> | |
| 636 <listitem><simpara> | |
| 637 Spécifie le rapport trame/sec du fichier de sous-titres (nombre à virgule). | |
| 638 </simpara></listitem> | |
| 639 </varlistentry> | |
| 640 <varlistentry> | |
| 641 <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term> | |
| 642 <listitem><simpara> | |
| 643 Spécifie la position des sous-titres sur l'écran. | |
| 644 </simpara></listitem> | |
| 645 </varlistentry> | |
| 646 </variablelist> | |
| 647 | |
| 648 <para> | |
| 649 Si vous constatez un décalage progressif entre le film et les sous-titres en | |
| 650 utilisant un fichier de sous-titres MicroDVD, il est probable que la vitesse | |
| 651 du film et celle des sous-titres sont différentes. Veuillez noter que le format | |
| 652 de sous-titres MicroDVD utilise des numéros de trames absolus pour sa synchronisation, | |
| 653 et de plus l'option <option>-subfps</option> ne peut pas être utilisée avec ce format. | |
|
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
654 <application>MPlayer</application> n'a pas la possibilité de deviner la vitesse du fichier de sous-titres, vous devrez |
| 10109 | 655 donc convertir manuellement la vitesse. Il y a un petit script perl dans le répertoire |
| 14098 | 656 <filename class="directory">contrib</filename> du serveur FTP de <application>MPlayer</application> |
| 657 qui fera la conversion pour vous. | |
| 10109 | 658 </para> |
| 659 | |
| 660 <para> | |
| 11498 | 661 A propos des sous-titres DVD, voir la section <link linkend="dvd">DVD</link>. |
| 10109 | 662 </para> |
| 663 | |
| 664 | |
| 665 <sect2 id="mpsub"> | |
| 666 <title>Format de sous-titres propre à MPlayer (MPsub)</title> | |
| 667 | |
| 668 <para> | |
| 669 <application>MPlayer</application> introduit un nouveau format de sous-titres appelé | |
| 670 <emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Il a été conçu par Gabucino. Son principal | |
| 671 avantage est de se baser <emphasis>dynamiquement</emphasis> sur la durée (bien qu'il | |
| 672 possède également un mode basé sur les frames). Exemple (de <ulink url="../../tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</ulink>): | |
| 673 <programlisting> | |
| 10132 | 674 FORMAT=TIME |
| 10109 | 675 # premier nombre : attends cette durée après la disparition du dernier sous-titre |
| 676 # second nombre : affiche le sous-titre en cours pour tant de secondes | |
| 677 | |
| 678 15 3 | |
| 679 A long long, time ago... | |
| 680 | |
| 681 0 3 | |
| 682 in a galaxy far away... | |
| 683 | |
| 684 0 3 | |
| 685 Naboo was under an attack.<!-- | |
| 686 --></programlisting> | |
| 687 </para> | |
| 688 | |
| 689 <para> | |
| 690 Comme vous pouvez le constater, l'objectif ici est de <emphasis role="bold"> | |
| 691 faciliter l'édition la synchronisation, la jointure et le découpage</emphasis>. | |
| 692 Si vous avez un sous-titre SSA mal synchronisé avec votre version de la vidéo, | |
| 693 faites simplement un <screen>mplayer dummy.avi -sub source.ssa -dumpmpsub</screen> | |
| 694 Un fichier <filename>dump.mpsub</filename> sera crée dans le répertoire courant, | |
| 695 contenant le texte du sous-titre au format <emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. | |
| 696 Vous pourrez alors aisément ajouter/soustraire du temps entre les sous-titres. | |
| 697 </para> | |
| 698 | |
| 699 <para> | |
| 700 Les sous-titres sont affichés par une technique nommée <emphasis role="bold">'OSD', | |
| 701 On Screen Display</emphasis> (Affichage sur l'écran). L'OSD est utilisé pour afficher | |
| 702 le temps de lecture, la barre de volume, d'avance/retour rapide, le contraste, etc. | |
| 703 </para> | |
| 704 </sect2> | |
| 705 | |
| 706 | |
| 707 <sect2 id="mpsub-install"> | |
| 708 <title>Installer l'OSD et les sous-titres</title> | |
| 709 | |
| 710 <para> | |
| 11642 | 711 Vous aurez besoin d'un paquet de polices <application>MPlayer</application> afin d'utiliser |
| 14098 | 712 les fonctions d'OSD/SUB. Il y a plusieurs manières de les obtenir: |
| 10109 | 713 </para> |
| 714 | |
| 715 <itemizedlist> | |
| 716 <listitem><para> | |
| 11642 | 717 Utiliser le générateur de polices de <filename |
| 718 class="directory">TOOLS/subfont-c</filename>. C'est un outil complet pour | |
| 719 convertir les polices TTF/Type1/etc en paquets de polices mplayer (voir | |
| 720 <filename>TOOLS/subfont-c/README</filename> pour les détails). | |
| 721 </para></listitem> | |
| 722 <listitem><para> | |
| 11666 | 723 Utiliser le plugin générateur de polices de <application>GIMP</application> dans <filename |
| 11642 | 724 class="directory">TOOLS/subfont-GIMP</filename> (note: vous devez avoir le |
| 14098 | 725 plugin HSI RAW également, voir <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/" />). |
| 11642 | 726 </para></listitem> |
| 727 <listitem><para> | |
| 728 Utiliser une fonte TrueType (TTF), par l'intermédiaire de la librairie | |
| 10132 | 729 <systemitem class="library">freetype</systemitem>. La Version 2.0.9 ou supérieur est obligatoire! |
| 730 Ensuite vous avez deux méthodes: | |
| 731 <itemizedlist> | |
| 732 <listitem><para> | |
| 11666 | 733 utiliser l'option <option>-font <replaceable>/chemin/de/police.ttf</replaceable></option> |
| 734 pour spécifier un fichier de polices TrueType à chaque fois | |
| 10132 | 735 </para></listitem> |
| 736 <listitem><para> | |
| 11666 | 737 créer un lien symbolique: |
| 738 <screen>ln -s <replaceable>/chemin/de/police.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen> | |
| 10132 | 739 </para></listitem> |
| 740 </itemizedlist> | |
| 11642 | 741 Si <application>MPlayer</application> a été compilé avec le support |
| 742 <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, les méthodes ci-dessus | |
| 743 ne fonctionneront pas, à la place <option>-font</option> attends un nom de police | |
| 744 fontconfig et sinon utilise la police sans-serif par défaut. Pour obtenir une liste | |
| 11666 | 745 des polices connues de <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, |
| 746 utilisez <command>fc-list</command>. | |
| 11736 | 747 Exemple: <option>-font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable></option> |
| 10132 | 748 </para></listitem> |
| 749 <listitem><para> | |
| 14098 | 750 Télécharger des paquetages de polices prêtes à l'emploi depuis le site de <application>MPlayer</application>. |
|
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
751 Note: Les polices actuellement disponibles sont limitées a l'iso 8859-1/2, mais |
| 10109 | 752 il y en a quelques autres (coréen, russe, 8859-8, etc) dans la section contrib/font |
| 753 du FTP, créées par les utilisateurs. | |
| 754 </para><para> | |
| 755 <!-- FIXME: this para should be before the list --> | |
| 11666 | 756 Les polices devront disposer du fichier <filename>font.desc</filename> |
| 757 approprié qui associe les positions maps unicode au code actuel du texte | |
| 10109 | 758 sous-titré. Une autre solution est d'avoir des sous-titres encodés en UTF8 |
| 759 et d'utiliser l'option <option>-utf8</option> ou de renommer le fichier | |
| 11642 | 760 des sous-titres en <filename><nom_video>.utf</filename>. Enregistrer |
| 14098 | 761 de codepages différents en UTF-8 peut se faire en utilisant les programmes |
| 11666 | 762 <command>konwert</command> ou <command>iconv</command>. |
| 10109 | 763 </para><para> |
| 764 | |
| 765 <table> | |
| 766 <title>Quelques liens:</title> | |
| 767 <tgroup cols="2"> | |
| 768 <thead> | |
| 769 <row><entry>URL</entry><entry>Commentaire</entry></row> | |
| 770 </thead> | |
| 771 <tbody> | |
| 772 <row><entry> | |
| 14098 | 773 <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/"></ulink> |
| 10109 | 774 </entry><entry> |
| 775 polices ISO | |
| 776 </entry></row> | |
| 777 <row><entry> | |
| 778 <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/"></ulink> | |
| 779 </entry><entry> | |
| 780 contributions d'utilisateurs | |
| 781 </entry></row> | |
| 782 <row><entry> | |
|
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
783 <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/"></ulink> |
| 10109 | 784 </entry><entry> |
| 11642 | 785 polices coréennes et plugin RAW |
| 10109 | 786 </entry></row> |
| 787 </tbody> | |
| 788 </tgroup> | |
| 789 </table> | |
| 10132 | 790 |
| 10109 | 791 </para></listitem> |
| 792 </itemizedlist> | |
| 793 <para> | |
| 10132 | 794 Si vous avez choisi des polices non-TTF, dézippez le fichier vers <filename class="directory">~/.mplayer</filename> |
| 11666 | 795 ou <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>. Ensuite renommez |
| 796 ou faites un lien symbolique de l'un d'eux sur <filename class="directory">font</filename>, par exemple: | |
| 10109 | 797 |
| 11736 | 798 <screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> <replaceable>~/.mplayer/font</replaceable></screen> |
| 10109 | 799 |
| 800 Vous pouvez maintenant voir un compteur dans le coin supérieur gauche du film. (Faites les apparaître/disparaître | |
| 801 avec la touche <keycap>o</keycap>). | |
| 802 </para> | |
| 803 | |
| 804 <para> | |
| 805 (les sous-titres sont <emphasis>toujours activés</emphasis>, pour les désactiver merci de lire la page de man) | |
| 806 </para> | |
| 14098 | 807 |
| 10109 | 808 <para> |
| 11642 | 809 L'OSD possède 4 états (interchangeable avec <keycap>o</keycap>): |
| 14098 | 810 |
| 10109 | 811 <orderedlist> |
| 812 <listitem><simpara> | |
| 813 barre de volume + barre d'avancement (par défaut) | |
| 814 </simpara></listitem> | |
| 815 <listitem><simpara> | |
| 816 barre de volume + barre d'avancement + compteur + position en pourcentages quand déplacement | |
| 817 </simpara></listitem> | |
| 818 <listitem><simpara> | |
| 819 barre de volume + barre d'avancement + compteur + durée totale du média | |
| 820 </simpara></listitem> | |
| 821 <listitem><simpara> | |
| 822 uniquement les sous-titres | |
| 823 </simpara></listitem> | |
| 824 </orderedlist> | |
| 825 | |
| 826 Vous pouvez en modifier le comportement par défaut en spécifiant la variable <literal>-osdlevel</literal> | |
| 827 dans le fichier config, ou en précisant l'option <option>-osdlevel</option> en ligne de commande. | |
| 828 | |
| 829 </para> | |
| 830 </sect2> | |
| 831 | |
| 832 | |
| 833 <sect2 id="osdmenu"> | |
| 834 <title>Menu OSD</title> | |
| 835 | |
| 836 <para> | |
| 14098 | 837 <application>MPlayer</application> possède une interface de menu OSD complètement modulable. |
| 10109 | 838 </para> |
| 839 | |
| 840 <note><simpara> | |
| 841 Le menu des préférences n'est PAS IMPLÉMENTÉ pour l'instant ! | |
| 842 </simpara></note> | |
| 843 | |
| 844 <orderedlist> | |
| 845 <title>Installation</title> | |
| 846 <listitem><simpara> | |
| 847 compilez <application>MPlayer</application> en passant le paramètre <option>--enable-menu</option> | |
| 848 à <filename>./configure</filename> | |
| 849 </simpara></listitem> | |
| 850 <listitem><simpara> | |
| 851 assurez-vous que les polices OSD sont installées | |
| 852 </simpara></listitem> | |
| 853 <listitem><simpara> | |
| 854 copiez <filename>etc/menu.conf</filename> dans votre répertoire | |
| 855 <filename class="directory">.mplayer</filename> | |
| 856 </simpara></listitem> | |
| 857 <listitem><simpara> | |
| 858 copiez <filename>etc/input.conf</filename> dans votre répertoire | |
| 859 <filename class="directory">.mplayer</filename>, ou dans le fichier de config globale de | |
| 860 <application>MPlayer</application> (par défaut: <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>) | |
| 861 </simpara></listitem> | |
| 862 <listitem><simpara> | |
| 863 trouvez et éditez <filename>input.conf</filename> pour activer les touches | |
| 864 correspondant aux mouvements dans le menu (c'est décrit sur place). | |
| 865 </simpara></listitem> | |
| 866 <listitem><para> | |
| 867 lancez <application>MPlayer</application> avec par exemple: | |
| 11736 | 868 <screen>$ mplayer -menu <replaceable>fichier.avi</replaceable></screen> |
| 10109 | 869 </para></listitem> |
| 870 <listitem><simpara> | |
| 871 pressez n'importe laquelle des touches menu que vous avez défini | |
| 872 </simpara></listitem> | |
| 873 </orderedlist> | |
| 874 | |
| 875 </sect2> | |
| 876 </sect1> | |
| 877 | |
| 878 <!-- ********** --> | |
| 879 | |
| 880 <sect1 id="rtc"> | |
| 881 <title>RTC</title> | |
| 882 <para> | |
| 14098 | 883 Il y a trois méthodes de synchro dans <application>MPlayer</application>. |
| 10109 | 884 |
| 885 <itemizedlist> | |
| 886 <listitem><simpara> | |
| 887 <emphasis role="bold">Pour utiliser l'ancienne méthode</emphasis>, vous n'avez | |
| 888 rien à faire. Elle utilise <systemitem>usleep()</systemitem> pour régler la | |
| 889 synchro A/V, avec une précision de +/- 10ms. Cependant parfois la synchro doit être | |
| 890 réglé encore plus finement. | |
| 891 </simpara></listitem> | |
| 892 <listitem><para> | |
| 893 <emphasis role="bold">Le nouveau code de synchro</emphasis> utilise la RTC | |
| 894 (Real Time Clock) du PC pour cette tâche, car elle à des timers précis à 1ms près. | |
| 895 Il est automatiquement activé si disponible, mais requiert des droits root, un binaire | |
| 896 <application>MPlayer</application> <emphasis>setuid root</emphasis> ou un noyau | |
| 897 configuré dans ce but. Si vous utilisez un noyau 2.4.19pre8 ou plus récent, vous | |
| 898 pouvez ajouter la fréquence maxi de la RTC pour les utilisateurs normaux au travers | |
| 899 du système de fichier /proc. Utilisez cette commande pour activer la RTC pour les utilisateurs normaux: | |
| 900 <screen>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen> | |
| 901 Si vous n'avez pas un noyau si récent, vous pouvez aussi changer une ligne du fichier | |
| 902 <filename>drivers/char/rtc.c</filename> et recompiler votre noyau. Trouvez la section suivante | |
| 903 <programlisting> | |
| 904 * We don't really want Joe User enabling more | |
| 905 * than 64Hz of interrupts on a multi-user machine. | |
| 906 */ | |
| 907 if ((rtc_freq > 64) && (!capable(CAP_SYS_RESOURCE))) | |
| 908 </programlisting> | |
| 909 et changez le 64 en 1024. Cependant, vous devriez savoir ce que vous faites. | |
| 910 Vous pouvez voir l'efficacité du nouveau timer sur la ligne d'état. | |
| 911 Les fonctions d'économie d'énergie du BIOS de certains portables qui contrôlent | |
| 912 la vitesse des processeurs interfèrent avec la RTC. L'audio et la vidéo peuvent alors | |
| 913 se désynchroniser. Brancher l'alimentation sur secteur avant de démarrer le portable | |
| 914 semble aider. Vous pouvez toujours désactiver le support RTC avec l'option | |
| 915 <option>-nortc</option>. Dans certaines configurations matérielles (confirmé durant | |
| 916 l'utilisation d'un lecteur DVD sans DMA sur une carte ALi1541), l'utilisation de la RTC | |
| 917 peut causer une image qui saute. Dans ce cas, il est recommandé d'utiliser | |
| 918 la troisième méthode. | |
| 919 </para></listitem> | |
| 920 <listitem><simpara> | |
| 921 <emphasis role="bold">La troisième méthode de synchro</emphasis> est activé par l'option | |
| 922 <option>-softsleep</option>. Il à la précision de la RTC, mais n'utilise pas la RTC. | |
| 923 D'un autre côté, il nécessite plus de CPU. | |
| 924 </simpara></listitem> | |
| 925 </itemizedlist> | |
| 926 <note><para><emphasis role="bold">Ne JAMAIS installer un binaire | |
|
11083
1ffff639216e
sync, typos, cosmetics, more accurate translation & other various fixes
nicolas
parents:
10292
diff
changeset
|
927 <application>MPlayer</application> setuid root sur un système multi-utilisateur !</emphasis> |
| 10109 | 928 C'est une manière facile pour n'importe qui de devenir root. |
| 929 </para></note> | |
| 930 </para> | |
| 931 </sect1> |
