Mercurial > mplayer.hg
comparison DOCS/xml/cs/encoding-guide.xml @ 23364:40e794ce297d
Sync to 30.3.2007
| author | jheryan |
|---|---|
| date | Thu, 24 May 2007 13:08:23 +0000 |
| parents | 51575db8d5c0 |
| children | c81e83794b0e |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
| 23363:b5401a2b9451 | 23364:40e794ce297d |
|---|---|
| 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> | 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
| 2 <!-- synced with r20551 --> | 2 <!-- synced with r22753 --> |
| 3 <chapter id="encoding-guide"> | 3 <chapter id="encoding-guide"> |
| 4 <title>Enkódování s <application>MEncoder</application>em</title> | 4 <title>Enkódování s <application>MEncoder</application>em</title> |
| 5 | 5 |
| 6 <sect1 id="menc-feat-dvd-mpeg4"> | 6 <sect1 id="menc-feat-dvd-mpeg4"> |
| 7 <title>Vytvoření MPEG-4 ("DivX") ripu DVD filmu ve vysoké kvalitě</title> | 7 <title>Vytvoření MPEG-4 ("DivX") |
| 8 | 8 ripu DVD filmu ve vysoké kvalitě</title> |
| 9 <para> | 9 |
| 10 Velmi častou otázkou je "Jak mohu vytvořit rip v nejvyšší možné kvalitě pro | 10 <para> |
| 11 danou velikost?". Další otázkou je "Jak vytvořím DVD rip v nejvyšší možné | 11 Velmi častou otázkou je "Jak mohu vytvořit rip v nejvyšší možné kvalitě pro |
| 12 kvalitě? Velikost souboru mě nezajímá, chci tu nejvyšší kvalitu." | 12 danou velikost?". Další otázkou je "Jak vytvořím DVD rip v nejvyšší možné |
| 13 </para> | 13 kvalitě? Velikost souboru mě nezajímá, chci tu nejvyšší kvalitu." |
| 14 | 14 </para> |
| 15 <para> | 15 |
| 16 Druhá otázka je poněkud špatně položená. Konec konců, pokud je vám lhostejná | 16 <para> |
| 17 velikost souboru, proč prostě nezkopírujete celý MPEG-2 video proud z DVD? | 17 Druhá otázka je poněkud špatně položená. Konec konců, pokud je vám lhostejná |
| 18 Jistěže vaše AVI bude mít kolem 5 GB, ale pokud chcete nejvyšší kvalitu a | 18 velikost souboru, proč prostě nezkopírujete celý MPEG-2 video proud z DVD? |
| 19 na velikosti nezáleží, je to jistě nejlepší volba. | 19 Jistěže vaše AVI bude mít kolem 5 GB, ale pokud chcete nejvyšší kvalitu a |
| 20 </para> | 20 na velikosti nezáleží, je to jistě nejlepší volba. |
| 21 | 21 </para> |
| 22 <para> | 22 |
| 23 Ve skutečnosti, důvodem převodu DVD do MPEG-4 je právě to, že vám na velikosti | 23 <para> |
| 24 souboru <emphasis role="bold">záleží</emphasis>. | 24 Ve skutečnosti, důvodem převodu DVD do MPEG-4 je právě to, že vám na velikosti |
| 25 </para> | 25 souboru <emphasis role="bold">záleží</emphasis>. |
| 26 | 26 </para> |
| 27 <para> | 27 |
| 28 Je těžké nabídnout kuchařku jak vytvořit DVD rip ve velmi vysoké kvalitě. Je | 28 <para> |
| 29 nutné uvážit množství faktorů a měli byste rozumět těmto detailům, jinak | 29 Je těžké nabídnout kuchařku jak vytvořit DVD rip ve velmi vysoké kvalitě. Je |
| 30 budete asi zklamáni výsledkem. Níže prozkoumáme některé z těchto věcí a | 30 nutné uvážit množství faktorů a měli byste rozumět těmto detailům, jinak |
| 31 pak se podíváme na příklad. Předpokládáme, že použijete | 31 budete asi zklamáni výsledkem. Níže prozkoumáme některé z těchto věcí a |
| 32 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pro enkódování videa, | 32 pak se podíváme na příklad. Předpokládáme, že použijete |
| 33 ačkoli teorie je stejná i pro ostatní kodeky. | 33 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pro enkódování videa, |
| 34 </para> | 34 ačkoli teorie je stejná i pro ostatní kodeky. |
| 35 | 35 </para> |
| 36 <para> | 36 |
| 37 Pokud je toho na vás moc, asi byste měli použít některý z pěkných frontendů, | 37 <para> |
| 38 které jsou zmíněny v | 38 Pokud je toho na vás moc, asi byste měli použít některý z pěkných frontendů, |
| 39 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#mencoder_frontends">sekci MEncoder</ulink> | 39 které jsou zmíněny v |
| 40 na naší stránce odvozených projektů. | 40 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#mencoder_frontends">sekci MEncoder</ulink> |
| 41 Takto budete schopni dosahovat vysoce kvalitních ripů bez velkého přemýšlení, | 41 na naší stránce odvozených projektů. |
| 42 protože většina těchto nástrojů je navržena tak, aby dělala vhodná rozhodnutí | 42 Takto budete schopni dosahovat vysoce kvalitních ripů bez velkého přemýšlení, |
| 43 za vás. | 43 protože většina těchto nástrojů je navržena tak, aby dělala vhodná rozhodnutí |
| 44 </para> | 44 za vás. |
| 45 </para> | |
| 46 | |
| 47 <!-- ********** --> | |
| 45 | 48 |
| 46 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode"> | 49 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode"> |
| 47 <title>Příprava na enkódování: Určení zdrojového materiálu a datového toku</title> | 50 <title>Příprava na enkódování: Určení zdrojového materiálu a datového toku</title> |
| 48 <para> | 51 |
| 49 Předtím než i jen pomyslíte na enkódování filmu, budete muset učinit | 52 <para> |
| 50 několik přípravných kroků. | 53 Předtím než i jen pomyslíte na enkódování filmu, budete muset učinit |
| 51 </para> | 54 několik přípravných kroků. |
| 52 | 55 </para> |
| 53 <para> | 56 |
| 54 Prvním a nejdůležitějším krokem před enkódováním by mělo být zjištění | 57 <para> |
| 55 druhu obsahu se kterým máte co do činění. | 58 Prvním a nejdůležitějším krokem před enkódováním by mělo být zjištění |
| 56 Pokud vaše zdrojové video pochází z DVD nebo veřejné/kabelové/satelitní | 59 druhu obsahu se kterým máte co do činění. |
| 57 TV, bude uložen v jednom ze dvou formátů: NTSC v Severní Americe a | 60 Pokud vaše zdrojové video pochází z DVD nebo veřejné/kabelové/satelitní |
| 58 Japonsku, PAL v Euvropě, atd. | 61 TV, bude uložen v jednom ze dvou formátů: NTSC v Severní Americe a |
| 59 Je ovšem důležité si uvědomit, že to je pouze formátování pro prezentaci | 62 Japonsku, PAL v Evropě, atd. |
| 60 v televizi a často <emphasis role="bold">neodpovídá</emphasis> | 63 Je ovšem důležité si uvědomit, že to je pouze formátování pro prezentaci |
| 61 originálnímu formátu filmu. | 64 v televizi a často <emphasis role="bold">neodpovídá</emphasis> |
| 62 Zkušenosti ukazují, že NTSC materiál je mnohem těžší enkódovat, | 65 originálnímu formátu filmu. |
| 63 jelikož musíme identifikovat více věcí ve zdrojovém videu. | 66 Zkušenosti ukazují, že NTSC materiál je mnohem těžší enkódovat, |
| 64 Abyste dosáhli uspokojivého výsledku, musíte znát původní formát. | 67 jelikož musíme identifikovat více věcí ve zdrojovém videu. |
| 65 Nevezmete-li to správně v potaz, dostanete obraz plný nejrůznějších vad, | 68 Abyste dosáhli uspokojivého výsledku, musíte znát původní formát. |
| 66 včetně ošklivých kombinačních (proklad) artefaktů a zdvojených nebo dokonce | 69 Nevezmete-li to správně v potaz, dostanete obraz plný nejrůznějších vad, |
| 67 zahozených snímků. | 70 včetně ošklivých kombinačních (proklad) artefaktů a zdvojených nebo dokonce |
| 68 Kromě toho, že budete mít nekvalitní obraz, artefakty rovněž snižují | 71 zahozených snímků. |
| 69 efektivitu kódování: | 72 Kromě toho, že budete mít nekvalitní obraz, artefakty rovněž snižují |
| 70 Dosáhnete horší kvalitu na jednotku datového toku. | 73 efektivitu kódování: |
| 71 </para> | 74 Dosáhnete horší kvalitu na jednotku datového toku. |
| 75 </para> | |
| 76 | |
| 72 | 77 |
| 73 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-fps"> | 78 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-fps"> |
| 74 <title>Zjištění snímkové rychlosti zdroje</title> | 79 <title>Zjištění snímkové rychlosti zdroje</title> |
| 75 <para> | 80 |
| 76 Zde máte seznam běžných typů zdrojového materiálu, kde na který nejspíš | 81 <para> |
| 77 narazíte a jejich volby: | 82 Zde máte seznam běžných typů zdrojového materiálu, kde na který nejspíš |
| 78 </para> | 83 narazíte a jejich volby: |
| 84 </para> | |
| 85 | |
| 79 <itemizedlist> | 86 <itemizedlist> |
| 80 <listitem><para> | 87 <listitem><para> |
| 81 <emphasis role="bold">Standardní film</emphasis>: Vytvořený pro promítání | 88 <emphasis role="bold">Standardní film</emphasis>: Vytvořený pro promítání |
| 82 v kině při 24fps. | 89 v kině při 24fps. |
| 83 </para></listitem> | 90 </para></listitem> |
| 113 <emphasis role="bold">Starý film</emphasis>: Různé nižší snímkové rychlosti. | 120 <emphasis role="bold">Starý film</emphasis>: Různé nižší snímkové rychlosti. |
| 114 </para></listitem> | 121 </para></listitem> |
| 115 </itemizedlist> | 122 </itemizedlist> |
| 116 </sect3> | 123 </sect3> |
| 117 | 124 |
| 125 | |
| 118 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-material"> | 126 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-material"> |
| 119 <title>Určení zdrojového materiálu</title> | 127 <title>Určení zdrojového materiálu</title> |
| 120 <para> | 128 |
| 121 Filmy sestávající ze snímků jsou nazývány progresivní, | 129 <para> |
| 122 zatímco ty složené z nezávislých půlsnímků buď prokládané, nebo | 130 Filmy sestávající ze snímků jsou nazývány progresivní, |
| 123 jen video – ačkoli druhý termín je zavádějící. | 131 zatímco ty složené z nezávislých půlsnímků buď prokládané, nebo |
| 124 </para> | 132 jen video – ačkoli druhý termín je zavádějící. |
| 125 <para> | 133 </para> |
| 126 Abychom to ještě zkomplikovali, některé filmy mohou být směsí | 134 |
| 127 všeho výše uvedeného. | 135 <para> |
| 128 </para> | 136 Abychom to ještě zkomplikovali, některé filmy mohou být směsí |
| 129 <para> | 137 všeho výše uvedeného. |
| 130 Nejdůležitějším rozdílem mezi všemi těmito formáty je to, že základem | 138 </para> |
| 131 některých jsou snímky a jiných půlsnímky. | 139 |
| 132 <emphasis role="bold">Vždy</emphasis>, když je film připravován pro promítání | 140 <para> |
| 133 v televizi (včetně DVD), je převeden na půlsnímky. | 141 Nejdůležitějším rozdílem mezi všemi těmito formáty je to, že základem |
| 134 Různé metody jak toho lze dosáhnout jsou souhrnně nazývány "telecine" a | 142 některých jsou snímky a jiných půlsnímky. |
| 135 nechvalně známé NTSC "3:2 pulldown" je jednou z variant. | 143 <emphasis role="bold">Vždy</emphasis>, když je film připravován pro promítání |
| 136 Pokud nebyl základ vašeho filmu rovněž půlsnímkový (se stejnou půlsnímkovou | 144 v televizi (včetně DVD), je převeden na půlsnímky. |
| 137 rychlostí), máte film v jiném formátu, než byl původně. | 145 Různé metody jak toho lze dosáhnout jsou souhrnně nazývány "telecine" a |
| 146 nechvalně známé NTSC "3:2 pulldown" je jednou z variant. | |
| 147 Pokud nebyl základ vašeho filmu rovněž půlsnímkový (se stejnou půlsnímkovou | |
| 148 rychlostí), máte film v jiném formátu, než byl původně. | |
| 138 </para> | 149 </para> |
| 139 | 150 |
| 140 <itemizedlist> | 151 <itemizedlist> |
| 141 <title>Zde je několik běžných typů pulldown:</title> | 152 <title>Zde je několik běžných typů pulldown:</title> |
| 142 <listitem><para> | 153 <listitem><para> |
| 165 Pěkné, stejně jako 2:2 PAL pulldown. | 176 Pěkné, stejně jako 2:2 PAL pulldown. |
| 166 </para></listitem> | 177 </para></listitem> |
| 167 </itemizedlist> | 178 </itemizedlist> |
| 168 | 179 |
| 169 <para> | 180 <para> |
| 170 Existují rovněž metody pro konverzi mezi NTSC a PAL vieem, ale to | 181 Existují rovněž metody pro konverzi mezi NTSC a PAL videem, ale to |
| 171 již je nad rámec této příručky. | 182 již je nad rámec této příručky. |
| 172 Pokud se setkáte s takovým filmem a budete jej chtít enkódovat, | 183 Pokud se setkáte s takovým filmem a budete jej chtít enkódovat, |
| 173 bude pro vás nejlepší opatřit si jej v originálním formátu. | 184 bude pro vás nejlepší opatřit si jej v originálním formátu. |
| 174 Konverze mezi těmito formáty je vysoce destruktivní a nelze ji | 185 Konverze mezi těmito formáty je vysoce destruktivní a nelze ji |
| 175 čistě zvrátit, takže výsledek velmi utrpí, pokud je vytvořen z | 186 čistě zvrátit, takže výsledek velmi utrpí, pokud je vytvořen z |
| 176 konvertovaného materiálu. | 187 konvertovaného materiálu. |
| 177 </para> | 188 </para> |
| 178 <para> | 189 |
| 179 Když je video ukládáno na DVD, po sobě jdoucí páry půlsnímků jsou | 190 <para> |
| 180 seskupovány do snímků, dokonce i když nejsou určeny pro zobrazení | 191 Když je video ukládáno na DVD, po sobě jdoucí páry půlsnímků jsou |
| 181 ve stejném okamžiku. | 192 seskupovány do snímků, dokonce i když nejsou určeny pro zobrazení |
| 182 Standard MPEG-2 použitý na DVD a digitální televizi poskytuje možnost | 193 ve stejném okamžiku. |
| 183 jak pro enkódování originálních progresivních snímků, tak pro uložení | 194 Standard MPEG-2 použitý na DVD a digitální televizi poskytuje možnost |
| 184 informací do hlavičky snímku o počtu půlsnímků, po jejichž dobu by měl | 195 jak pro enkódování originálních progresivních snímků, tak pro uložení |
| 185 být daný snímek zobrazován. | 196 informací do hlavičky snímku o počtu půlsnímků, po jejichž dobu by měl |
| 186 Pokud je použita tato metoda, film bývá často označen jako | 197 být daný snímek zobrazován. |
| 187 "soft-telecined", jelikož proces pouze řídí DVD přehrávač pro | 198 Pokud je použita tato metoda, film bývá často označen jako |
| 188 aplikaci pulldown na film spíše než že mění samotný film. | 199 "soft-telecined", jelikož proces pouze řídí DVD přehrávač pro |
| 189 Tento případ je velmi upřednostňován, jalikož může být snadno | 200 aplikaci pulldown na film spíše než že mění samotný film. |
| 190 zvrácen (ve skutečnosti ignorován) enkodérem a proto poskytuje maximální | 201 Tento případ je velmi upřednostňován, jelikož může být snadno |
| 191 kvalitu. | 202 zvrácen (ve skutečnosti ignorován) enkodérem a proto poskytuje maximální |
| 192 Mnoho DVD a televizních produkčních společností však nepoužívá vhodné | 203 kvalitu. |
| 193 enkódovací techniky, ale místo toho produkují filmy s | 204 Mnoho DVD a televizních produkčních společností však nepoužívá vhodné |
| 194 "hard telecine", kdy jsou ve skutečnosti půlsnímky duplikovány | 205 enkódovací techniky, ale místo toho produkují filmy s |
| 195 ve výsledném MPEG-2. | 206 "hard telecine", kdy jsou ve skutečnosti půlsnímky duplikovány |
| 196 </para> | 207 ve výsledném MPEG-2. |
| 197 <para> | 208 </para> |
| 198 Postupy pro tyto případy budou uvedeny | 209 |
| 199 <link linkend="menc-feat-telecine">později v této příručce</link>. | 210 <para> |
| 200 Prozatím si řekneme několik návodů pro identifikaci o jaký typ materiálu jde: | 211 Postupy pro tyto případy budou uvedeny |
| 212 <link linkend="menc-feat-telecine">později v této příručce</link>. | |
| 213 Prozatím si řekneme několik návodů pro identifikaci o jaký typ materiálu jde: | |
| 201 </para> | 214 </para> |
| 202 | 215 |
| 203 <itemizedlist> | 216 <itemizedlist> |
| 204 <title>NTSC regiony:</title> | 217 <title>NTSC regiony:</title> |
| 205 <listitem><para> | 218 <listitem><para> |
| 211 Pokud <application>MPlayer</application> ukazuje, že se snímková rychlost | 224 Pokud <application>MPlayer</application> ukazuje, že se snímková rychlost |
| 212 mění tam a zpět mezi 24000/1001 a 30000/1001 a někdy vidíte | 225 mění tam a zpět mezi 24000/1001 a 30000/1001 a někdy vidíte |
| 213 "combing", pak je zde několik možností. | 226 "combing", pak je zde několik možností. |
| 214 Segmenty 24000/1001 fps mají téměř jistě "soft telecinovaný" progresivní | 227 Segmenty 24000/1001 fps mají téměř jistě "soft telecinovaný" progresivní |
| 215 obsah, ale 30000/1001 fps části mohou mít buď hard-telecined 24000/1001 fps | 228 obsah, ale 30000/1001 fps části mohou mít buď hard-telecined 24000/1001 fps |
| 216 obsah, nobo se jedná o 60000/1001 půlsnímků za sekundu NTSC video. | 229 obsah, nebo se jedná o 60000/1001 půlsnímků za sekundu NTSC video. |
| 217 Použijte stejný postup jako v následujících dvou případech pro určení | 230 Použijte stejný postup jako v následujících dvou případech pro určení |
| 218 který z nich to je. | 231 který z nich to je. |
| 219 </para></listitem> | 232 </para></listitem> |
| 220 <listitem><para> | 233 <listitem><para> |
| 221 Pokud <application>MPlayer</application> neukáže změnu snímkové rychlosti | 234 Pokud <application>MPlayer</application> neukáže změnu snímkové rychlosti |
| 245 | 258 |
| 246 <note><title>Rada:</title> | 259 <note><title>Rada:</title> |
| 247 <para> | 260 <para> |
| 248 <application>MPlayer</application> umí spomalit přehrávání videa | 261 <application>MPlayer</application> umí spomalit přehrávání videa |
| 249 pomocí volby -speed. | 262 pomocí volby -speed. |
| 250 Zkuste použít <option>-speed</option> 0.2 pro velmi pomalé přehrávání a | 263 Zkuste použít <option>-speed</option> 0.2 pro velmi pomalé přehrávání |
| 251 najděte vzor, pokud jej nevidíte při plné rychlosti. | 264 nebo opakovaně stiskejte klávesu "<keycap>.</keycap>" pro krokováníé po |
| 265 snímcích a najděte vzor, pokud jej nevidíte při plné rychlosti. | |
| 252 </para> | 266 </para> |
| 253 </note> | 267 </note> |
| 254 </sect3> | 268 </sect3> |
| 255 </sect2> | 269 </sect2> |
| 256 | 270 |
| 271 <!-- ********** --> | |
| 272 | |
| 257 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-2pass"> | 273 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-2pass"> |
| 258 <title>Pevný kvantizer vs. více průchodů</title> | 274 <title>Pevný kvantizer vs. více průchodů</title> |
| 259 | 275 |
| 260 <para> | 276 <para> |
| 261 Enkódování vašeho videa je možné provést v široké škále kvality. | 277 Enkódování vašeho videa je možné provést v široké škále kvality. |
| 262 S moderními video enkodéry a trochou předkodekové komprese | 278 S moderními video enkodéry a trochou předkodekové komprese |
| 263 (zmenšení a odšumování) je možné dosáhnout velmi dobré kvality v 700 MB, | 279 (zmenšení a odšumování) je možné dosáhnout velmi dobré kvality v 700 MB, |
| 264 pro 90-110 minut dlouhé širokoúhlé video. | 280 pro 90-110 minut dlouhé širokoúhlé video. |
| 265 Jinak lze všechna videa, snad kromě těch nejdelších, enkódovat v téměř | 281 Jinak lze všechna videa, snad kromě těch nejdelších, enkódovat v téměř |
| 266 perfektní kvalitě do 1400 MB. | 282 perfektní kvalitě do 1400 MB. |
| 267 </para> | 283 </para> |
| 268 | 284 |
| 269 <para> | 285 <para> |
| 270 Jsou tři přístupy k enkódování videa: pevný datový tok (CBR), pevný kvantizer | 286 Jsou tři přístupy k enkódování videa: pevný datový tok (CBR), pevný kvantizer |
| 271 a víceprůchodový (ABR, neboli průměrovaný datový tok). | 287 a víceprůchodový (ABR, neboli průměrovaný datový tok). |
| 272 </para> | 288 </para> |
| 273 | 289 |
| 274 <para> | 290 <para> |
| 275 Komplexnost snímků ve filmu, a tím i počet bitů potřebných pro jejich | 291 Komplexnost snímků ve filmu a tím i počet bitů potřebných pro jejich |
| 276 komprimaci, se může velmi lišit od scény ke scéně. | 292 komprimaci, se může velmi lišit od scény ke scéně. |
| 277 Moderní enkodéry se umí přizpůsobit těmto potřebám změnou datového toku. | 293 Moderní enkodéry se umí přizpůsobit těmto potřebám změnou datového toku. |
| 278 V jednoduchých režiměch, jako je CBR, však enkodéry neznají nároky na | 294 V jednoduchých režiměch, jako je CBR, však enkodéry neznají nároky na |
| 279 datový tok budoucích scén a tak nemohou překročit požadovaný střední | 295 datový tok budoucích scén a tak nemohou překročit požadovaný střední |
| 280 datový tok na dlouhou dobu. | 296 datový tok na dlouhou dobu. |
| 281 Pokročilejší režimy, jako je víceprůchodové enkódování, umí vzít v | 297 Pokročilejší režimy, jako je víceprůchodové enkódování, umí vzít v |
| 282 potaz statistiky z předchozích režimů, což odstraní výše zmíněný problém. | 298 potaz statistiky z předchozích režimů, což odstraní výše zmíněný problém. |
| 283 </para> | 299 </para> |
| 284 | 300 |
| 285 <note><title>Poznámka:</title> | 301 <note><title>Poznámka:</title> |
| 286 <para> | 302 <para> |
| 287 Většina kodeků, které podporují ABR enkódování, podporují pouze dvouprůchodové | 303 Většina kodeků, které podporují ABR enkódování, podporují pouze dvouprůchodové |
| 288 enkódování, zatímco ostatní jako <systemitem class="library">x264</systemitem>, | 304 enkódování, zatímco ostatní jako <systemitem class="library">x264</systemitem>, |
| 289 <systemitem class="library">XviD</systemitem> | 305 <systemitem class="library">Xvid</systemitem> |
| 290 a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> podporují víceprůchodové | 306 a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> podporují víceprůchodové |
| 291 enkódování, které s každým průchodem trochu zlepší kvalitu, ačkoli toto | 307 enkódování, které s každým průchodem trochu zlepší kvalitu, ačkoli toto |
| 292 zlepšení již není viditelné, nebo měřitelné po asi čtvrtém průchodu. | 308 zlepšení již není viditelné, nebo měřitelné po asi čtvrtém průchodu. |
| 293 V této sekci budeme považovat dvouprůchodové a víceprůchodové | 309 V této sekci budeme považovat dvouprůchodové a víceprůchodové |
| 294 enkódování za shodné. | 310 enkódování za rovnocenné. |
| 295 </para> | 311 </para> |
| 296 </note> | 312 </note> |
| 297 | 313 |
| 298 <para> | 314 <para> |
| 299 V každém z těchto režimů video kodek (jako je | 315 V každém z těchto režimů video kodek (jako je |
| 300 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>) | 316 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>) |
| 301 rozbije videosnímek na makrobloky 16x16 pixelů a potom na každý makroblok | 317 rozbije videosnímek na makrobloky 16x16 pixelů a potom na každý makroblok |
| 302 aplikuje kvantizer. Čím je nižší kvantizer, tím je vyšší kvalita a datový tok. | 318 aplikuje kvantizer. Čím je nižší kvantizer, tím je vyšší kvalita a datový tok. |
| 303 Metoda, kterou enkodér filmu používá pro | 319 Metoda, kterou enkodér filmu používá pro |
| 304 určení jaký kvantizer použít pro daný makroblok, se liší a je vysoce | 320 určení jaký kvantizer použít pro daný makroblok, se liší a je vysoce |
| 305 ovlivnitelná. (Toto je extrémní zjednodušení daného procesu, ale je vhodné | 321 ovlivnitelná. (Toto je extrémní zjednodušení daného procesu, ale je vhodné |
| 306 rozumět základnímu principu.) | 322 rozumět základnímu principu.) |
| 307 </para> | 323 </para> |
| 308 | 324 |
| 309 <para> | 325 <para> |
| 310 Pokud nastavíte konstantní datový tok, bude videokodek enkódovat video tak, | 326 Pokud nastavíte konstantní datový tok, bude videokodek enkódovat video tak, |
| 311 že zahodí | 327 že zahodí |
| 312 detaily podle potřeby a jen tolik, aby se udržel pod zadaným datovým tokem. | 328 detaily podle potřeby a jen tolik, aby se udržel pod zadaným datovým tokem. |
| 313 Pokud je vám opravdu lhostejná velikost souboru, můžete také použít CBR a | 329 Pokud je vám opravdu lhostejná velikost souboru, můžete také použít CBR a |
| 314 nastavit datový tok na nekonečno. (V praxi to znamená nastavit hodnotu tak | 330 nastavit datový tok na nekonečno. (V praxi to znamená nastavit hodnotu tak |
| 315 vysoko, aby nijak neomezovala, jako 10000 Kbitů.) Bez reálného omezení | 331 vysoko, aby nijak neomezovala, jako 10000 Kbitů.) Bez reálného omezení |
| 316 datového toku použije kodek | 332 datového toku použije kodek |
| 317 nejnižší možný kvantizer pro každý makroblok (ten je nastaven pomocí | 333 nejnižší možný kvantizer pro každý makroblok (ten je nastaven pomocí |
| 318 <option>vqmin</option> pro <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, | 334 <option>vqmin</option> pro <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, |
| 319 kde je výchozí 2). Jakmile nastavíte dostatečně nižší | 335 kde je výchozí 2). Jakmile nastavíte dostatečně nižší |
| 320 datový tok, takže je kodek | 336 datový tok, takže je kodek |
| 321 přinucen použít vyšší kvantizer, pak téměř jistě snížíte kvalitu svého videa. | 337 přinucen použít vyšší kvantizer, pak téměř jistě snížíte kvalitu svého videa. |
| 322 Abyste se tomu vyhnuli, měli byste zvážit zmenšení videa podle postupu | 338 Abyste se tomu vyhnuli, měli byste zvážit zmenšení videa podle postupu |
| 323 popsaného později v této příručce. | 339 popsaného později v této příručce. |
| 324 </para> | 340 Všeobecně byste se měli úplně vyhnout CBR, pokud vám záleží na kvalitě. |
| 325 | 341 </para> |
| 326 <para> | 342 |
| 327 Při konstantním kvantizeru kodek | 343 <para> |
| 328 používá kvantizer nastavený volbou <option>vqscale</option> (pro | 344 Při konstantním kvantizeru kodek |
| 329 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>) na každý makroblok. | 345 používá kvantizer nastavený volbou <option>vqscale</option> (pro |
| 330 Pokud chcete maximálně kvalitní rip, opět bez ohledu na datový tok, můžete | 346 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>) na každý makroblok. |
| 331 použít <option>vqscale=2</option>. To povede ke stejnému datovému toku a PSNR | 347 Pokud chcete maximálně kvalitní rip, opět bez ohledu na datový tok, můžete |
| 332 (odstup signál – šum) jako CBR s <option>vbitrate</option>=infinity a | 348 použít <option>vqscale=2</option>. To povede ke stejnému datovému toku a PSNR |
| 333 výchozím <option>vqmin</option> rovným 2. | 349 (odstup signál – šum) jako CBR s <option>vbitrate</option>=infinity a |
| 334 </para> | 350 výchozím <option>vqmin</option> rovným 2. |
| 335 | 351 </para> |
| 336 <para> | 352 |
| 337 Problém s konstantní kvantizací je ten, že používá zadaný kvantizer ať to daný | 353 <para> |
| 338 makroblok potřebuje či nikoli. Je totiž možné použít vyšší kvantizer na | 354 Problém s konstantní kvantizací je ten, že používá zadaný kvantizer ať to daný |
| 339 makroblok bez obětování viditelné kvality. Proč tedy plýtvat bity s nemístně | 355 makroblok potřebuje či nikoli. Je totiž možné použít vyšší kvantizer na |
| 340 nízkým kvantizerem? Váše CPU má tolik cyklů, kolik máte času, ale na harddisku | 356 makroblok bez obětování viditelné kvality. Proč tedy plýtvat bity s nemístně |
| 341 máte jen určitý počet bitů. | 357 nízkým kvantizerem? Váše CPU má tolik cyklů, kolik máte času, ale na harddisku |
| 342 </para> | 358 máte jen určitý počet bitů. |
| 343 | 359 </para> |
| 344 <para> | 360 |
| 345 Při dvouprůchodovém enkódování se v prvním průchodu projde film jakoby měl být | 361 <para> |
| 346 CBR, ale vlastnosti každého snímku se zaznamenají do logu. Tato data jsou pak | 362 Při dvouprůchodovém enkódování se v prvním průchodu projde film jakoby měl být |
| 347 použita při druhém průchodu pro inteligentní stanovení použitého kvantizeru. | 363 CBR, ale vlastnosti každého snímku se zaznamenají do logu. Tato data jsou pak |
| 348 V rychlých scénách nebo scénách s velkým počtem detailů budou častěji používány | 364 použita při druhém průchodu pro inteligentní stanovení použitého kvantizeru. |
| 349 vyšší kvantizery a v pomalých nebo méně detailních scénách zase nižší kvantizery. | 365 V rychlých scénách nebo scénách s velkým počtem detailů budou častěji používány |
| 350 Obvykle je důležitější množství pohybu než detailů. | 366 vyšší kvantizery a v pomalých nebo méně detailních scénách zase nižší kvantizery. |
| 351 </para> | 367 Obvykle je důležitější množství pohybu než detailů. |
| 352 | 368 </para> |
| 353 <para> | 369 |
| 354 Pokud použijete <option>vqscale=2</option>, plýtváte bity. Pokud použijete | 370 <para> |
| 355 <option>vqscale=3</option>, pak nedostanete nejkvalitnější možný rip. | 371 Pokud použijete <option>vqscale=2</option>, plýtváte bity. Pokud použijete |
| 356 Dejme tomu, že ripujete DVD při <option>vqscale=3</option> a | 372 <option>vqscale=3</option>, pak nedostanete nejkvalitnější možný rip. |
| 357 výsledkem je 1800Kbit. Pokud provedete dvouprůchodové enkódování | 373 Dejme tomu, že ripujete DVD při <option>vqscale=3</option> a |
| 358 s <option>vbitrate=1800</option>, výsledné video bude mít <emphasis | 374 výsledkem je 1800Kbit. Pokud provedete dvouprůchodové enkódování |
| 359 role="bold">vyšší kvalitu</emphasis> při | 375 s <option>vbitrate=1800</option>, výsledné video bude mít <emphasis |
| 360 <emphasis role="bold">stejném datovém toku</emphasis>. | 376 role="bold">vyšší kvalitu</emphasis> při |
| 361 </para> | 377 <emphasis role="bold">stejném datovém toku</emphasis>. |
| 362 | 378 </para> |
| 363 <para> | 379 |
| 364 Jelikož jsme vás nyní přesvědčili, že dvouprůchodový režim je správná volba, | 380 <para> |
| 365 skutečnou otázkou je, jaký datový tok použít? Odpověď je, že není jediná | 381 Jelikož jsme vás nyní přesvědčili, že dvouprůchodový režim je správná volba, |
| 366 odpověď. Ideálně byste měli zvolit takový datový tok, který zajistí nejlepší | 382 skutečnou otázkou je, jaký datový tok použít? Odpověď je, že není jediná |
| 367 rovnováhu mezi kvalitou a velikostí souboru. Ten bude pokaždé jiný | 383 odpověď. Ideálně byste měli zvolit takový datový tok, který zajistí nejlepší |
| 368 v závislosti na zdrojovém videu. | 384 rovnováhu mezi kvalitou a velikostí souboru. Ten bude pokaždé jiný |
| 369 </para> | 385 v závislosti na zdrojovém videu. |
| 370 | 386 </para> |
| 371 <para> | 387 |
| 372 Pokud na velikosti souboru nezáleží, pak je dobrý startovní můstek pro rip | 388 <para> |
| 373 s velmi vysokou kvalitou je kolem 2000 Kbitů plus-mínus 200 Kbitů. | 389 Pokud na velikosti souboru nezáleží, pak je dobrý startovní můstek pro rip |
| 374 Pro rychlé akční nebo vysoce detailní zdrojové video, nebo máte-li velmi | 390 s velmi vysokou kvalitou je kolem 2000 Kbitů plus-mínus 200 Kbitů. |
| 375 kritické oko, se budete rozhodovat mezi 2400 nebo 2600. | 391 Pro rychlé akční nebo vysoce detailní zdrojové video, nebo máte-li velmi |
| 376 U některých DVD nepoznáte rozdíl při 1400 Kbitech. Je vhodné experimentovat | 392 kritické oko, se budete rozhodovat mezi 2400 nebo 2600. |
| 377 se scénami při různých datových tocích, abyste pro to dostali cit. | 393 U některých DVD nepoznáte rozdíl při 1400 Kbitech. Je vhodné experimentovat |
| 378 </para> | 394 se scénami při různých datových tocích, abyste pro to dostali cit. |
| 379 | 395 </para> |
| 380 <para> | 396 |
| 381 Pokud se snažíte o určitou velikost, budete muset nějak spočítat datový tok. | 397 <para> |
| 382 Ale ještě předtím musíte zjistit, kolik místa byste měli rezervovat pro | 398 Pokud se snažíte o určitou velikost, budete muset nějak spočítat datový tok. |
| 383 zvukové(ou) stopy(u), takže byste si | 399 Ale ještě předtím musíte zjistit, kolik místa byste měli rezervovat pro |
| 384 <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">je měli ripnout</link> jako první. | 400 zvukové(ou) stopy(u), takže byste si |
| 385 Můžete si pak spočítat datový tok pomocí následující rovnice: | 401 <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">je měli ripnout</link> jako první. |
| 386 <systemitem>datový_tok = (požadovaná_velikost_v_Mbajtech - velikost_zvuku_v_Mbajtech) * | 402 Můžete si pak spočítat datový tok pomocí následující rovnice: |
| 387 1024 * 1024 / délka_v_sek * 8 / 1000</systemitem> | 403 <systemitem>datový_tok = (požadovaná_velikost_v_Mbajtech - velikost_zvuku_v_Mbajtech) * |
| 388 Například abyste nacpali dvouhodinový film na 702MB CD, se 60MB zvukovou | 404 1024 * 1024 / délka_v_sek * 8 / 1000</systemitem> |
| 389 stopou, bude muset být datový tok videa: | 405 Například abyste nacpali dvouhodinový film na 702MB CD, se 60MB zvukovou |
| 390 <systemitem>(702 - 60) * 1024 * 1024 / (120*60) * 8 / 1000 | 406 stopou, bude muset být datový tok videa: |
| 391 = 740kbps (kilobitů za sekundu)</systemitem> | 407 <systemitem>(702 - 60) * 1024 * 1024 / (120*60) * 8 / 1000 |
| 392 </para> | 408 = 740kbps (kilobitů za sekundu)</systemitem> |
| 393 | 409 </para> |
| 394 </sect2> | 410 </sect2> |
| 395 | 411 |
| 412 <!-- ********** --> | |
| 396 | 413 |
| 397 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-constraints"> | 414 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-constraints"> |
| 398 <title>Omezení pro efektivní enkódování</title> | 415 <title>Omezení pro efektivní enkódování</title> |
| 399 | 416 |
| 400 <para> | 417 <para> |
| 401 Ze samé podstaty komprese typu MPEG vyplývají určitá omezení, která byste měli | 418 Ze samé podstaty komprese typu MPEG vyplývají určitá omezení, která byste měli |
| 402 ctít, pokud chcete maximální kvalitu. | 419 ctít, pokud chcete maximální kvalitu. |
| 403 MPEG rozdělí video na čtverce 16x16 nazývané makrobloky, které se skládají | 420 MPEG rozdělí video na čtverce 16x16 nazývané makrobloky, které se skládají |
| 404 ze čtyř bloků 8x8 jasové (luma) složky a dvou bloků 8x8 barevné (chroma) | 421 ze čtyř bloků 8x8 jasové (luma) složky a dvou bloků 8x8 barevné (chroma) |
| 405 složky v polovičním rozlišení (jeden pro osu červená-cyan (modrozelená) a druhý pro osu | 422 složky v polovičním rozlišení (jeden pro osu červená-cyan (modrozelená) a druhý pro osu |
| 406 modrá-žlutá). | 423 modrá-žlutá). |
| 407 Dokonce i když šířka a výška vašeho videa nejsou násobky 16, použije enkodér | 424 Dokonce i když šířka a výška vašeho videa nejsou násobky 16, použije enkodér |
| 408 dostatek 16x16 makrobloků, aby pokryl celou oblast obrazu a zabere místo | 425 dostatek 16x16 makrobloků, aby pokryl celou oblast obrazu a zabere místo |
| 409 navíc, které přijde vniveč. | 426 navíc, které přijde vniveč. |
| 410 Takže chcete-li maximalizovat kvalitu při dané velikosti souboru, není dobrý | 427 Takže chcete-li maximalizovat kvalitu při dané velikosti souboru, není dobrý |
| 411 nápad používat rozměry které nejsou násobky 16. | 428 nápad používat rozměry které nejsou násobky 16. |
| 412 </para> | 429 </para> |
| 413 | 430 |
| 414 <para> | 431 <para> |
| 415 Většina DVD má také různě velké černé okraje videa. Ponechání těchto ploch | 432 Většina DVD má také různě velké černé okraje videa. Ponechání těchto ploch |
| 416 může různým způsobem snížit kvalitu. | 433 různým způsobem <emphasis role="bold">velmi</emphasis> snižuje kvalitu. |
| 417 </para> | 434 </para> |
| 418 | 435 |
| 419 <orderedlist> | 436 <orderedlist> |
| 420 <listitem> | 437 <listitem> |
| 421 <para> | 438 <para> |
| 422 Komprese typu MPEG je rovněž velmi závislá na plošných frekvenčních | 439 Komprese typu MPEG je velmi závislá na plošných frekvenčních |
| 423 transformacích, konkrétně Diskrétní Kosinové Transformaci (DCT), která se | 440 transformacích, konkrétně Diskrétní Kosinové Transformaci (DCT), která se |
| 424 podobá Fourierově transformaci. Tento druh enkódování je efektivní na | 441 podobá Fourierově transformaci. Tento druh enkódování je efektivní na |
| 425 reprezentaci opakujících se vzorů a pozvolné přechody, ale má potíže s ostrými | 442 reprezentaci opakujících se vzorů a pozvolné přechody, ale má potíže s ostrými |
| 426 přechody. Chcete-li je enkódovat, musíte použít mnoho bitů, jinak se objeví | 443 přechody. Chcete-li je enkódovat, musíte použít mnoho bitů, jinak se objeví |
| 427 artefakty známé jako kroužkování. | 444 artefakty známé jako kroužkování. |
| 428 </para> | 445 </para> |
| 429 | 446 |
| 430 <para> | 447 <para> |
| 431 Frekvenční transformace (DCT) je provedena zvlášť pro každý makroblok | 448 Frekvenční transformace (DCT) je provedena zvlášť pro každý makroblok |
| 432 (ve skutečnosti na každý blok), takže problém nastane pouze tehdy, je-li ostrý | 449 (ve skutečnosti na každý blok), takže problém nastane pouze tehdy, je-li ostrý |
| 433 přechod uvnitř bloku. Pokud vaše černé okraje začínají přesně na hranicích | 450 přechod uvnitř bloku. Pokud vaše černé okraje začínají přesně na hranicích |
| 434 násobků 16 pixelů, pak to není problém. Černé okraje jsou však na DVD jen | 451 násobků 16 pixelů, pak to není problém. Černé okraje jsou však na DVD jen |
| 435 málokdy pěkně umístěny, takže je v praxi budete muset vždy odstranit, abyste | 452 málokdy pěkně umístěny, takže je v praxi budete muset vždy odstranit, abyste |
| 436 se vyhnuli tomuto problému. | 453 se vyhnuli tomuto problému. |
| 437 </para> | 454 </para> |
| 438 </listitem> | 455 </listitem> |
| 439 </orderedlist> | 456 </orderedlist> |
| 440 | 457 |
| 441 <para> | 458 <para> |
| 442 Navíc k plošně frekvenčním transformacím používá komprese typu MPEG vektory | 459 Navíc k plošně frekvenčním transformacím používá komprese typu MPEG vektory |
| 443 pohybu k popisu změn od jednoho snímku ke druhému. Vektory pohybu přirozeně | 460 pohybu k popisu změn od jednoho snímku ke druhému. Vektory pohybu přirozeně |
| 444 pracují méně efektivně s novým obsahem přicházejícím zpoza okrajů snímku, | 461 pracují méně efektivně s novým obsahem přicházejícím zpoza okrajů snímku, |
| 445 protože ten nebyl přítomen na předchozím snímku. Dokud se obraz rozšiřuje | 462 protože ten nebyl přítomen na předchozím snímku. Dokud se obraz rozšiřuje |
| 446 směrem k okrajům snímku, nemají s tím vektory pohybu žádný problém, ale | 463 směrem k okrajům snímku, nemají s tím vektory pohybu žádný problém, ale |
| 447 jsou-li zde černé okraje, může problém nastat: | 464 jsou-li zde černé okraje, může problém nastat: |
| 448 </para> | 465 </para> |
| 449 | 466 |
| 450 <orderedlist continuation="continues"> | 467 <orderedlist continuation="continues"> |
| 451 <listitem> | 468 <listitem> |
| 452 <para> | 469 <para> |
| 453 Komprese typu MPEG ukládá pro každý makroblok vektor, identifikující která | 470 Komprese typu MPEG ukládá pro každý makroblok vektor, identifikující která |
| 454 část předchozího obrázku by měla být zkopírována onoho makrobloku jako základ | 471 část předchozího obrázku by měla být zkopírována onoho makrobloku jako základ |
| 455 pro predikci následujícího snímku. Pouze zbývající odlišnosti musí být | 472 pro predikci následujícího snímku. Pouze zbývající odlišnosti musí být |
| 456 enkódovány. Pokud makroblok přesahuje okraj obrázku a obsahuje část černého | 473 enkódovány. Pokud makroblok přesahuje okraj obrázku a obsahuje část černého |
| 457 okraje, vektory pohybu z ostatních částí obrázku přepíší černý okraj. | 474 okraje, vektory pohybu z ostatních částí obrázku přepíší černý okraj. |
| 458 To znamená mnoho bitů spotřebovaných buď na znovuzačernění, nebo se (spíš) | 475 To znamená mnoho bitů spotřebovaných buď na znovuzačernění, nebo se (spíš) |
| 459 vektory pohybu nepoužijí vůbec a všechny změny v tomto makrobloku se budou | 476 vektory pohybu nepoužijí vůbec a všechny změny v tomto makrobloku se budou |
| 460 kódovat přímo. Jinými slovy se velmi sníží efektivita enkódování. | 477 kódovat přímo. Jinými slovy se velmi sníží efektivita enkódování. |
| 461 </para> | 478 </para> |
| 462 | 479 |
| 463 <para> | 480 <para> |
| 464 Tento problém nastává opět jen v případě, že černé okraje nezačínají na lince | 481 Tento problém nastává opět jen v případě, že černé okraje nezačínají na lince |
| 465 jejíž pozice je násobkem 16. | 482 jejíž pozice je násobkem 16. |
| 466 </para> | 483 </para> |
| 467 </listitem> | 484 </listitem> |
| 468 | 485 |
| 469 <listitem> | 486 <listitem> |
| 470 <para> | 487 <para> |
| 471 Nakonec zde máme makroblok uvnitř obrázku do nějž se posunuje objekt z okraje | 488 Nakonec zde máme makroblok uvnitř obrázku do nějž se posunuje objekt z okraje |
| 472 obrázku. Kódování typu MPEG neumí říct "zkopíruj to co je na obrázku, ale ne | 489 obrázku. Kódování typu MPEG neumí říct "zkopíruj to co je na obrázku, ale ne |
| 473 černý okraj." Takže se zkopíruje i černý okraj a spotřebuje se spousta bitů | 490 černý okraj." Takže se zkopíruje i černý okraj a spotřebuje se spousta bitů |
| 474 na enkódování té části obrázku, která tu měla být. | 491 na enkódování té části obrázku, která tu měla být. |
| 475 </para> | 492 </para> |
| 476 | 493 |
| 477 <para> | 494 <para> |
| 478 Pokud se obrázek dostane úplně ven z enkódované oblasti, má MPEG speciální | 495 Pokud se obrázek dostane úplně ven z enkódované oblasti, má MPEG speciální |
| 479 optimalizace pro opakované kopírování pixelů na okraj obrázku pokud přijde | 496 optimalizace pro opakované kopírování pixelů na okraj obrázku pokud přijde |
| 480 vektor pohybu zvenčí enkódované oblasti. Tato vlastnost bude k ničemu, pokud | 497 vektor pohybu zvenčí enkódované oblasti. Tato vlastnost bude k ničemu, pokud |
| 481 má film černé okraje. Na rozdíl od problémů 1 a 2 zde umístění okrajů na | 498 má film černé okraje. Na rozdíl od problémů 1 a 2 zde umístění okrajů na |
| 482 násobky 16 nepomůže. | 499 násobky 16 nepomůže. |
| 483 </para> | 500 </para> |
| 484 </listitem> | 501 </listitem> |
| 485 | 502 |
| 486 <listitem> | 503 <listitem><para> |
| 487 <para> | |
| 488 Navzdory tomu, že okraje jsou úplně černé a nikdy se nemění, je zde vždy | 504 Navzdory tomu, že okraje jsou úplně černé a nikdy se nemění, je zde vždy |
| 489 alespoň minimální datový tok spotřebovaný na větší množství makrobloků. | 505 alespoň minimální datový tok spotřebovaný na větší množství makrobloků. |
| 490 </para> | 506 </para></listitem> |
| 491 </listitem> | |
| 492 </orderedlist> | 507 </orderedlist> |
| 493 | 508 |
| 494 <para> | 509 <para> |
| 495 Ze všech těchto důvodů doporučujeme zcela odstranit černé okraje. Dále, pokud | 510 Ze všech těchto důvodů doporučujeme zcela odstranit černé okraje. Dále, pokud |
| 496 je na okraji obrázku oblast se šumem/zkreslením, jejím odstřižením se ještě | 511 je na okraji obrázku oblast se šumem/zkreslením, jejím odstřižením se ještě |
| 497 zvýší efektivita enkódování. Videofilní puristé, kteří chtějí zůstat tak | 512 zvýší efektivita enkódování. Videofilní puristé, kteří chtějí zůstat tak |
| 498 blízko originálu, jak je to jen možné, mohou protestovat proti tomuto ořezání, | 513 blízko originálu, jak je to jen možné, mohou protestovat proti tomuto ořezání, |
| 499 ale pokud nehodláte enkódovat s konstantním kvantizerem, kvalita kterou | 514 ale pokud nehodláte enkódovat s konstantním kvantizerem, kvalita kterou |
| 500 dostanete díky ořezání znatelně převýší množství ztracených informací na | 515 dostanete díky ořezání znatelně převýší množství ztracených informací na |
| 501 okrajích. | 516 okrajích. |
| 502 </para> | 517 </para> |
| 503 </sect2> | 518 </sect2> |
| 504 | 519 |
| 520 <!-- ********** --> | |
| 505 | 521 |
| 506 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-crop"> | 522 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-crop"> |
| 507 <title>Ořezávání a škálování</title> | 523 <title>Ořezávání a škálování</title> |
| 508 | 524 |
| 509 <para> | 525 <para> |
| 510 Připomeňme z předchozí části, že konečná velikost obrázku by měla mít | 526 Připomeňme z předchozí části, že konečná velikost obrázku by měla mít |
| 511 jak šířku, tak výšku beze zbytku dělitelnou 16, čehož můžete dosáhnout | 527 jak šířku, tak výšku beze zbytku dělitelnou 16, čehož můžete dosáhnout |
| 512 pomocí ořezání, škálování, nebo kombinací obou. | 528 pomocí ořezání, škálování, nebo kombinací obou. |
| 513 </para> | 529 </para> |
| 514 | 530 |
| 515 <para> | 531 <para> |
| 516 Při ořezávání byste se měli držet několika zásad, abyste předešli poškození | 532 Při ořezávání byste se měli držet několika zásad, abyste předešli poškození |
| 517 svého filmu. | 533 svého filmu. |
| 518 Normální YUV formát 4:2:0, ukládá barvonosnou (chroma) informaci | 534 Normální YUV formát 4:2:0, ukládá barvonosnou (chroma) informaci |
| 519 podvzorkovanou, čili hustota vzorkování barvy je poloviční oproti jasové | 535 podvzorkovanou, čili hustota vzorkování barvy je poloviční oproti jasové |
| 520 (černobílé) složce v obou směrech. | 536 (černobílé) složce v obou směrech. |
| 521 Prohlédněte si tento diagram, kde L označuje vzorkovací body jasu a C | 537 Prohlédněte si tento diagram, kde L označuje vzorkovací body jasu a C |
| 522 barvy. | 538 barvy. |
| 523 </para> | 539 </para> |
| 524 | 540 |
| 525 <informaltable> | 541 <informaltable> |
| 526 <?dbhtml table-width="40%" ?> | 542 <?dbhtml table-width="40%" ?> |
| 527 <?dbfo table-width="40%" ?> | 543 <?dbfo table-width="40%" ?> |
| 594 </tbody> | 610 </tbody> |
| 595 </tgroup> | 611 </tgroup> |
| 596 </informaltable> | 612 </informaltable> |
| 597 | 613 |
| 598 <para> | 614 <para> |
| 599 Jak vidíte, řádky i sloupce obrázku se přirozeně párují. Při ořezávání tedy | 615 Jak vidíte, řádky i sloupce obrázku se přirozeně párují. Při ořezávání tedy |
| 600 <emphasis>musí</emphasis> být hodnoty odsazení i rozměrů sudá čísla. | 616 <emphasis>musí</emphasis> být hodnoty odsazení i rozměrů sudá čísla. |
| 601 Pokud nejsou, nebude se barvonosná informace zprávně krýt s jasovou. | 617 Pokud nejsou, nebude se barvonosná informace zprávně krýt s jasovou. |
| 602 Teoreticky lze stříhat s lichým odsazením, ale to vyžaduje převzorkování | 618 Teoreticky lze stříhat s lichým odsazením, ale to vyžaduje převzorkování |
| 603 barvy, což je potenciálně ztrátový úkon a není podporován filtrem crop. | 619 barvy, což je potenciálně ztrátový úkon a není podporován filtrem crop. |
| 604 </para> | 620 </para> |
| 605 | 621 |
| 606 <para> | 622 <para> |
| 607 Dále, prokládané video je vzorkováno takto: | 623 Dále, prokládané video je vzorkováno takto: |
| 608 </para> | 624 </para> |
| 609 | 625 |
| 610 <informaltable> | 626 <informaltable> |
| 611 <?dbhtml table-width="80%" ?> | 627 <?dbhtml table-width="80%" ?> |
| 612 <?dbfo table-width="80%" ?> | 628 <?dbfo table-width="80%" ?> |
| 843 </tbody> | 859 </tbody> |
| 844 </tgroup> | 860 </tgroup> |
| 845 </informaltable> | 861 </informaltable> |
| 846 | 862 |
| 847 <para> | 863 <para> |
| 848 Jak vidíte, tak se vzor opakuje každé 4 řádky, takže při ořezu prokládaného | 864 Jak vidíte, tak se vzor opakuje každé 4 řádky, takže při ořezu |
| 849 videa musí být odsazení v ose y a výška beze zbytku delitelné 4. | 865 prokládaného videa musí být odsazení v ose y a výška beze |
| 850 </para> | 866 zbytku delitelné 4. |
| 851 | 867 </para> |
| 852 <para> | 868 |
| 853 Nativní DVD rozlišení je 720x480 pro NTSC a 720x576 pro PAL, ale je zde ještě | 869 <para> |
| 854 příznak poměru stran, který udává, zda se jedná o obrazovku (full-screen)(4:3), | 870 Nativní DVD rozlišení je 720x480 pro NTSC a 720x576 pro PAL, ale je zde ještě |
| 855 nebo širokoúhlý film (wide-screen)(16:9). Mnoho (jestli ne většina) | 871 příznak poměru stran, který udává, zda se jedná o obrazovku (full-screen)(4:3), |
| 856 širokoúhlých DVD není přesně 16:9, ale bude buď 1.85:1 anebo 2.35:1 | 872 nebo širokoúhlý film (wide-screen)(16:9). Mnoho (jestli ne většina) |
| 857 (cinescope). To znamená, že zde budou ve videu černé okraje, které bude nutné | 873 širokoúhlých DVD není přesně 16:9, ale bude buď 1.85:1 anebo 2.35:1 |
| 858 odstřihnout. | 874 (cinescope). To znamená, že zde budou ve videu černé okraje, které bude nutné |
| 859 </para> | 875 odstřihnout. |
| 860 | 876 </para> |
| 861 <para> | 877 |
| 862 <application>MPlayer</application> poskytuje filtr pro detekci potřebného | 878 <para> |
| 863 ořezu, který stanoví ořezový obdélník (<option>-vf cropdetect</option>). | 879 <application>MPlayer</application> poskytuje filtr pro detekci potřebného |
| 864 Spusťte <application>MPlayer</application> s volbou | 880 ořezu, který stanoví ořezový obdélník (<option>-vf cropdetect</option>). |
| 865 <option>-vf cropdetect</option> a on vám vypíše nastavení filtru crop pro | 881 Spusťte <application>MPlayer</application> s volbou |
| 866 ořezání okrajů. | 882 <option>-vf cropdetect</option> a on vám vypíše nastavení filtru crop pro |
| 867 Měli byste nechat běžet film tak dlouho, dokud není použita celá plocha | 883 ořezání okrajů. |
| 868 obrázku, abyste dostali správné hodnoty crop. | 884 Měli byste nechat běžet film tak dlouho, dokud není použita celá plocha |
| 869 </para> | 885 obrázku, abyste dostali správné hodnoty crop. |
| 870 | 886 </para> |
| 871 <para> | 887 |
| 872 Pak otestujte získané hodnoty z příkazového řádku | 888 <para> |
| 873 <application>MPlayer</application>u vypisované <option>cropdetect</option>em | 889 Pak otestujte získané hodnoty z příkazového řádku |
| 874 a upravte obdélník podle potřeby. | 890 <application>MPlayer</application>u vypisované <option>cropdetect</option>em |
| 875 V tom vám pomůže filtr <option>rectangle</option>, který umožňuje interaktivně | 891 a upravte obdélník podle potřeby. |
| 876 nastavit obdélník pro váš film. | 892 V tom vám pomůže filtr <option>rectangle</option>, který umožňuje interaktivně |
| 877 Nezapomeňte zachovat výše uvedená doporučení, abyste nepoškodili barevnou | 893 nastavit obdélník pro váš film. |
| 878 mapu. | 894 Nezapomeňte zachovat výše uvedená doporučení, abyste nepoškodili barevnou |
| 879 </para> | 895 mapu. |
| 880 | 896 </para> |
| 881 <para> | 897 |
| 882 Škálování je obvykle nevhodné. | 898 <para> |
| 883 Škálování prokládaného videa je obtížné a pokud chcete zachovat prokládání, | 899 Škálování je obvykle nevhodné. |
| 884 měli byste se mu úplně vyhnout. | 900 Škálování prokládaného videa je obtížné a pokud chcete zachovat prokládání, |
| 885 Pokud mebudete škálovat, ale budete chtít používat rozměry v násobcích 16, | 901 měli byste se mu úplně vyhnout. |
| 886 budete muset oříznout i část obrazu. | 902 Pokud mebudete škálovat, ale budete chtít používat rozměry v násobcích 16, |
| 887 Neponechávejte ani malé černé okraje, jelikož se velmi špatně kódují! | 903 budete muset oříznout i část obrazu. |
| 888 </para> | 904 Neponechávejte ani malé černé okraje, jelikož se velmi špatně kódují! |
| 889 | 905 </para> |
| 890 <para> | 906 |
| 891 Protože MPEG-4 používá makrobloky 16x16, měli byste se ujistit, že oba rozměry | 907 <para> |
| 892 videa jsou násobkem 16, jinak snížíte kvalitu, zvlášť při nízkých datových | 908 Protože MPEG-4 používá makrobloky 16x16, měli byste se ujistit, že oba rozměry |
| 893 tocích. Můžete to zajistit zaokrouhlením šířky a výšky ořezového obdélníku | 909 videa jsou násobkem 16, jinak snížíte kvalitu, zvlášť při nízkých datových |
| 894 dolů na nejbližší násobek 16. | 910 tocích. Můžete to zajistit zaokrouhlením šířky a výšky ořezového obdélníku |
| 895 Jak jsme již řekli, měli byste při ořezávání zvýšit odsazení | 911 dolů na nejbližší násobek 16. |
| 896 (offset) v ose y o polovinu rozdílu mezi starou a novou výškou, takže bude | 912 Jak jsme již řekli, měli byste při ořezávání zvýšit odsazení |
| 897 výsledné video bráno ze středu snímku. Z důvodu principu vzorkování DVD videa | 913 (offset) v ose y o polovinu rozdílu mezi starou a novou výškou, takže bude |
| 898 se ujistěte, že je odsazení sudé číslo. (Popravdě, přijměte jako pravidlo, | 914 výsledné video bráno ze středu snímku. Z důvodu principu vzorkování DVD videa |
| 899 nikdy nepoužívat liché hodnoty pro jakýkoli z parametrů při ořezávání a | 915 se ujistěte, že je odsazení sudé číslo. (Popravdě, přijměte jako pravidlo, |
| 900 škálování videa.) Pokud nechcete zahodit těch několik pixelů navíc, můžete | 916 nikdy nepoužívat liché hodnoty pro jakýkoli z parametrů při ořezávání a |
| 901 místo toho raději změnit velikost videa (škálovat). Na to se podíváme | 917 škálování videa.) Pokud nechcete zahodit těch několik pixelů navíc, můžete |
| 902 v příkladu níže. | 918 místo toho raději změnit velikost videa (škálovat). Na to se podíváme |
| 903 V praxi můžete nechat filtr <option>cropdetect</option> udělat všechnu práci | 919 v příkladu níže. |
| 904 zmíněnou výše, jelikož má volitelný parametr <option>round</option> | 920 V praxi můžete nechat filtr <option>cropdetect</option> udělat všechnu práci |
| 905 (zaokrouhlení), jehož výchozí hodnota je 16. | 921 zmíněnou výše, jelikož má volitelný parametr <option>round</option> |
| 906 </para> | 922 (zaokrouhlení), jehož výchozí hodnota je 16. |
| 907 | 923 </para> |
| 908 <para> | 924 |
| 909 Rovněž buďte opatrní na "napůl černé" pixely na okrajích. Vždy je rovněž | 925 <para> |
| 910 odstřihněte, jinak zde budete plýtvat bity, které můžete použít jinde. | 926 Rovněž buďte opatrní na "napůl černé" pixely na okrajích. Vždy je rovněž |
| 911 </para> | 927 odstřihněte, jinak zde budete plýtvat bity, které můžete použít jinde. |
| 912 | 928 </para> |
| 913 <para> | 929 |
| 914 Poté co provedete vše, co jsme si doposud řekli, budete mít video, které asi | 930 <para> |
| 915 nebude právě 1.85:1 nebo 2.35:1, ale někde poblíž. Můžete spočítat nový poměr | 931 Poté co provedete vše, co jsme si doposud řekli, budete mít video, které asi |
| 916 stran ručně, ale <application>MEncoder</application> nabízí volbu pro | 932 nebude právě 1.85:1 nebo 2.35:1, ale někde poblíž. Můžete spočítat nový poměr |
| 917 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> nazývanou <option>autoaspect</option>, | 933 stran ručně, ale <application>MEncoder</application> nabízí volbu pro |
| 918 která to za vás udělá. Nezvětšujte video jen proto, abyste dosáhli čtvercových | 934 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> nazývanou <option>autoaspect</option>, |
| 919 pixelů, pokud je vám milé místo na disku. Škálování by mělo být provedeno při | 935 která to za vás udělá. Nezvětšujte video jen proto, abyste dosáhli čtvercových |
| 920 přehrávání, kdy přehrávač použije poměr stran uložený v AVI pro zajištění | 936 pixelů, pokud je vám milé místo na disku. Škálování by mělo být provedeno při |
| 921 správného rozlišení. | 937 přehrávání, kdy přehrávač použije poměr stran uložený v AVI pro zajištění |
| 922 Naneštěstí ne všechny přehrávače uplatňují tuto autoškálovací informaci, | 938 správného rozlišení. |
| 923 takže můžete přece jen chtít škálovat. | 939 Naneštěstí ne všechny přehrávače uplatňují tuto autoškálovací informaci, |
| 940 takže můžete přece jen chtít škálovat. | |
| 924 </para> | 941 </para> |
| 925 </sect2> | 942 </sect2> |
| 926 | 943 |
| 944 <!-- ********** --> | |
| 927 | 945 |
| 928 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate"> | 946 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate"> |
| 929 <title>Volba rozlišení a datového toku</title> | 947 <title>Volba rozlišení a datového toku</title> |
| 930 | 948 |
| 931 <para> | 949 <para> |
| 932 Pokud nebudete enkódovat v režimu konstantního kvantizeru, musíte zvolit | 950 Pokud nebudete enkódovat v režimu konstantního kvantizeru, musíte zvolit |
| 933 velikost datového toku. | 951 velikost datového toku. |
| 934 Koncepce datového toku je velmi jednoduchá. | 952 Koncepce datového toku je velmi jednoduchá. |
| 935 Je to (průměrný) počet bitů spotřebovaný na jednu sekundu filmu. | 953 Je to (průměrný) počet bitů spotřebovaný na jednu sekundu filmu. |
| 936 Normálně se datový tok udává v kilobitech (1000 bitů) za sekundu. | 954 Normálně se datový tok udává v kilobitech (1000 bitů) za sekundu. |
| 937 Velikost vašeho filmu je pak datový tok násobený délkou filmu, plus malá | 955 Velikost vašeho filmu je pak datový tok násobený délkou filmu, plus malá |
| 938 režie (viz například sekci | 956 režie (viz například sekci |
| 939 <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">kontejner AVI</link>). | 957 <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">kontejner AVI</link>). |
| 940 Ostatní parametry jako je škálování, ořezání atd. | 958 Ostatní parametry jako je škálování, ořezání atd. |
| 941 <emphasis role="bold">nezmění</emphasis> velikost souboru, pokud zároveň | 959 <emphasis role="bold">nezmění</emphasis> velikost souboru, pokud zároveň |
| 942 nezměníte datový tok! | 960 nezměníte datový tok! |
| 943 </para> | 961 </para> |
| 944 <para> | 962 <para> |
| 945 Datový tok se <emphasis role="bold">nemění</emphasis> proporcionálně | 963 Datový tok se <emphasis role="bold">nemění</emphasis> proporcionálně |
| 946 k rozlišení. | 964 k rozlišení. |
| 947 Jinými slovy, soubor 320x240 při 200 kbit/sek nebude mít stejnou kvalitu | 965 Jinými slovy, soubor 320x240 při 200 kbit/sek nebude mít stejnou kvalitu |
| 948 jako ten samý film při 640x480 a 800 kbitech/sek! | 966 jako ten samý film při 640x480 a 800 kbitech/sek! |
| 949 Jsou pro to dva důvody: | 967 Jsou pro to dva důvody: |
| 950 <orderedlist> | 968 <orderedlist> |
| 951 <listitem><para> | 969 <listitem><para> |
| 952 <emphasis role="bold">Dojem</emphasis>: MPEG artefakty jsou patrné | 970 <emphasis role="bold">Dojem</emphasis>: MPEG artefakty jsou patrné |
| 953 tím více, čím jsou více zvětšené! | 971 tím více, čím jsou více zvětšené! |
| 954 Artefakty se objevují ve velikosti bloků (8x8). | 972 Artefakty se objevují ve velikosti bloků (8x8). |
| 955 Vaše oko neodhalí chyby ve 4800 malých blocích tak snadno jako ve 1200 | 973 Vaše oko neodhalí chyby ve 4800 malých blocích tak snadno jako ve 1200 |
| 956 velkých (předpokládáme, že oboje budete škálovat na celou obrazovku). | 974 velkých (předpokládáme, že oboje budete škálovat na celou obrazovku). |
| 957 </para></listitem> | 975 </para></listitem> |
| 958 <listitem><para> | 976 <listitem><para> |
| 959 <emphasis role="bold">Teoretický</emphasis>: Když zmenšíte obrázek, | 977 <emphasis role="bold">Teoretický</emphasis>: Když zmenšíte obrázek, |
| 960 ale stále použijete stejnou velikost bloků (8x8) pro frekvenční prostorovou | 978 ale stále použijete stejnou velikost bloků (8x8) pro frekvenční prostorovou |
| 961 transformaci, přesunete více dat do oblasti vyšších frekvencí. | 979 transformaci, přesunete více dat do oblasti vyšších frekvencí. |
| 962 Zjednodušeně řečeno, každý pixel nyní obsahuje více detailů, než předtím. | 980 Zjednodušeně řečeno, každý pixel nyní obsahuje více detailů, než předtím. |
| 963 Dokonce i když připustíme, že jste zmenšili obraz obsahující 1/4 informací | 981 Dokonce i když připustíme, že jste zmenšili obraz obsahující 1/4 informací |
| 964 o daném prostoru, stále může obsahovat mnoho detailů v daném frekvenčním | 982 o daném prostoru, stále může obsahovat mnoho detailů v daném frekvenčním |
| 965 pásmu (předpokládáme, že vysoké frekvence byly v originálním 640x480 snímku | 983 pásmu (předpokládáme, že vysoké frekvence byly v originálním 640x480 snímku |
| 966 ořezány). | 984 ořezány). |
| 967 </para></listitem> | 985 </para></listitem> |
| 968 </orderedlist> | 986 </orderedlist> |
| 969 </para> | 987 </para> |
| 970 <para> | 988 <para> |
| 971 Dřívější návody doporučovaly volit datový tok a rozlišení rozpočítáním | 989 Dřívější návody doporučovaly volit datový tok a rozlišení rozpočítáním |
| 972 bitů na pixely, ale to obvykle není správně díky ze zmíněných důvodů. | 990 bitů na pixely, ale to obvykle není správně ze zmíněných důvodů. |
| 973 Mnohem lepším se zdá odhad, že je datový tok úměrný čtverci rozlišení, | 991 Mnohem lepším se zdá odhad, že je datový tok úměrný čtverci rozlišení, |
| 974 takže 320x240 při 400 kbit/sek by mělo být srovnatelné s 640x480 | 992 takže 320x240 při 400 kbit/sek by mělo být srovnatelné s 640x480 |
| 975 při 800 kbit/sek. | 993 při 800 kbit/sek. |
| 976 Tato úměra však nebyla ověřena teoreticky ani empiricky. | 994 Tato úměra však nebyla ověřena teoreticky ani empiricky. |
| 977 Navíc, vezmeme-li v úvahu to, že se filmy velmi liší šumem, počtem detailů, | 995 Navíc, vezmeme-li v úvahu to, že se filmy velmi liší šumem, počtem detailů, |
| 978 množstvím pohybu atd, je beznadějné vytvořit obecná doporučení pro počet | 996 množstvím pohybu atd, je beznadějné vytvořit obecná doporučení pro počet |
| 979 bitů na délku diagonály (analogie bitů na pixel, avšak používá plochu obrazu). | 997 bitů na délku diagonály (analogie bitů na pixel, avšak používá plochu obrazu). |
| 980 </para> | 998 </para> |
| 981 <para> | 999 <para> |
| 982 Tolik k obtížnosti volby datového toku a rozlišení. | 1000 Tolik k obtížnosti volby datového toku a rozlišení. |
| 983 </para> | 1001 </para> |
| 984 | 1002 |
| 985 | 1003 |
| 986 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate-compute"> | 1004 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate-compute"> |
| 987 <title>Výpočet rozlišení</title> | 1005 <title>Výpočet rozlišení</title> |
| 988 <para> | 1006 |
| 989 Následující kroky vás provedou výpočty rozlišení výsledného filmu tak, | 1007 <para> |
| 990 abyste příliš nesnížili kvalitu videa s přihlédnutím k několika typům | 1008 Následující kroky vás provedou výpočty rozlišení výsledného filmu tak, |
| 991 informací o zdrojovém videu. | 1009 abyste příliš nesnížili kvalitu videa s přihlédnutím k několika typům |
| 992 Nejdřív byste si měli spočítat enkódovaný poměr stran: | 1010 informací o zdrojovém videu. |
| 993 <systemitem>PSo = (Šo x (PSa / PRdvd )) / Vo</systemitem> | 1011 Nejdřív byste si měli spočítat enkódovaný poměr stran: |
| 1012 <systemitem>PSo = (Šo x (PSa / PRdvd )) / Vo</systemitem> | |
| 1013 | |
| 994 <itemizedlist> | 1014 <itemizedlist> |
| 995 <title>kde:</title> | 1015 <title>kde:</title> |
| 996 <listitem><para> | 1016 <listitem><para> |
| 997 Šo a Vo jsou šířka a výška ořezaného videa, | 1017 Šo a Vo jsou šířka a výška ořezaného videa, |
| 998 </para></listitem> | 1018 </para></listitem> |
| 1005 </para></listitem> | 1025 </para></listitem> |
| 1006 </itemizedlist> | 1026 </itemizedlist> |
| 1007 </para> | 1027 </para> |
| 1008 | 1028 |
| 1009 <para> | 1029 <para> |
| 1010 Pak si můžete spočítat rozlišení X a Y podle určitého faktoru kvality komprese | 1030 Pak si můžete spočítat rozlišení X a Y podle určitého |
| 1011 (CQ): | 1031 faktoru kvality komprese (CQ): |
| 1012 <systemitem>RozY = INT(SQRT( 1000*Datový_tok/25/PSo/CQ )/16) * 16</systemitem> | 1032 <systemitem>RozY = INT(SQRT( 1000*Datový_tok/25/PSo/CQ )/16) * 16</systemitem> |
| 1013 a | 1033 a |
| 1014 <systemitem>RozX = INT( RozY * PSo / 16) * 16</systemitem> | 1034 <systemitem>RozX = INT( RozY * PSo / 16) * 16</systemitem> |
| 1015 </para> | 1035 </para> |
| 1016 | 1036 |
| 1017 <para> | 1037 <para> |
| 1018 Dobře, ale co je ten CQ? | 1038 Dobře, ale co je CQ? |
| 1019 CQ odpovídá počtu bitů na pixel a na snímek v zakódování. Jinými slovy, čím | 1039 CQ odpovídá počtu bitů na pixel a na snímek po zakódování. Jinými slovy, čím |
| 1020 vyšší je CQ, tím nižší je šance uvidět enkódovací artefakty. | 1040 vyšší je CQ, tím nižší je šance uvidět enkódovací artefakty. |
| 1021 Pokud ovšem máte cílový rozměr vašeho filmu (1 nebo 2 CD například), máte jen | 1041 Pokud ovšem máte cílový rozměr vašeho filmu (1 nebo 2 CD například), máte jen |
| 1022 omezené množství bitů, které můžete spotřebovat; takže je nutné najít vhodný | 1042 omezené množství bitů, které můžete spotřebovat; takže je nutné najít vhodný |
| 1023 kompromis mezi komprimovatelností a kvalitou. | 1043 kompromis mezi komprimovatelností a kvalitou. |
| 1024 </para> | 1044 </para> |
| 1025 | 1045 |
| 1026 <para> | 1046 <para> |
| 1027 CQ závisí na datovém toku, efektivitě video kodeku a na rozlišení filmu. | 1047 CQ závisí na datovém toku, efektivitě video kodeku a na rozlišení filmu. |
| 1028 Abyste zvýšili CQ, obvykle zmenšíte daný film, takže je datový tok spočítán | 1048 Abyste zvýšili CQ, obvykle zmenšíte daný film, takže je datový tok spočítán |
| 1029 ve funkci cílové velikosti a délky filmu, které jsou konstantní. | 1049 ve funkci cílové velikosti a délky filmu, které jsou konstantní. |
| 1030 S MPEG-4 ASP kodeky jako jsou <systemitem class="library">XviD</systemitem> | 1050 S MPEG-4 ASP kodeky jako jsou <systemitem class="library">Xvid</systemitem> |
| 1031 a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, vede CQ pod 0.18 | 1051 a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, vede CQ pod 0.18 |
| 1032 obvykle k velmi čtverečkovanému obrázku, protože není dostatek bitů pro | 1052 obvykle k velmi čtverečkovanému obrázku, protože není dostatek bitů pro |
| 1033 zakódování informací každého makrobloku. (MPEG4, stejně jako mnoho | 1053 zakódování informací každého makrobloku. (MPEG4, stejně jako mnoho |
| 1034 jiných kodeků seskupuje pixely do bloků při komprimaci obrázku; pokud není | 1054 jiných kodeků seskupuje pixely do bloků při komprimaci obrázku; pokud není |
| 1035 dostatek bitů, jsou viditelné hranice těchto bloků.) | 1055 dostatek bitů, jsou viditelné hranice těchto bloků.) |
| 1036 Proto je rozumné volit CQ v rozmezí 0.20 až 0.22 pro rip na 1 CD a | 1056 Proto je rozumné volit CQ v rozmezí 0.20 až 0.22 pro rip na 1 CD a |
| 1037 0.26 až 0.28 pro rip na 2 CD při standardních enkódovacích volbách. | 1057 0.26 až 0.28 pro rip na 2 CD při standardních enkódovacích volbách. |
| 1038 Pokročilejší volby podobné těm zmiňovaným zde pro | 1058 Pokročilejší volby podobné těm zmiňovaným zde pro |
| 1039 <link linkend="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> | 1059 <link linkend="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> |
| 1040 a | 1060 a |
| 1041 <link linkend="menc-feat-xvid-example-settings"><systemitem class="library">XviD</systemitem></link> | 1061 <link linkend="menc-feat-xvid-example-settings"><systemitem class="library">Xvid</systemitem></link> |
| 1042 by měly umožnit dosažení stejné kvality při CQ v rozsahu od | 1062 by měly umožnit dosažení stejné kvality při CQ v rozsahu od |
| 1043 0.18 do 0.20 pro rip na 1 CD a 0.24 až 0.26 pro rip na 2 CD. | 1063 0.18 do 0.20 pro rip na 1 CD a 0.24 až 0.26 pro rip na 2 CD. |
| 1044 S MPEG-4 ASP kodeky jako je <systemitem class="library">x264</systemitem>, | 1064 S MPEG-4 ASP kodeky jako je <systemitem class="library">x264</systemitem>, |
| 1045 můžete použít CQ v rozmezí 0.14 až 0.16 při standardních enkódovacích volbách | 1065 můžete použít CQ v rozmezí 0.14 až 0.16 při standardních enkódovacích volbách |
| 1046 a měli byste být schopni jít až na nízký od 0.10 do 0.12 s pokročilými | 1066 a měli byste být schopni jít až na nízký od 0.10 do 0.12 s pokročilými |
| 1047 <link linkend="menc-feat-x264-example-settings"><systemitem class="library">x264</systemitem> enkódovacími volbami</link>. | 1067 <link linkend="menc-feat-x264-example-settings"><systemitem class="library">x264</systemitem> enkódovacími volbami</link>. |
| 1048 </para> | 1068 </para> |
| 1049 | 1069 |
| 1050 <para> | 1070 <para> |
| 1051 Prosíme berte v potaz, že CQ je jen informační pomůcka závisející na | 1071 Prosíme berte v potaz, že CQ je jen informační pomůcka závisející na |
| 1052 enkódovaném obsahu. CQ okolo 0.18 může být dostatečně dobrý pro Bergmana, | 1072 enkódovaném obsahu. CQ okolo 0.18 může být dostatečně dobrý pro Bergmana, |
| 1053 na rozdíl od filmu jako je Matrix, který obsahuje mnoho rychlých scén. | 1073 na rozdíl od filmu jako je Matrix, který obsahuje mnoho rychlých scén. |
| 1054 Na druhou stranu je zbytečné zvyšovat CQ výš než 0.30, jelikož budete plýtvat | 1074 Na druhou stranu je zbytečné zvyšovat CQ výš než 0.30, jelikož budete plýtvat |
| 1055 bity za minimální zisk kvality. | 1075 bity za minimální zisk kvality. |
| 1056 Také berte v potaz, jak jsme již řekli, že videa s nízkým rozlišením | 1076 Také berte v potaz, jak jsme již řekli, že videa s nízkým rozlišením |
| 1057 vyžadují vyšší CQ (v porovnání s např. DVD rozlišením), aby vypadala dobře. | 1077 vyžadují vyšší CQ (v porovnání s např. DVD rozlišením), aby vypadala dobře. |
| 1058 </para> | 1078 </para> |
| 1059 | |
| 1060 </sect3> | 1079 </sect3> |
| 1061 | |
| 1062 </sect2> | 1080 </sect2> |
| 1081 | |
| 1082 <!-- ********** --> | |
| 1063 | 1083 |
| 1064 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-filtering"> | 1084 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-filtering"> |
| 1065 <title>Filtrování</title> | 1085 <title>Filtrování</title> |
| 1066 | 1086 |
| 1067 <para> | 1087 <para> |
| 1068 Naučit se používat video filtry <application>MEncoder</application>u je | 1088 Naučit se používat video filtry <application>MEncoder</application>u je |
| 1069 základem pro produkci dobrých videí. | 1089 základem pro produkci dobrých videí. |
| 1070 Veškeré úpravy videa jsou prováděny pomocí filtrů -- ořezání, škálování, | 1090 Veškeré úpravy videa jsou prováděny pomocí filtrů -- ořezání, škálování, |
| 1071 úprava barev, odstranění šumu, zaostření, odstranění prokladu, telecinování, | 1091 úprava barev, odstranění šumu, zaostření, odstranění prokladu, telecinování, |
| 1072 inverzní telecine a deblokování, abychom jmenovali alespoň některé. | 1092 inverzní telecine a deblokování, abychom jmenovali alespoň některé. |
| 1073 Spolu s vyčerpávajícím počtem podporovaných vstupních formátů je nabídka | 1093 Spolu s vyčerpávajícím počtem podporovaných vstupních formátů je nabídka |
| 1074 dostupných filtrů v <application>MEncoder</application>u jednou z jeho | 1094 dostupných filtrů v <application>MEncoder</application>u jednou z jeho |
| 1075 hlavních výhod oproti podobným aplikacím. | 1095 hlavních výhod oproti podobným aplikacím. |
| 1076 </para> | 1096 </para> |
| 1077 | 1097 |
| 1078 <para> | 1098 <para> |
| 1079 Filtry jsou nahrávány v řadě za použití volby -vf : | 1099 Filtry jsou nahrávány v řadě za použití volby -vf : |
| 1080 | 1100 |
| 1081 <screen>-vf filtr1=volby,filtr2=volby,...</screen> | 1101 <screen>-vf filtr1=volby,filtr2=volby,...</screen> |
| 1082 | 1102 |
| 1083 Většina filtrů přebírá několik číselných voleb oddělených dvojtečkou, ale | 1103 Většina filtrů přebírá několik číselných voleb oddělených dvojtečkou, ale |
| 1084 syntaxe voleb se liší od filtru k filtru, takže si přečtěte manuál | 1104 syntaxe voleb se liší od filtru k filtru, takže si přečtěte manuál |
| 1085 pro více informací o filtru který chcete použít. | 1105 pro více informací o filtru který chcete použít. |
| 1086 </para> | 1106 </para> |
| 1087 | 1107 |
| 1088 <para> | 1108 <para> |
| 1089 Filtry zpracovávají video v pořadí, v jakém jsou načteny. | 1109 Filtry zpracovávají video v pořadí, v jakém jsou načteny. |
| 1090 Například následující řada: | 1110 Například následující řada: |
| 1091 | 1111 |
| 1092 <screen>-vf crop=688:464:12:4,scale=640:464</screen> | 1112 <screen>-vf crop=688:464:12:4,scale=640:464</screen> |
| 1093 | 1113 |
| 1094 nejprve vyřízne z obrázku oblast 688x464 s levým horním rohem v bodě (12,4) | 1114 nejprve vyřízne z obrázku oblast 688x464 s levým horním rohem v bodě (12,4) |
| 1095 a výsledek pak zmenší na 640x464. | 1115 a výsledek pak zmenší na 640x464. |
| 1096 </para> | 1116 </para> |
| 1097 | 1117 |
| 1098 <para> | 1118 <para> |
| 1099 Určité filtry potřebují být nahrány na začátku, nebo co nejblíž začátku | 1119 Určité filtry potřebují být nahrány na začátku, nebo co nejblíž začátku |
| 1100 řetězu filtrů, aby mohly využívat informace z video dekodéru, které budou | 1120 řetězu filtrů, aby mohly využívat informace z video dekodéru, které budou |
| 1101 ztraceny nebo znehodnoceny ostatními filtry. | 1121 ztraceny nebo znehodnoceny ostatními filtry. |
| 1102 Nejdůležitější příklady jsou <option>pp</option> (postprocesing, pouze pokud | 1122 Nejdůležitější příklady jsou <option>pp</option> (postprocesing, pouze pokud |
| 1103 provádí deblok nebo dering operace), | 1123 provádí deblok nebo dering operace), |
| 1104 <option>spp</option> (další postprocesor pro odstranění MPEG artefaktů), | 1124 <option>spp</option> (další postprocesor pro odstranění MPEG artefaktů), |
| 1105 <option>pullup</option> (inverzní telecine) a | 1125 <option>pullup</option> (inverzní telecine) a |
| 1106 <option>softpulldown</option> (pro konverzi soft telecine na hard | 1126 <option>softpulldown</option> (pro konverzi soft telecine na hard |
| 1107 telecine). | 1127 telecine). |
| 1108 </para> | 1128 </para> |
| 1109 | 1129 |
| 1110 <para> | 1130 <para> |
| 1111 Všeobecně byste měli filtrovat co nejméně je to možné, abyste zůstali co | 1131 Všeobecně byste měli filtrovat co nejméně je to možné, abyste zůstali co |
| 1112 nejblíže DVD originálu. Ořezání je často nutné (vysvětleno výše), ale vyhněte | 1132 nejblíže DVD originálu. Ořezání je často nutné (vysvětleno výše), ale vyhněte |
| 1113 se škálování videa. Ačkoli je zmenšení občas preferováno před použitím | 1133 se škálování videa. Ačkoli je zmenšení občas preferováno před použitím |
| 1114 vyšších kvantizérů. My se musíme vyvarovat obou těchto případů: pamatujte, | 1134 vyšších kvantizérů. My se musíme vyvarovat obou těchto případů: pamatujte, |
| 1115 že jsme se již na začátku rozhodli obětovat bity za kvalitu. | 1135 že jsme se již na začátku rozhodli obětovat bity za kvalitu. |
| 1116 </para> | 1136 </para> |
| 1117 | 1137 |
| 1118 <para> | 1138 <para> |
| 1119 Rovněž neupravujte gamu, kontrast, jas, atd. Co vypadá dobře na vaší | 1139 Rovněž neupravujte gamu, kontrast, jas, atd. Co vypadá dobře na vaší |
| 1120 obrazovce, nemusí vypadat dobře na ostatních. Tyto korekce by měly být | 1140 obrazovce, nemusí vypadat dobře na ostatních. Tyto korekce by měly být |
| 1121 prováděny výhradně při přehrávání. | 1141 prováděny výhradně při přehrávání. |
| 1122 </para> | 1142 </para> |
| 1123 | 1143 |
| 1124 <para> | 1144 <para> |
| 1125 Jednu věc byste však udělat mohli, a to protáhnout video velmi lehkým | 1145 Jednu věc byste však udělat mohli, a to protáhnout video velmi lehkým |
| 1126 odšumovacím filtrem, jako je <option>-vf hqdn3d=2:1:2</option>. | 1146 odšumovacím filtrem, jako je <option>-vf hqdn3d=2:1:2</option>. |
| 1127 Zde je opět důvodem využití bitů k lepšímu účelu: proč jimi plýtvat na | 1147 Zde je opět důvodem využití bitů k lepšímu účelu: proč jimi plýtvat na |
| 1128 enkódování šumu, když si můžete šum přidat až při přehrávání? | 1148 enkódování šumu, když si můžete šum přidat až při přehrávání? |
| 1129 Zvýšením parametrů pro <option>hqdn3d</option> dále zvýší komprimovatelnost, | 1149 Zvýšením parametrů pro <option>hqdn3d</option> dále zvýší komprimovatelnost, |
| 1130 ale pokud zvýšíte hodnoty příliš, riskujete zhoršení viditelnosti obrazu. | 1150 ale pokud zvýšíte hodnoty příliš, riskujete zhoršení viditelnosti obrazu. |
| 1131 Výše zmíněné hodnoty (<option>2:1:2</option>) jsou dost konzervativní; | 1151 Výše zmíněné hodnoty (<option>2:1:2</option>) jsou dost konzervativní; |
| 1132 měli byste si zaexperimentovat s vyššími hodnotami a zhodnotit výsledky sami. | 1152 měli byste si zaexperimentovat s vyššími hodnotami a zhodnotit výsledky sami. |
| 1133 </para> | 1153 </para> |
| 1134 | |
| 1135 </sect2> | 1154 </sect2> |
| 1136 | 1155 |
| 1156 <!-- ********** --> | |
| 1137 | 1157 |
| 1138 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-interlacing"> | 1158 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-interlacing"> |
| 1139 <title>Prokládání a Telecine</title> | 1159 <title>Prokládání a Telecine</title> |
| 1140 | 1160 |
| 1141 <para> | 1161 <para> |
| 1142 Téměř veškeré filmy jsou natáčeny při 24 snímcích/s. Jelikož NTSC má | 1162 Téměř veškeré filmy jsou natáčeny při 24 snímcích/s. Jelikož NTSC má |
| 1143 snímkovou rychlost 30000/1001 snímků/s, je třeba provést úpravu těchto | 1163 snímkovou rychlost 30000/1001 snímků/s, je třeba provést úpravu těchto |
| 1144 24 snímků/s videí, aby měly správnou NTSC snímkovou rychlost. Tato úprava se | 1164 24 snímků/s videí, aby měly správnou NTSC snímkovou rychlost. Tato úprava se |
| 1145 jmenuje 3:2 pulldown a obecně je známa jako telecine (protože je pulldown | 1165 jmenuje 3:2 pulldown a obecně je známa jako telecine (protože je pulldown |
| 1146 často prováděn během přenosu filmu na video) a, jednoduše řečeno, pracuje tak, | 1166 často prováděn během přenosu filmu na video) a, jednoduše řečeno, pracuje tak, |
| 1147 že se film zpomalí na 24000/1001 snímků/s a každý čtvrtý snímek se zopakuje. | 1167 že se film zpomalí na 24000/1001 snímků/s a každý čtvrtý snímek se zopakuje. |
| 1148 </para> | 1168 </para> |
| 1149 | 1169 |
| 1150 <para> | 1170 <para> |
| 1151 Naopak žádné speciální úpravy se neprovádějí videu pro PAL DVD, která běží | 1171 Naopak žádné speciální úpravy se neprovádějí videu pro PAL DVD, která běží |
| 1152 při 25 snímcích/s. (Technicky lze na PAL provést telecine, tzv. 2:2 pulldown, | 1172 při 25 snímcích/s. (Technicky lze na PAL provést telecine, tzv. 2:2 pulldown, |
| 1153 ale v praxi se nepoužívá.) Film s 24 snímky/s je jednoduše přehráván rychlostí | 1173 ale v praxi se nepoužívá.) Film s 24 snímky/s je jednoduše přehráván rychlostí |
| 1154 25 snímků/s. Výsledkem je, že video běží o něco rychleji, ale pokud nejste | 1174 25 snímků/s. Výsledkem je, že video běží o něco rychleji, ale pokud nejste |
| 1155 vetřelec, tak si rozdílu ani nevšimnete. Většina filmů má navíc výškově | 1175 vetřelec, tak si rozdílu ani nevšimnete. Většina filmů má navíc výškově |
| 1156 korigovaný zvuk, takže při přehrávání 25 snímků/s vše zní jak má i přesto, že | 1176 korigovaný zvuk, takže při přehrávání 25 snímků/s vše zní jak má i přesto, že |
| 1157 zvuk (a proto i celé video) má o 4% kratší dobu přehrávání než NTSC DVD. | 1177 zvuk (a proto i celé video) má o 4% kratší dobu přehrávání než NTSC DVD. |
| 1158 </para> | 1178 </para> |
| 1159 | 1179 |
| 1160 <para> | 1180 <para> |
| 1161 Jelikož video na PAL DVD nebylo upravováno, nemusíte si dělat starosti s jeho | 1181 Jelikož video na PAL DVD nebylo upravováno, nemusíte si dělat starosti s jeho |
| 1162 snímkovou rychlostí. Zdroj má 25 snímků/s, váš rip také. Pokud ovšem ripujete | 1182 snímkovou rychlostí. Zdroj má 25 snímků/s, váš rip také. Pokud ovšem ripujete |
| 1163 NTSC DVD film, musíte provést inverzní telecine. | 1183 NTSC DVD film, musíte provést inverzní telecine. |
| 1164 </para> | 1184 </para> |
| 1165 | 1185 |
| 1166 <para> | 1186 <para> |
| 1167 Filmy točené rychlostí 24 snímků/s jsou na NTSC DVD uloženy buď jako | 1187 Filmy točené rychlostí 24 snímků/s jsou na NTSC DVD uloženy buď jako |
| 1168 30000/1001 po telecine, nebo jako progresivní (neprokládaný) se snímkovou | 1188 30000/1001 po telecine, nebo jako progresivní (neprokládaný) se snímkovou |
| 1169 24000/1001 snímků/s, na kterých by měl provést telecine DVD přehrávač za letu. | 1189 24000/1001 snímků/s, na kterých by měl provést telecine DVD přehrávač za letu. |
| 1170 Není to ale zákon: některé TV série jsou prokládané (např. Buffy Lovec upírů), | 1190 Není to ale zákon: některé TV série jsou prokládané (např. Buffy Lovec upírů), |
| 1171 zatímco jiné jsou porůznu neprokládané nebo prokládané (např. Anděl, nebo 24 | 1191 zatímco jiné jsou porůznu neprokládané nebo prokládané (např. Anděl, nebo 24 |
| 1172 hodin). | 1192 hodin). |
| 1173 </para> | 1193 </para> |
| 1174 | 1194 |
| 1175 <para> | 1195 <para> |
| 1176 Doporučujeme, abyste si přečetli sekci o tom | 1196 Doporučujeme, abyste si přečetli sekci o tom |
| 1177 <link linkend="menc-feat-telecine">Jak si poradit s telecine a prokladem na NTSC DVD</link> | 1197 <link linkend="menc-feat-telecine">Jak si poradit s telecine a prokladem na NTSC DVD</link> |
| 1178 a naučili se jak využít různé možnosti. | 1198 a naučili se jak využít různé možnosti. |
| 1179 </para> | 1199 </para> |
| 1180 | 1200 |
| 1181 <para> | 1201 <para> |
| 1182 Pokud ovšem většinou ripujete pouze filmy, nejspíš se setkáváte | 1202 Pokud ovšem většinou ripujete pouze filmy, nejspíš se setkáváte |
| 1183 s neprokládaným nebo prokládaným videem 24 snímků/s. V tom případě můžete | 1203 s neprokládaným nebo prokládaným videem 24 snímků/s. V tom případě můžete |
| 1184 použít <option>pullup</option> filtr <option>-vf pullup,softskip</option>. | 1204 použít <option>pullup</option> filtr <option>-vf pullup,softskip</option>. |
| 1185 </para> | 1205 </para> |
| 1186 | |
| 1187 </sect2> | 1206 </sect2> |
| 1207 | |
| 1208 <!-- ********** --> | |
| 1188 | 1209 |
| 1189 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-encoding-interlaced"> | 1210 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-encoding-interlaced"> |
| 1190 <title>Enkódování prokládaného videa</title> | 1211 <title>Enkódování prokládaného videa</title> |
| 1191 | 1212 |
| 1192 <para> | 1213 <para> |
| 1193 Pokud je film, který chcete enkódovat, prokládaný (NTSC video nebo | 1214 Pokud je film, který chcete enkódovat, prokládaný (NTSC video nebo |
| 1194 PAL video), budete si muset vybrat, zda jej chcete "odproložit" nebo ne. | 1215 PAL video), budete si muset vybrat, zda jej chcete "odproložit" nebo ne. |
| 1195 Zatímco odstranění prokladu učiní váš film použitelným na progresivně | 1216 Zatímco odstranění prokladu učiní váš film použitelným na progresivně |
| 1196 vykreslovaných zobrazovačích jako jsou počítačové monitory a projektory. | 1217 vykreslovaných zobrazovačích jako jsou počítačové monitory a projektory. |
| 1197 Cenou za to je, snížení rychlosti z 50 nebo 60000/1001 půlsnímků za sekundu | 1218 Cenou za to je, snížení rychlosti z 50 nebo 60000/1001 půlsnímků za sekundu |
| 1198 na 25 nebo 30000/1001 snímků za sekundu a zhruba polovina informací bude | 1219 na 25 nebo 30000/1001 snímků za sekundu a zhruba polovina informací bude |
| 1199 z vašeho filmu ztracena ve scénách s významným množstvím pohybu. | 1220 z vašeho filmu ztracena ve scénách s významným množstvím pohybu. |
| 1200 </para> | 1221 </para> |
| 1201 | 1222 |
| 1202 <para> | 1223 <para> |
| 1203 Proto pokud enkódujete ve vysoké kvalitě pro archivační účely, doporučujeme | 1224 Proto pokud enkódujete ve vysoké kvalitě pro archivační účely, doporučujeme |
| 1204 ponechat film prokládaný. | 1225 ponechat film prokládaný. |
| 1205 Vždy můžete provést odstranění prokladu při přehrávání pokud zobrazujete | 1226 Vždy můžete provést odstranění prokladu při přehrávání pokud zobrazujete |
| 1206 na progresivně zobrazujícím zařízení. | 1227 na progresivně zobrazujícím zařízení. |
| 1207 Výkon současných počítačů nutí přehrávače používat filtr prokladu, což | 1228 Výkon současných počítačů nutí přehrávače používat filtr prokladu, což |
| 1208 působí mírnou degradaci kvality obrazu. | 1229 působí mírnou degradaci kvality obrazu. |
| 1209 Budoucí přehrávače však budou schopny napodobovat chování prokládané | 1230 Budoucí přehrávače však budou schopny napodobovat chování prokládané |
| 1210 TV obrazovky, odstraňovat proklad v plné půlsnímkové rychlosti a | 1231 TV obrazovky, odstraňovat proklad v plné půlsnímkové rychlosti a |
| 1211 odvozovat 50 nebo 60000/1001 úplných snímků za sekundu z prokládaného videa. | 1232 odvozovat 50 nebo 60000/1001 úplných snímků za sekundu z prokládaného videa. |
| 1212 </para> | 1233 </para> |
| 1213 | 1234 |
| 1214 <para> | 1235 <para> |
| 1215 Když pracujete s prokládaným videem, musíte zvláště dbát na: | 1236 Když pracujete s prokládaným videem, musíte zvláště dbát na: |
| 1216 </para> | 1237 </para> |
| 1229 </para></listitem> | 1250 </para></listitem> |
| 1230 </orderedlist> | 1251 </orderedlist> |
| 1231 | 1252 |
| 1232 <para> | 1253 <para> |
| 1233 S vědomím těchto souvislostí vám předkládáme první příklad: | 1254 S vědomím těchto souvislostí vám předkládáme první příklad: |
| 1234 </para> | |
| 1235 <screen> | 1255 <screen> |
| 1236 mencoder <replaceable>capture.avi</replaceable> -mc 0 -oac lavc -ovc lavc -lavcopts \ | 1256 mencoder <replaceable>capture.avi</replaceable> -mc 0 -oac lavc -ovc lavc -lavcopts \ |
| 1237 vcodec=mpeg2video:vbitrate=6000:ilme:ildct:acodec=mp2:abitrate=224 | 1257 vcodec=mpeg2video:vbitrate=6000:ilme:ildct:acodec=mp2:abitrate=224 |
| 1238 </screen> | 1258 </screen> |
| 1239 <para> | |
| 1240 Povšimněte si voleb <option>ilme</option> a <option>ildct</option>. | 1259 Povšimněte si voleb <option>ilme</option> a <option>ildct</option>. |
| 1241 </para> | 1260 </para> |
| 1242 </sect2> | 1261 </sect2> |
| 1243 | 1262 |
| 1263 <!-- ********** --> | |
| 1244 | 1264 |
| 1245 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-av-sync"> | 1265 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-av-sync"> |
| 1246 <title>Poznámky k Audio/Video synchronizaci</title> | 1266 <title>Poznámky k Audio/Video synchronizaci</title> |
| 1267 | |
| 1247 <para> | 1268 <para> |
| 1248 <application>MEncoder</application>ovy audio/video synchronizační | 1269 <application>MEncoder</application>ovy audio/video synchronizační |
| 1249 algoritmy byly navrženy se záměrem obnovy souborů s vadnou synchronizací. | 1270 algoritmy byly navrženy se záměrem obnovy souborů s vadnou synchronizací. |
| 1250 V některých případech však můžou působit zbytečné zahazování a duplikaci snímků | 1271 V některých případech však můžou působit zbytečné zahazování a duplikaci snímků |
| 1251 a možná mírnou A/V desynchronizaci při použití s bezvadným vstupem | 1272 a možná mírnou A/V desynchronizaci při použití s bezvadným vstupem |
| 1255 <option>-mc 0</option>, nebo ji přidejte do svého konfiguračního souboru | 1276 <option>-mc 0</option>, nebo ji přidejte do svého konfiguračního souboru |
| 1256 <systemitem>~/.mplayer/mencoder</systemitem> config file, aspoň pokud pracujete | 1277 <systemitem>~/.mplayer/mencoder</systemitem> config file, aspoň pokud pracujete |
| 1257 pouze s kvalitními zdroji (DVD, zachytávaná TV, vysoce kvalitní MPEG-4 ripy, | 1278 pouze s kvalitními zdroji (DVD, zachytávaná TV, vysoce kvalitní MPEG-4 ripy, |
| 1258 atd) ale nikoli s vadnými ASF/RM/MOV soubory. | 1279 atd) ale nikoli s vadnými ASF/RM/MOV soubory. |
| 1259 </para> | 1280 </para> |
| 1281 | |
| 1260 <para> | 1282 <para> |
| 1261 Chcete-li si dále pohlídat podivné zahazování snímků a duplikaci, můžete použít | 1283 Chcete-li si dále pohlídat podivné zahazování snímků a duplikaci, můžete použít |
| 1262 <option>-mc 0</option> spolu s <option>-noskip</option>. | 1284 <option>-mc 0</option> spolu s <option>-noskip</option>. |
| 1263 To zamezí <emphasis>veškeré</emphasis> A/V synchronizaci a snímky se skopírují | 1285 To zamezí <emphasis>veškeré</emphasis> A/V synchronizaci a snímky se skopírují |
| 1264 jedna k jedné, takže to nelze použít ve spojení s filtry, které v nestřženém | 1286 jedna k jedné, takže to nelze použít ve spojení s filtry, které v nestřženém |
| 1265 okamžiku přidají nebo zahodí snímky, nebo pokud zdrojové video má proměnnou | 1287 okamžiku přidají nebo zahodí snímky, nebo pokud zdrojové video má proměnnou |
| 1266 snímkovou rychlost! | 1288 snímkovou rychlost! |
| 1267 V tom případě není použití <option>-noskip</option> obecně doporučováno. | 1289 V tom případě není použití <option>-noskip</option> obecně doporučováno. |
| 1268 </para> | 1290 </para> |
| 1269 <para> | 1291 |
| 1270 O takzvaném "tříprůchodovém" enkódování zvuku podporované | 1292 <para> |
| 1293 O takzvaném "tříprůchodovém" enkódování zvuku podporovaném | |
| 1271 <application>MEncoder</application>em bylo hlášeno, že způsobuje A/V | 1294 <application>MEncoder</application>em bylo hlášeno, že způsobuje A/V |
| 1272 desynchronizaci. | 1295 desynchronizaci. |
| 1273 To nastává tehdy, pokud je použito v kombinaci s některými filtry, takže | 1296 To nastává tehdy, pokud je použito v kombinaci s některými filtry, takže |
| 1274 <emphasis>není</emphasis> v tuto chvíli doporučováno používat tříprůchodové | 1297 <emphasis>není</emphasis> v tuto chvíli doporučováno používat tříprůchodové |
| 1275 enkódování zvuku. | 1298 enkódování zvuku. |
| 1276 Tato vlastnost je zachována pouze z důvodu kompatibility a pro expertní | 1299 Tato vlastnost je zachována pouze z důvodu kompatibility a pro expertní |
| 1277 uživatele, kteří vědí, kdy je bezpečné ji použít a kdy ne. | 1300 uživatele, kteří vědí, kdy je bezpečné ji použít a kdy ne. |
| 1278 Pokud jste o tomto režimu nikdy předtím neslyšeli, zapoměňte, že jsme se | 1301 Pokud jste o tomto režimu nikdy předtím neslyšeli, zapoměňte, že jsme se |
| 1279 o něm vůbec zmínili! | 1302 o něm vůbec zmínili! |
| 1280 </para> | 1303 </para> |
| 1304 | |
| 1281 <para> | 1305 <para> |
| 1282 Existují rovněž hlášení o A/V desynchronizaci při enkódování ze stdin | 1306 Existují rovněž hlášení o A/V desynchronizaci při enkódování ze stdin |
| 1283 <application>MEncoder</application>em. | 1307 <application>MEncoder</application>em. |
| 1284 Nedělejte to! Vždy použijte jako zdroj soubor nebo CD/DVD/atd zařízení. | 1308 Nedělejte to! Vždy použijte jako zdroj soubor nebo CD/DVD/atd zařízení. |
| 1285 </para> | 1309 </para> |
| 1286 </sect2> | 1310 </sect2> |
| 1287 | 1311 |
| 1312 <!-- ********** --> | |
| 1313 | |
| 1288 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-codec"> | 1314 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-codec"> |
| 1289 <title>Výběr video kodeku</title> | 1315 <title>Výběr video kodeku</title> |
| 1290 | 1316 |
| 1291 <para> | 1317 <para> |
| 1292 Výběr vhodného video kodeku k použití závisí na několika faktorech, | 1318 Výběr vhodného video kodeku k použití závisí na několika faktorech, |
| 1293 jako je velikost, kvalita, schopnost přehrávání po síti, použitelnost nebo | 1319 jako je velikost, kvalita, schopnost přehrávání po síti, použitelnost nebo |
| 1294 obliba, z nichž některé čistě věcí osobního vkusu, některé závisí na technických | 1320 obliba, z nichž některé jsou čistě věcí osobního vkusu, jiné závisí |
| 1295 omezeních. | 1321 na technických omezeních. |
| 1296 </para> | 1322 </para> |
| 1297 <itemizedlist> | 1323 <itemizedlist> |
| 1298 <listitem><para> | 1324 <listitem> |
| 1325 <para> | |
| 1299 <emphasis role="bold">Účinost komprimace</emphasis>: | 1326 <emphasis role="bold">Účinost komprimace</emphasis>: |
| 1300 Jednoduše můžeme říct, že většina kodeků novější generace je vytvořena | 1327 Jednoduše můžeme říct, že většina kodeků novější generace je vytvořena |
| 1301 tak, aby dosahovala vyšší kvality a komrimace než předchozí generace. | 1328 tak, aby dosahovala vyšší kvality a komrimace než předchozí generace. |
| 1302 Proto se autoři této příručky a mnoho jiných lidí, domnívají že | 1329 Proto se autoři této příručky a mnoho jiných lidí, domnívají že |
| 1303 neuděláte chybu, | 1330 neuděláte chybu, |
| 1304 <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-cpu'> | 1331 <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-cpu'><para> |
| 1305 <para>Buďte však opartní: Dekódování MPEG-4 AVC videa v DVD | 1332 Buďte však opartní: Dekódování MPEG-4 AVC videa v DVD |
| 1306 rozlišení vyžaduje rychlý stroj (např.Pentium 4 nad 1.5GHz, nebo | 1333 rozlišení vyžaduje rychlý stroj (např.Pentium 4 nad 1.5GHz, nebo |
| 1307 Pentium M nad 1GHz). | 1334 Pentium M nad 1GHz). |
| 1308 </para></footnote> | 1335 </para></footnote> |
| 1309 když zvolíte MPEG-4 AVC kodeky, jako | 1336 když zvolíte MPEG-4 AVC kodeky, jako |
| 1310 <systemitem class="library">x264</systemitem> místo MPEG-4 ASP kodeků | 1337 <systemitem class="library">x264</systemitem> místo MPEG-4 ASP kodeků |
| 1311 jako jsou <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4, nebo | 1338 jako jsou <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4, nebo |
| 1312 <systemitem class="library">XviD</systemitem>. | 1339 <systemitem class="library">Xvid</systemitem>. |
| 1313 (Pokročilé vývojáře kodeků by mohl zajímat názor Michaela Niedermayera na | 1340 (Pokročilé vývojáře kodeků by mohl zajímat názor Michaela Niedermayera na |
| 1314 "<ulink url="http://guru.multimedia.cx/?p=10">proč mě štve MPEG4-ASP</ulink>".) | 1341 "<ulink url="http://guru.multimedia.cx/?p=10">proč mě štve MPEG4-ASP</ulink>".) |
| 1315 Podobně byste měli dosáhnout lepší kvality použitím MPEG-4 ASP místo | 1342 Podobně byste měli dosáhnout lepší kvality použitím MPEG-4 ASP místo |
| 1316 MPEG-2 kodeků. | 1343 MPEG-2 kodeků. |
| 1317 </para> | 1344 </para> |
| 1345 | |
| 1318 <para> | 1346 <para> |
| 1319 Novější kodeky, které jsou v rozsáhlém vývoji, mohou obsahovat chyby, | 1347 Novější kodeky, které jsou v rozsáhlém vývoji, mohou obsahovat chyby, |
| 1320 kterých si dosud nikdo nevšiml a které mohou zničit výsledek. | 1348 kterých si dosud nikdo nevšiml a které mohou zničit výsledek. |
| 1321 To je daň za použití nejnovější technologie. | 1349 To je daň za použití nejnovější technologie. |
| 1322 </para> | 1350 </para> |
| 1351 | |
| 1323 <para> | 1352 <para> |
| 1324 Navíc, v začátku používání nového kodeku se budete muset strávit nějaký | 1353 Navíc, v začátku používání nového kodeku se budete muset strávit nějaký |
| 1325 čas seznámením se s jeho volbami, abyste se dověděli co kde nastavit pro | 1354 čas seznámením se s jeho volbami, abyste se dověděli co kde nastavit pro |
| 1326 dosažení požadované kvality obrazu. | 1355 dosažení požadované kvality obrazu. |
| 1327 </para></listitem> | 1356 </para> |
| 1357 </listitem> | |
| 1328 | 1358 |
| 1329 <listitem><para> | 1359 <listitem><para> |
| 1330 <emphasis role="bold">Hardwarová kompatibilita</emphasis>: | 1360 <emphasis role="bold">Hardwarová kompatibilita</emphasis>: |
| 1331 Obvykle trvá dlouhou dobu, než začnou stolní video přehrávače podporovat | 1361 Obvykle trvá dlouhou dobu, než začnou stolní video přehrávače podporovat |
| 1332 nejnovější videokodeky. Výsledkem toho je, že většina z nich podporuje | 1362 nejnovější videokodeky. Výsledkem toho je, že většina z nich podporuje |
| 1333 pouze kodeky MPEG-1 (jako VCD, XVCD a KVCD), MPEG-2 (jako DVD, SVCD a KVCD) | 1363 pouze kodeky MPEG-1 (jako VCD, XVCD a KVCD), MPEG-2 (jako DVD, SVCD a KVCD) |
| 1334 a MPEG-4 ASP (jako DivX, | 1364 a MPEG-4 ASP (jako DivX, |
| 1335 LMP4 z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u a | 1365 LMP4 z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u a |
| 1336 <systemitem class="library">XviD</systemitem>) | 1366 <systemitem class="library">Xvid</systemitem>) |
| 1337 (Pozor: obvykle nejsou podporovány všechny vlastnosti (features) MPEG-4 ASP). | 1367 (Pozor: obvykle nejsou podporovány všechny vlastnosti (features) MPEG-4 ASP). |
| 1338 Nahlédněte prosím do technických specifikací vašeho přehrávače (pokud jsou), | 1368 Nahlédněte prosím do technických specifikací vašeho přehrávače (pokud jsou), |
| 1339 nebo si vygooglete více informací. | 1369 nebo si vygooglete více informací. |
| 1340 </para></listitem> | 1370 </para></listitem> |
| 1341 | 1371 |
| 1342 <listitem><para> | 1372 <listitem> |
| 1373 <para> | |
| 1343 <emphasis role="bold">Nejlepší kvalita na enkódovací čas</emphasis>: | 1374 <emphasis role="bold">Nejlepší kvalita na enkódovací čas</emphasis>: |
| 1344 Kodeky, které již jsou zde nějakou dobu (jako | 1375 Kodeky, které již jsou zde nějakou dobu (jako |
| 1345 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 a | 1376 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 a |
| 1346 <systemitem class="library">XviD</systemitem>), jsou obvykle vysoce | 1377 <systemitem class="library">Xvid</systemitem>), jsou obvykle vysoce |
| 1347 optimalizovány všemi druhy chytrých algoritmů a SIMD assembly kódem. | 1378 optimalizovány všemi druhy chytrých algoritmů a SIMD assembly kódem. |
| 1348 Proto mají snahu dosahovat nejlepší poměr kvality na enkódovací čas. | 1379 Proto mají snahu dosahovat nejlepší poměr kvality na enkódovací čas. |
| 1349 Mohou však mít některé velmi pokročilé volby, které, pokud jsou zapnuty, | 1380 Mohou však mít některé velmi pokročilé volby, které, pokud jsou zapnuty, |
| 1350 velmi spomalí enkódování při mizivém zisku. | 1381 velmi spomalí enkódování při mizivém zisku. |
| 1351 </para> | 1382 </para> |
| 1383 | |
| 1352 <para> | 1384 <para> |
| 1353 Pokud vám jde o rychlost, měli byste se držet výchozího nastavení | 1385 Pokud vám jde o rychlost, měli byste se držet výchozího nastavení |
| 1354 video kodeku (ačkoli byste stejně měli zkusit ostatní volby | 1386 video kodeku (ačkoli byste stejně měli zkusit ostatní volby |
| 1355 zmíněné v dalších částech této příručky). | 1387 zmíněné v dalších částech této příručky). |
| 1356 </para> | 1388 </para> |
| 1389 | |
| 1357 <para> | 1390 <para> |
| 1358 Rovněž můžete zvážit použití kodeku, který umí vícevláknové zpracování, | 1391 Rovněž můžete zvážit použití kodeku, který umí vícevláknové zpracování, |
| 1359 což je ovšem k něčemu jen uživatelům víceprocesorových strojů. | 1392 což je ovšem k něčemu jen uživatelům víceprocesorových strojů. |
| 1360 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 to umožňuje, | 1393 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 to umožňuje, |
| 1361 ale nárůst rychlosti je omezený a dostanete nepatrně méně kvalitní obraz. | 1394 ale nárůst rychlosti je omezený a dostanete nepatrně méně kvalitní obraz. |
| 1362 Vícevláknový režim <systemitem class="library">XviD</systemitem>, aktivovaný | 1395 Vícevláknový režim <systemitem class="library">Xvid</systemitem>, aktivovaný |
| 1363 volbou <option>threads</option>, můžete využít ke zvýšení rychlosti | 1396 volbou <option>threads</option>, můžete využít ke zvýšení rychlosti |
| 1364 enkódování — obvykle o 40–60% — s velmi malým nebo žádným | 1397 enkódování — obvykle o 40–60% — s velmi malým nebo žádným |
| 1365 zhoršením obrazu. | 1398 zhoršením obrazu. |
| 1366 <systemitem class="library">x264</systemitem> rovněž umožňuje vícevláknové | 1399 <systemitem class="library">x264</systemitem> rovněž umožňuje vícevláknové |
| 1367 enkódování, které v současnosti zrychluje enkódování asi o 15–30% | 1400 enkódování, které v současnosti zrychluje enkódování asi o 94% na každé procesorové |
| 1368 (v závislosti na použitých volbách), ale snížuje PSNR o 0.05dB. | 1401 jádro, ale snížuje PSNR o 0.05dB. |
| 1369 </para></listitem> | 1402 </para> |
| 1370 | 1403 </listitem> |
| 1371 <listitem><para> | 1404 |
| 1405 <listitem> | |
| 1406 <para> | |
| 1372 <emphasis role="bold">Osobní vkus</emphasis>: | 1407 <emphasis role="bold">Osobní vkus</emphasis>: |
| 1373 Zde jsme v rovině téměř iracionální: Ze stejného důvodu, pro který někteří | 1408 Zde jsme v rovině téměř iracionální: Ze stejného důvodu, pro který někteří |
| 1374 setrvávali léta u DivX 3 i když novější kodeky již dělaly zázraky, | 1409 setrvávali léta u DivX 3 i když novější kodeky již dělaly zázraky, |
| 1375 preferují někteří lidé <systemitem class="library">XviD</systemitem> | 1410 preferují někteří lidé <systemitem class="library">Xvid</systemitem> |
| 1376 nebo <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 před | 1411 nebo <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 před |
| 1377 <systemitem class="library">x264</systemitem>. | 1412 <systemitem class="library">x264</systemitem>. |
| 1378 </para> | 1413 </para> |
| 1379 <para> | 1414 <para> |
| 1380 Udělejte si vlastní úsudek a neposlouchejte lidi, kteří přísahají na jediný | 1415 Udělejte si vlastní úsudek a neposlouchejte lidi, kteří přísahají na jediný |
| 1381 kodek. | 1416 kodek. |
| 1382 Udělejte si několik vzorků ze surových zdrojů a porovnejte různé volby | 1417 Udělejte si několik vzorků ze surových zdrojů a porovnejte různé volby |
| 1383 enkódování a kodeky, abyste nalezli ten, který vám vyhovuje nejlépe. | 1418 enkódování a kodeky, abyste nalezli ten, který vám vyhovuje nejlépe. |
| 1384 Nejlepší kodek je ten, který nejlépe | 1419 Nejlepší kodek je ten, který nejlépe |
| 1385 ovládáte a který vypadá nejlépe na vaší obrazovce | 1420 ovládáte a který vypadá nejlépe na vaší obrazovce |
| 1386 <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-playback'> | 1421 <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-playback'><para> |
| 1387 <para>Stejný film nemusí vypadat stejně na monitoru někoho jiného, nebo | 1422 Stejný film nemusí vypadat stejně na monitoru někoho jiného, nebo |
| 1388 když je přehráván jiným dekodérem, takže si prověřujte své výtvory | 1423 když je přehráván jiným dekodérem, takže si prověřujte své výtvory |
| 1389 přehráváním na různých sestavách.</para></footnote>! | 1424 přehráváním na různých sestavách. |
| 1390 </para></listitem> | 1425 </para></footnote>! |
| 1426 </para> | |
| 1427 </listitem> | |
| 1391 </itemizedlist> | 1428 </itemizedlist> |
| 1392 <para> | 1429 |
| 1393 Seznam podporovaných kodeků najdete v sekci | 1430 <para> |
| 1394 <link linkend="menc-feat-selecting-codec">výběr kodeků a nosných formátů</link>. | 1431 Seznam podporovaných kodeků najdete v sekci |
| 1432 <link linkend="menc-feat-selecting-codec">výběr kodeků a nosných formátů</link>. | |
| 1395 </para> | 1433 </para> |
| 1396 </sect2> | 1434 </sect2> |
| 1435 | |
| 1436 <!-- ********** --> | |
| 1397 | 1437 |
| 1398 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-audio"> | 1438 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-audio"> |
| 1399 <title>Zvuk</title> | 1439 <title>Zvuk</title> |
| 1400 | 1440 |
| 1401 <para> | 1441 <para> |
| 1402 Zvuk je mnohem jednodušší problém k řešení: pokud prahnete po kvalitě, prostě | 1442 Zvuk je mnohem jednodušší problém k řešení: pokud prahnete po kvalitě, prostě |
| 1403 jej nechte jak je. | 1443 jej nechte jak je. |
| 1404 Dokonce i AC3 5.1 datové proudy mají nanejvýš 448Kbitů/s a stojí za každý bit. | 1444 Dokonce i AC3 5.1 datové proudy mají nanejvýš 448Kbitů/s a stojí za každý bit. |
| 1405 Možná jste v pokušení převést zvuk do Ogg Vorbis při vysoké kvalitě, ale jen | 1445 Možná jste v pokušení převést zvuk do Ogg Vorbis při vysoké kvalitě, ale jen |
| 1406 proto, že dnes nemáte A/V receiver pro hardwarové dekódování AC3 neznamená, | 1446 proto, že dnes nemáte A/V receiver pro hardwarové dekódování AC3 neznamená, |
| 1407 že jej nebudete mít zítra. Připravte své DVD ripy na budoucnost zachováním | 1447 že jej nebudete mít zítra. Připravte své DVD ripy na budoucnost zachováním |
| 1408 AC3 datových proudů. | 1448 AC3 datových proudů. |
| 1409 Datový proud AC3 můžete zachovat buď jeho zkopírováním přímo do video proudu | 1449 Datový proud AC3 můžete zachovat buď jeho zkopírováním přímo do video proudu |
| 1410 <link linkend="menc-feat-mpeg4">během enkódování</link>. | 1450 <link linkend="menc-feat-mpeg4">během enkódování</link>. |
| 1411 Také můžete extrahovat AC3 proud, abyste jej pak namixovali do nosičů jako je | 1451 Také můžete extrahovat AC3 proud, abyste jej pak namixovali do nosičů jako je |
| 1412 NUT nebo Matroska. | 1452 NUT nebo Matroska. |
| 1413 <screen>mplayer <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> -aid 129 -dumpaudio -dumpfile <replaceable>zvuk.ac3</replaceable></screen> | 1453 <screen> |
| 1414 vytáhne do souboru <replaceable>zvuk.ac3</replaceable> zvukovou stopu | 1454 mplayer <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> -aid 129 -dumpaudio -dumpfile <replaceable>zvuk.ac3</replaceable> |
| 1415 číslo 129 ze souboru <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> (NB: DVD | 1455 </screen> |
| 1416 VOB soubory obvykle používají odlišné číslování audia, | 1456 vytáhne do souboru <replaceable>zvuk.ac3</replaceable> zvukovou stopu |
| 1417 což znamená, že VOB zvuková stopa 120 je druhou zvukovou stopou v souboru). | 1457 číslo 129 ze souboru <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> (NB: DVD |
| 1418 </para> | 1458 VOB soubory obvykle používají odlišné číslování audia, |
| 1419 | 1459 což znamená, že VOB zvuková stopa 129 je druhou zvukovou stopou v souboru). |
| 1420 <para> | 1460 </para> |
| 1421 Někdy ovšem opravdu nemáte jinou možnost než dále zkomprimovat zvuk, aby vám | 1461 |
| 1422 zbylo více bitů na video. | 1462 <para> |
| 1423 Většina lidí volí komprimaci buď pomocí MP3 nebo Vorbis audio kodeků. | 1463 Někdy ovšem opravdu nemáte jinou možnost než dále komprimovat zvuk, aby vám |
| 1424 Zatímco ten druhý je efektivnější z prostorového hlediska, MP3 je lépe | 1464 zbylo více bitů na video. |
| 1425 podporován hardwarovými přehrávači, ačkoli časy se mění. | 1465 Většina lidí volí komprimaci buď pomocí MP3 nebo Vorbis audio kodeků. |
| 1426 </para> | 1466 Zatímco ten druhý je efektivnější z prostorového hlediska, MP3 je lépe |
| 1427 | 1467 podporován hardwarovými přehrávači, ačkoli časy se mění. |
| 1428 <para> | 1468 </para> |
| 1429 <emphasis>Nepoužívejte</emphasis> <option>-nosound</option>, enkódujete-li | 1469 |
| 1430 soubor se zvukem, dokonce i v tom případě, že budete enkódovat a muxovat | 1470 <para> |
| 1431 zvuk samostatně později. | 1471 <emphasis>Nepoužívejte</emphasis> <option>-nosound</option>, enkódujete-li |
| 1432 Ačkoli to může v ideálním případě fungovat, použití <option>-nosound</option> | 1472 soubor se zvukem, dokonce i v tom případě, že budete enkódovat a muxovat |
| 1433 spíše skryje určité problémy v nastaveních enkódování na příkazovém řádku. | 1473 zvuk samostatně později. |
| 1434 Jinými slovy vám přítomnost zvukové stopy zajistí, pokud neuvidíte | 1474 Ačkoli to může v ideálním případě fungovat, použití <option>-nosound</option> |
| 1435 hlášky typu | 1475 spíše skryje určité problémy v nastaveních enkódování na příkazovém řádku. |
| 1436 <quote>Příliš mnoho audio paketů ve vyrovnávací paměti</quote>, že budete | 1476 Jinými slovy vám přítomnost zvukové stopy zajistí, pokud neuvidíte |
| 1437 schopni dosáhnout správné synchronizace. | 1477 hlášky typu |
| 1438 </para> | 1478 <quote>Příliš mnoho audio paketů ve vyrovnávací paměti</quote>, že budete |
| 1439 | 1479 schopni dosáhnout správné synchronizace. |
| 1440 <para> | 1480 </para> |
| 1441 Musíte nechat <application>MEncoder</application> zpracovat zvuk. | 1481 |
| 1442 Můžete například skopírovat originální zvukovou stopu během enkódování | 1482 <para> |
| 1443 pomocí <option>-oac copy</option>, nebo jej převést na "tenký" 4 kHz mono WAV | 1483 Musíte nechat <application>MEncoder</application> zpracovat zvuk. |
| 1444 PCM pomocí <option>-oac pcm -channels 1 -srate 4000</option>. | 1484 Můžete například skopírovat originální zvukovou stopu během enkódování |
| 1445 Jinak v některých případech vytvoříte video soubor, který nebude synchronní | 1485 pomocí <option>-oac copy</option>, nebo jej převést na "tenký" 4 kHz mono WAV |
| 1446 se zvukem. | 1486 PCM pomocí <option>-oac pcm -channels 1 -srate 4000</option>. |
| 1447 Tyto případy nastávají tehdy, když počet videosnímků ve zdroji neodpovídá | 1487 Jinak v některých případech vytvoříte video soubor, který nebude synchronní |
| 1448 celkové délce zvukových vzorků, nebo pokud je zvuk přerušovaný či překrývaný | 1488 se zvukem. |
| 1449 díky chybějícím či nadbývajícím audio vzorkům. | 1489 Tyto případy nastávají tehdy, když počet videosnímků ve zdroji neodpovídá |
| 1450 Správným způsobem jak toto řešit, je vložení ticha nebo odstřižení zvuku na | 1490 celkové délce zvukových vzorků, nebo pokud je zvuk přerušovaný či překrývaný |
| 1451 těchto místech. | 1491 díky chybějícím či nadbývajícím audio vzorkům. |
| 1452 <application>MPlayer</application> to však neumí, takže pokud demuxujete | 1492 Správným způsobem jak toto řešit, je vložení ticha nebo odstřižení zvuku na |
| 1453 AC3 zvuk a enkódujete jej zvláštní aplikací (nebo jej dumpnete do PCM | 1493 těchto místech. |
| 1454 <application>MPlayer</application>em), zůstanou zmíněné vady jak jsou a | 1494 <application>MPlayer</application> to však neumí, takže pokud demuxujete |
| 1455 jediný způsob jak je opravit je zahodit/namnožit video snímky v těchto | 1495 AC3 zvuk a enkódujete jej zvláštní aplikací (nebo jej dumpnete do PCM |
| 1456 místech. | 1496 <application>MPlayer</application>em), zůstanou zmíněné vady jak jsou a |
| 1457 Dokud <application>MEncoder</application> sleduje zvuk při enkódování | 1497 jediný způsob jak je opravit je zahodit/namnožit video snímky v těchto |
| 1458 videa, může provádět toto zahazování/duplikování (což je obvykle OK, | 1498 místech. |
| 1459 jelikož nastává při černé obrazovce/změně scény), ale pokud | 1499 Dokud <application>MEncoder</application> sleduje zvuk při enkódování |
| 1460 <application>MEncoder</application> nevidí zvuk, zpracuje snímky jak jsou | 1500 videa, může provádět toto zahazování/duplikování (což je obvykle OK, |
| 1461 a ty pak nepasují na konečnou zvukovou stopu když například spojíte svou | 1501 jelikož nastává při černé obrazovce/změně scény), ale pokud |
| 1462 video a zvukovou stopu do Matroska souboru. | 1502 <application>MEncoder</application> nevidí zvuk, zpracuje snímky jak jsou |
| 1463 </para> | 1503 a ty pak nepasují na konečnou zvukovou stopu když například spojíte svou |
| 1464 | 1504 video a zvukovou stopu do Matroska souboru. |
| 1465 <para> | 1505 </para> |
| 1466 Nejdříve ze všeho budete muset převést DVD zvuk do WAV souboru, který pak | 1506 |
| 1467 použije zvukový kodek jako vstup. | 1507 <para> |
| 1468 Například: | 1508 Nejdříve ze všeho budete muset převést DVD zvuk do WAV souboru, který pak |
| 1469 <screen>mplayer <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> -ao pcm:file=<replaceable>výsledný_zvuk.wav</replaceable> -vc dummy -aid 1 -vo null</screen> | 1509 použije zvukový kodek jako vstup. |
| 1470 vylije druhou zvukovou stopu ze souboru | 1510 Například: |
| 1471 <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> do souboru | 1511 <screen> |
| 1472 <replaceable>výsledný_zvuk.wav</replaceable>. | 1512 mplayer <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> -ao pcm:file=<replaceable>výsledný_zvuk.wav</replaceable> \ |
| 1473 Měli byste normalizovat zvuk před enkódováním, protože DVD zvukové stopy jsou | 1513 -vc dummy -aid 1 -vo null |
| 1474 obvykle nahrávány při nízkých hlasitostech. | 1514 </screen> |
| 1475 Můžete například použít nástroj <application>normalize</application>, který je | 1515 vylije druhou zvukovou stopu ze souboru |
| 1476 k dispozici ve většině distribucí. | 1516 <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> do souboru |
| 1477 Pokud používáte Windows, stejnou práci udělá nástroj jako | 1517 <replaceable>výsledný_zvuk.wav</replaceable>. |
| 1478 <application>BeSweet</application>. | 1518 Měli byste normalizovat zvuk před enkódováním, protože DVD zvukové stopy jsou |
| 1479 Komprimovat budete buď ve Vorbisu nebo MP3. | 1519 obvykle nahrávány při nízkých hlasitostech. |
| 1480 Například: | 1520 Můžete například použít nástroj <application>normalize</application>, který je |
| 1481 <screen>oggenc -q1 <replaceable>cílový_zvuk.wav</replaceable></screen> | 1521 k dispozici ve většině distribucí. |
| 1482 provede enkódování <replaceable>cílového_zvuku.wav</replaceable> s kvalitou 1, | 1522 Pokud používáte Windows, stejnou práci udělá nástroj jako |
| 1483 která přibližně odpovídá 80Kb/s a je to minimální kvalita na kterou byste měli | 1523 <application>BeSweet</application>. |
| 1484 enkódovat, pokud vám záleží na kvalitě. | 1524 Komprimovat budete buď ve Vorbisu nebo MP3. |
| 1485 Poznamenejme, že <application>MEncoder</application> v současnosti neumí | 1525 Například: |
| 1486 muxovat Vorbis zvukové stopy do výstupního souboru, protože podporuje pouze | 1526 <screen>oggenc -q1 <replaceable>cílový_zvuk.wav</replaceable></screen> |
| 1487 AVI a MPEG kontejnery jako výstup. Pro oba platí, že některé přehrávače mohou | 1527 provede enkódování <replaceable>cílového_zvuku.wav</replaceable> s kvalitou 1, |
| 1488 mít problémy s udržením audio/video synchronizace, pokud je přítomen VBR zvuk | 1528 která přibližně odpovídá 80Kb/s a je to minimální kvalita na kterou byste měli |
| 1489 jako je Vorbis. | 1529 enkódovat, pokud vám záleží na kvalitě. |
| 1490 Nemějte obavy, v tomto dokumentu vám ukážeme, jak to lze udělat pomocí | 1530 Poznamenejme, že <application>MEncoder</application> v současnosti neumí |
| 1491 programů třetích stran. | 1531 muxovat Vorbis zvukové stopy do výstupního souboru, protože podporuje pouze |
| 1492 </para> | 1532 AVI a MPEG kontejnery jako výstup. Pro oba platí, že některé přehrávače mohou |
| 1493 | 1533 mít problémy s udržením audio/video synchronizace, pokud je přítomen VBR zvuk |
| 1534 jako je Vorbis. | |
| 1535 Nemějte obavy, v tomto dokumentu vám ukážeme, jak to lze udělat pomocí | |
| 1536 programů třetích stran. | |
| 1537 </para> | |
| 1494 </sect2> | 1538 </sect2> |
| 1495 | 1539 |
| 1540 <!-- ********** --> | |
| 1496 | 1541 |
| 1497 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing"> | 1542 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing"> |
| 1498 <title>Muxování (multiplexování)</title> | 1543 <title>Muxování (multiplexování)</title> |
| 1499 <para> | 1544 |
| 1500 Nyní, když máte své video enkódované, budete jej nejspíš chtít muxovat | 1545 <para> |
| 1501 s jedním nebo více zvukovými stopami do nosného filmového formátu, jako je | 1546 Nyní, když máte své video enkódované, budete jej nejspíš chtít muxovat |
| 1502 AVI, MPEG, Matroska nebo NUT. | 1547 s jednou nebo více zvukovými stopami do nosného filmového formátu, jako je |
| 1503 <application>MEncoder</application> je zatím schopen nativně zapracovat | 1548 AVI, MPEG, Matroska nebo NUT. |
| 1504 zvuk a video pouze do nosných formátů MPEG a AVI. | 1549 <application>MEncoder</application> je zatím schopen nativně zapracovat |
| 1505 Například: | 1550 zvuk a video pouze do nosných formátů MPEG a AVI. |
| 1506 <screen>mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>výstupní_film.avi</replaceable> -audiofile <replaceable>vstupní_audio.mp2</replaceable> <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable></screen> | 1551 Například: |
| 1507 To by mělo sloučit video soubor <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable> | 1552 <screen> |
| 1508 a zvukový soubor <replaceable>vstupní_audio.mp2</replaceable> | 1553 mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>výstupní_film.avi</replaceable> \ |
| 1509 do AVI souboru <replaceable>výstupní_film.avi</replaceable>. | 1554 -audiofile <replaceable>vstupní_audio.mp2</replaceable> <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable> |
| 1510 Tento příkaz pracuje s MPEG-1 layer I, II a III (známým jako MP3) zvukem, | 1555 </screen> |
| 1511 WAV a také několika dalšími formáty zvuku. | 1556 To by mělo sloučit video soubor <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable> |
| 1512 </para> | 1557 a zvukový soubor <replaceable>vstupní_audio.mp2</replaceable> |
| 1513 | 1558 do AVI souboru <replaceable>výstupní_film.avi</replaceable>. |
| 1514 <para> | 1559 Tento příkaz pracuje s MPEG-1 layer I, II a III (známým jako MP3) zvukem, |
| 1515 <application>MEncoder</application> obsahuje experimentální podporu pro | 1560 WAV a také několika dalšími formáty zvuku. |
| 1516 <systemitem class="library">libavformat</systemitem>, což je knihovna | 1561 </para> |
| 1517 z projektu FFmpeg, která podporuje muxování a demuxování celé řady nosných | 1562 |
| 1518 formátů. | 1563 <para> |
| 1519 Například: | 1564 <application>MEncoder</application> obsahuje experimentální podporu pro |
| 1520 <screen>mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>výstupní_film.asf</replaceable> -audiofile <replaceable>vstupní_audio.mp2</replaceable> <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable> -of lavf -lavfopts format=asf</screen> | 1565 <systemitem class="library">libavformat</systemitem>, což je knihovna |
| 1521 To provede stejnou činnost jako předchozí příklad, avšak výstupním formátem | 1566 z projektu FFmpeg, která podporuje muxování a demuxování celé řady nosných |
| 1522 bude ASF. | 1567 formátů. |
| 1523 Prosím berte na vědomí, že tato podpora je velmi experimentální (ale de ode | 1568 Například: |
| 1524 dne lepší) a bude funkční pouze pokud jste zkompilovali | 1569 <screen> |
| 1525 <application>MPlayer</application> s podporou pro | 1570 mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>výstupní_film.asf</replaceable> -audiofile <replaceable>vstupní_audio.mp2</replaceable> \ |
| 1526 <systemitem class="library">libavformat</systemitem> (což znamená, že | 1571 <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable> -of lavf -lavfopts format=asf |
| 1527 předkompilovaná binární verze nebude většinou fungovat). | 1572 </screen> |
| 1573 To provede stejnou činnost jako předchozí příklad, avšak výstupním formátem | |
| 1574 bude ASF. | |
| 1575 Prosím berte na vědomí, že tato podpora je velmi experimentální (ale den ode | |
| 1576 dne lepší) a bude funkční pouze pokud jste zkompilovali | |
| 1577 <application>MPlayer</application> s podporou pro | |
| 1578 <systemitem class="library">libavformat</systemitem> (což znamená, že | |
| 1579 předkompilovaná binární verze nebude většinou fungovat). | |
| 1528 </para> | 1580 </para> |
| 1529 | 1581 |
| 1530 | 1582 |
| 1531 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues"> | 1583 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues"> |
| 1532 <title>Zlepšování spolehlivosti muxování a A/V synchronizace</title> | 1584 <title>Zlepšování spolehlivosti muxování a A/V synchronizace</title> |
| 1533 <para> | 1585 |
| 1534 Můžete se dostat do vážných problémů s A/V sychronizací, pokud se snažíte | 1586 <para> |
| 1535 muxovat video a některé zvukové stopy, kdy bez ohledu na nastavení zpoždění | 1587 Můžete se dostat do vážných problémů s A/V sychronizací, pokud se snažíte |
| 1536 zvuku nedosáhnete správné synchronizace. | 1588 muxovat video a některé zvukové stopy, kdy bez ohledu na nastavení zpoždění |
| 1537 To může nastat, pokud použijete některé video filtry, které zahodí nebo | 1589 zvuku nedosáhnete správné synchronizace. |
| 1538 zdvojí některé snímky, jako jsou filtry pro inverzi telecine. | 1590 To může nastat, pokud použijete některé video filtry, které zahodí nebo |
| 1539 Velmi doporučujeme přidat videofiltr <option>harddup</option> na samý konec | 1591 zdvojí některé snímky, jako jsou filtry pro inverzi telecine. |
| 1540 řetězu videofiltrů pro potlačení tohoto problému. | 1592 Velmi doporučujeme přidat videofiltr <option>harddup</option> na samý konec |
| 1541 </para> | 1593 řetězu videofiltrů pro potlačení tohoto problému. |
| 1542 | 1594 </para> |
| 1543 <para> | 1595 |
| 1544 Bez <option>harddup</option>, pokud chce <application>MEncoder</application> | 1596 <para> |
| 1545 duplikovat snímek, závisí na muxeru, aby vložil značku do nosiče, takže | 1597 Bez <option>harddup</option>, pokud chce <application>MEncoder</application> |
| 1546 bude poslední snímek zobrazen znovu, aby se dosáhlo synchronizace, přičemž | 1598 duplikovat snímek, závisí na muxeru, aby vložil značku do nosiče, takže |
| 1547 se nezapíše žádný snímek. | 1599 bude poslední snímek zobrazen znovu, aby se dosáhlo synchronizace, přičemž |
| 1548 S <option>harddup</option>, <application>MEncoder</application> | 1600 se nezapíše žádný snímek. |
| 1549 pustí poslední zobrazený snímek znovu do řetězu filtrů. | 1601 S <option>harddup</option>, <application>MEncoder</application> |
| 1550 To znamená, že enkodér obdrží stejný snímek dvakrát a comprimuje ho. | 1602 pustí poslední zobrazený snímek znovu do řetězu filtrů. |
| 1551 To povede k o něco většímu souboru, ale nezpůsobí problémy při demuxování | 1603 To znamená, že enkodér obdrží stejný snímek dvakrát a comprimuje ho. |
| 1552 nebo remuxování do jiného nosného formátu. | 1604 To povede k o něco většímu souboru, ale nezpůsobí problémy při demuxování |
| 1553 </para> | 1605 nebo remuxování do jiného nosného formátu. |
| 1554 | 1606 </para> |
| 1555 <para> | 1607 |
| 1556 Rovněž nemáte jinou možnost než použít <option>harddup</option> s těmi | 1608 <para> |
| 1557 nosnými formáty, které nejsou těsně spjaty s | 1609 Rovněž nemáte jinou možnost než použít <option>harddup</option> s těmi |
| 1558 <application>MEncoder</application>em, jako jsou ty, které jsou podporovány | 1610 nosnými formáty, které nejsou těsně spjaty s |
| 1559 přes <systemitem class="library">libavformat</systemitem>, které nemusí | 1611 <application>MEncoder</application>em, jako jsou ty, které jsou podporovány |
| 1560 podporovat duplikaci na úrovni nosného formátu. | 1612 přes <systemitem class="library">libavformat</systemitem>, které nemusí |
| 1613 podporovat duplikaci na úrovni nosného formátu. | |
| 1561 </para> | 1614 </para> |
| 1562 </sect3> | 1615 </sect3> |
| 1563 | 1616 |
| 1564 | 1617 |
| 1565 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations"> | 1618 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations"> |
| 1566 <title>Limitace nosného formátu AVI</title> | 1619 <title>Limitace nosného formátu AVI</title> |
| 1567 <para> | 1620 |
| 1568 Ačkoli je to po MPEG-1 nejpodporovanější nosný formát, má AVI i jisté | 1621 <para> |
| 1569 zásadní nedostatky. Snad nejviditelnější je režie. | 1622 Ačkoli je to po MPEG-1 nejpodporovanější nosný formát, má AVI i jisté |
| 1570 Na každý chunk AVI souboru je 24 bajtů ztraceno na hlavičky a index. | 1623 zásadní nedostatky. Snad nejviditelnější je režie. |
| 1571 To se projeví asi 5 MP na hodinu, neboli 1-2.5% prodloužení 700 MB filmu. | 1624 Na každý chunk AVI souboru je 24 bajtů ztraceno na hlavičky a index. |
| 1572 Nevypadá to jako mnoho, ale může to znamenat rozdíl mezi možností použít | 1625 To se projeví asi 5 MB na hodinu, neboli 1-2.5% prodloužení 700 MB filmu. |
| 1573 video při 700 kbitech/s nebo 714 kbitech/s a tady se každý bit projeví na | 1626 Nevypadá to jako mnoho, ale může to znamenat rozdíl mezi možností použít |
| 1574 kvalitě. | 1627 video při 700 kbitech/s nebo 714 kbitech/s a tady se každý bit projeví na |
| 1575 </para> | 1628 kvalitě. |
| 1576 | 1629 </para> |
| 1577 <para> | 1630 |
| 1578 Navíc k této neefektivitě má AVI také následující hlavní omezení: | 1631 <para> |
| 1632 Navíc k této neefektivitě má AVI také následující hlavní omezení: | |
| 1579 </para> | 1633 </para> |
| 1580 | 1634 |
| 1581 <orderedlist> | 1635 <orderedlist> |
| 1582 <listitem> | 1636 <listitem><para> |
| 1583 <para> | |
| 1584 Může být uchováván pouze obsah s konstantní snímkovou rychlostí. To je | 1637 Může být uchováván pouze obsah s konstantní snímkovou rychlostí. To je |
| 1585 zvláště omezující, když má původní materiál, který chcete enkódovat, smíšený | 1638 zvláště omezující, když má původní materiál, který chcete enkódovat, smíšený |
| 1586 obsah. Například směs NTSC videa a filmového materiálu. | 1639 obsah. Například směs NTSC videa a filmového materiálu. |
| 1587 Jistěže jsou zde cestičky, které umožní uložit obsah se smíšenou snímkovou | 1640 Jistěže jsou zde cestičky, které umožní uložit obsah se smíšenou snímkovou |
| 1588 rychlostí v AVI, ale ty zvyšují (již tak velkou) režii pětinásobně nebo víc, | 1641 rychlostí v AVI, ale ty zvyšují (již tak velkou) režii pětinásobně nebo víc, |
| 1589 proto nejsou praktické. | 1642 proto nejsou praktické. |
| 1590 </para> | 1643 </para></listitem> |
| 1591 </listitem> | 1644 <listitem><para> |
| 1592 <listitem> | |
| 1593 <para> | |
| 1594 Zvuk v AVI musí mít buď konstantní datový tok (CBR) nebo konstantní velikost | 1645 Zvuk v AVI musí mít buď konstantní datový tok (CBR) nebo konstantní velikost |
| 1595 rámce (čili všechny rámce se dekódují na stejný počet vzorků). | 1646 rámce (čili všechny rámce se dekódují na stejný počet vzorků). |
| 1596 Naneštěstí ten nejefektivnější kodek, Vorbis, nesplňuje ani jeden z těchto | 1647 Naneštěstí ten nejefektivnější kodek, Vorbis, nesplňuje ani jeden z těchto |
| 1597 požadavků. | 1648 požadavků. |
| 1598 Pokud tedy plánujete uložit svůj film do AVI, budete muset použít méně | 1649 Pokud tedy plánujete uložit svůj film do AVI, budete muset použít méně |
| 1599 efektivní kodek, jako MP3 nebo AC3. | 1650 efektivní kodek, jako MP3 nebo AC3. |
| 1600 </para> | 1651 </para></listitem> |
| 1601 </listitem> | |
| 1602 </orderedlist> | 1652 </orderedlist> |
| 1603 | 1653 |
| 1604 <para> | 1654 <para> |
| 1605 Z výše uvedených důvodů <application>MEncoder</application> zatím | 1655 Z výše uvedených důvodů <application>MEncoder</application> zatím |
| 1606 nepodporuje proměnnou snímkovou rychlost ani enkódování do Vorbisu. | 1656 nepodporuje proměnnou snímkovou rychlost ani enkódování Vorbis. |
| 1607 Nemusíte to však považovat za omezení, jestliže je | 1657 Nemusíte to však považovat za omezení, jestliže je |
| 1608 <application>MEncoder</application> jediným nástrojem pro vaše | 1658 <application>MEncoder</application> jediným nástrojem pro vaše |
| 1609 enkódování. Nakonec je možné použít <application>MEncoder</application> pouze | 1659 enkódování. Nakonec je možné použít <application>MEncoder</application> |
| 1610 pro enkódování videa a pak použít externí nástroje pro enkódování zvuku a | 1660 pouze pro enkódování videa a pak použít externí nástroje pro enkódování |
| 1611 namuxování do jiného nosného formátu. | 1661 zvuku a namuxování do jiného nosného formátu. |
| 1612 </para> | 1662 </para> |
| 1613 </sect3> | 1663 </sect3> |
| 1664 | |
| 1614 | 1665 |
| 1615 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-matroska"> | 1666 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-matroska"> |
| 1616 <title>Muxování do nosného formátu Matroska</title> | 1667 <title>Muxování do nosného formátu Matroska</title> |
| 1617 <para> | 1668 |
| 1618 Matroska je svobodný a otevřený standard nosného formátu, zaměřený na | 1669 <para> |
| 1619 nabídku mnoha pokročilých vlastností, které starší nosné formáty, jako AVI, | 1670 Matroska je svobodný a otevřený standard nosného formátu, zaměřený na |
| 1620 nemohou poskytnout. | 1671 nabídku mnoha pokročilých vlastností, které starší nosné formáty, jako AVI, |
| 1621 Například Matroska podporuje zvuk s proměnným datovým tokem (VBR), | 1672 nemohou poskytnout. |
| 1622 proměnné snímkové rychlosti (VFR), kapitoly, přílohy souborů, kód pro | 1673 Například Matroska podporuje zvuk s proměnným datovým tokem (VBR), |
| 1623 detekci chyb (EDC) a moderní A/V kodeky jako "Advanced Audio | 1674 proměnné snímkové rychlosti (VFR), kapitoly, přílohy souborů, kód pro |
| 1624 Coding" (AAC), "Vorbis" nebo "MPEG-4 AVC" (H.264), z nichž žádný nelze | 1675 detekci chyb (EDC) a moderní A/V kodeky jako "Advanced Audio |
| 1625 použít v AVI. | 1676 Coding" (AAC), "Vorbis" nebo "MPEG-4 AVC" (H.264), z nichž žádný nelze |
| 1626 </para> | 1677 použít v AVI. |
| 1627 | 1678 </para> |
| 1628 <para> | 1679 |
| 1629 Nástroje pro vytváření Matroska souborů jsou souhrnně nazvány | 1680 <para> |
| 1630 <application>mkvtoolnix</application> a jsou dostupné pro většinu Unixových | 1681 Nástroje pro vytváření Matroska souborů jsou souhrnně nazvány |
| 1631 platforem a stejně tak <application>Windows</application>. | 1682 <application>mkvtoolnix</application> a jsou dostupné pro většinu Unixových |
| 1632 Protože je Matroska otevřený standard, můžete najít jiné nástroje, které vám | 1683 platforem a stejně tak <application>Windows</application>. |
| 1633 lépe padnou, ale protože mkvtoolnix je nejrozšířenější a je podporován | 1684 Protože je Matroska otevřený standard, můžete najít jiné nástroje, které vám |
| 1634 přímo Matroska týmem, pokryjeme jen jejich použití. | 1685 lépe padnou, ale protože mkvtoolnix je nejrozšířenější a je podporován |
| 1635 </para> | 1686 přímo Matroska týmem, pokryjeme jen jejich použití. |
| 1636 | 1687 </para> |
| 1637 <para> | 1688 |
| 1638 Asi nejsnazší způsob, jak začít s Matroskou je použít | 1689 <para> |
| 1639 <application>MMG</application>, grafickou nadstavbu dodávanou s | 1690 Asi nejsnazší způsob, jak začít s Matroskou je použít |
| 1640 <application>mkvtoolnix</application> a řídit se | 1691 <application>MMG</application>, grafickou nadstavbu dodávanou s |
| 1641 <ulink url="http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/doc/mkvmerge-gui.html">návodem k mkvmerge GUI (mmg)</ulink> | 1692 <application>mkvtoolnix</application> a řídit se |
| 1642 </para> | 1693 <ulink url="http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/doc/mkvmerge-gui.html">návodem k mkvmerge GUI (mmg)</ulink> |
| 1643 | 1694 </para> |
| 1644 <para> | 1695 |
| 1645 Můžete rovněž muxovat zvukové a video soubory z příkazového řádku: | 1696 <para> |
| 1646 <screen>mkvmerge -o <replaceable>výstup.mkv</replaceable> <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable> <replaceable>vstupní_audio1.mp3</replaceable> <replaceable>vstupní_audio2.ac3</replaceable></screen> | 1697 Můžete rovněž muxovat zvukové a video soubory z příkazového řádku: |
| 1647 To spojí video soubor <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable> | 1698 <screen> |
| 1648 a dva zvukové soubory <replaceable>vstupní_audio1.mp3</replaceable> | 1699 mkvmerge -o <replaceable>výstup.mkv</replaceable> <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable> <replaceable>vstupní_audio1.mp3</replaceable> <replaceable>vstupní_audio2.ac3</replaceable> |
| 1649 a <replaceable>vstupní_audio2.ac3</replaceable> do Matroska souboru | 1700 </screen> |
| 1650 <replaceable>výstup.mkv</replaceable>. | 1701 To spojí video soubor <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable> |
| 1651 Matroska, jak jsme již řekli, umí mnohem víc než to, jako více zvukových stop | 1702 a dva zvukové soubory <replaceable>vstupní_audio1.mp3</replaceable> |
| 1652 (včetně doladění audio/video synchronizace), kapitoly, titulky, stříhání, | 1703 a <replaceable>vstupní_audio2.ac3</replaceable> do Matroska souboru |
| 1653 atd... | 1704 <replaceable>výstup.mkv</replaceable>. |
| 1654 Detaily naleznete v dokumentaci k těmto aplikacím. | 1705 Matroska, jak jsme již řekli, umí mnohem víc než to, jako více zvukových stop |
| 1655 </para> | 1706 (včetně doladění audio/video synchronizace), kapitoly, titulky, stříhání, |
| 1656 | 1707 atd... |
| 1708 Detaily naleznete v dokumentaci k těmto aplikacím. | |
| 1709 </para> | |
| 1657 </sect3> | 1710 </sect3> |
| 1658 | |
| 1659 </sect2> | 1711 </sect2> |
| 1660 | |
| 1661 </sect1> | 1712 </sect1> |
| 1713 | |
| 1714 | |
| 1715 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
| 1716 | |
| 1662 | 1717 |
| 1663 <sect1 id="menc-feat-telecine"> | 1718 <sect1 id="menc-feat-telecine"> |
| 1664 <title>Jak naložit s telecine a prokladem v NTSC DVD</title> | 1719 <title>Jak naložit s telecine a prokladem v NTSC DVD</title> |
| 1665 | 1720 |
| 1666 <sect2 id="menc-feat-telecine-intro"> | 1721 <sect2 id="menc-feat-telecine-intro"> |
| 1667 <title>Představení</title> | 1722 <title>Představení</title> |
| 1723 | |
| 1668 <formalpara> | 1724 <formalpara> |
| 1669 <title>Co je to telecine?</title> | 1725 <title>Co je to telecine?</title> |
| 1670 <para> | 1726 <para> |
| 1671 Pokud moc nerozumíte tomu, co je napsáno v tomto dokumentu, | 1727 Pokud moc nerozumíte tomu, co je napsáno v tomto dokumentu, |
| 1672 přečtěte si | 1728 přečtěte si |
| 1673 <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Telecine">článek na Wikipedii</ulink>. | 1729 <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Telecine">článek na Wikipedii</ulink>. |
| 1674 Je to srozumitelný a rozumně vyčerpávající popis co je to | 1730 Je to srozumitelný a rozumně vyčerpávající popis co je to |
| 1675 telecine. | 1731 telecine. |
| 1676 </para></formalpara> | 1732 </para></formalpara> |
| 1677 | 1733 |
| 1678 <formalpara> | 1734 <formalpara> |
| 1679 <title>Poznámka k číslům.</title> | 1735 <title>Poznámka k číslům.</title> |
| 1680 <para> | 1736 <para> |
| 1681 Mnoho dokumentů, včetně výše odkazované příručky, udává hodnotu půlsnímků za | 1737 Mnoho dokumentů, včetně výše odkazované příručky, udává hodnotu půlsnímků za |
| 1682 sekundu NTSC videa jako 59.94 a odpovídající snímky za sekundu jako 29.97 | 1738 sekundu NTSC videa jako 59.94 a odpovídající snímky za sekundu jako 29.97 |
| 1683 (pro telecinované a prokládané video) a 23.976 (pro neprokládané). | 1739 (pro telecinované a prokládané video) a 23.976 (pro neprokládané). |
| 1684 Pro jednoduchost některé dokumenty zaokrouhlují tyto hodnoty na 60, 30 a 24. | 1740 Pro jednoduchost některé dokumenty zaokrouhlují tyto hodnoty na 60, 30 a 24. |
| 1685 </para></formalpara> | 1741 </para></formalpara> |
| 1686 | 1742 |
| 1687 <para> | 1743 <para> |
| 1688 Přesně řečeno jsou všechny tyto čísla přibližná. Černobílé NTSC video mělo | 1744 Přesně řečeno jsou všechna tato čísla přibližná. Černobílé NTSC video mělo |
| 1689 přesně 60 půlsnímků za sekundu, ale později byla zvolena hodnota 60000/1001, | 1745 přesně 60 půlsnímků za sekundu, ale později byla zvolena hodnota 60000/1001, |
| 1690 aby bylo možné přidat barevná data a zůstat kompatibilní se starými | 1746 aby bylo možné přidat barevná data a zůstat kompatibilní se starými |
| 1691 černobílými televizemi. Digitální NTSC (jak je na DVD) má rovněž rychlost | 1747 černobílými televizemi. Digitální NTSC (např. na DVD) má rovněž rychlost |
| 1692 60000/1001 půlsnímků za sekundu. Z toho vyplývá, že prokládané a telecinované | 1748 60000/1001 půlsnímků za sekundu. Z toho vyplývá, že prokládané a telecinované |
| 1693 video má 30000/1001 snímků za sekundu; neprokládané video má 24000/1001 snímků | 1749 video má 30000/1001 snímků za sekundu; neprokládané video má 24000/1001 snímků |
| 1694 za sekundu. | 1750 za sekundu. |
| 1695 </para> | 1751 </para> |
| 1696 | 1752 |
| 1697 <para> | 1753 <para> |
| 1698 Starší verze dokumentace <application>MEncoder</application>u a mnoho zpráv | 1754 Starší verze dokumentace <application>MEncoder</application>u a mnoho zpráv |
| 1699 v archivu konference hovoří o 59.94, 29.97 a 23.976. | 1755 v archivu konference hovoří o 59.94, 29.97 a 23.976. |
| 1700 Všechna dokumentace <application>MEncoder</application>u byla aktualizována | 1756 Všechna dokumentace <application>MEncoder</application>u byla aktualizována |
| 1701 a používá zlomkových hodnot. Vy byste je měli používat také. | 1757 a používá zlomkových hodnot. Vy byste je měli používat také. |
| 1702 </para> | 1758 </para> |
| 1703 | 1759 |
| 1704 <para> | 1760 <para> |
| 1705 <option>-ofps 23.976</option> je nesprávně. | 1761 <option>-ofps 23.976</option> je nesprávně. |
| 1706 Místo toho byste měli použít <option>-ofps 24000/1001</option>. | 1762 Místo toho byste měli použít <option>-ofps 24000/1001</option>. |
| 1707 </para> | 1763 </para> |
| 1708 | 1764 |
| 1709 <formalpara> | 1765 <formalpara> |
| 1710 <title>Jak je používáno telecine.</title> | 1766 <title>Jak je používáno telecine.</title> |
| 1711 <para> | 1767 <para> |
| 1712 Veškeré video určené k zobrazení na NTSC televizi musí mít 60000/1001 | 1768 Veškeré video určené k zobrazení na NTSC televizi musí mít 60000/1001 |
| 1713 půlsnímků za sekundu. Filmy vyráběné pro televizi jsou často natáčeny přímo | 1769 půlsnímků za sekundu. Filmy vyráběné pro televizi jsou často natáčeny přímo |
| 1714 ve 60000/1001 půlsnímcích za sekundu, ale většina filmů do kin je natáčena při | 1770 ve 60000/1001 půlsnímcích za sekundu, ale většina filmů do kin je natáčena při |
| 1715 24 nebo 24000/1001 snímcích za sekundu. Když je film přepisován na DVD, je | 1771 24 nebo 24000/1001 snímcích za sekundu. Když je film přepisován na DVD, je |
| 1716 video upraveno pro televizi v procesu zvaném telecine. | 1772 video upraveno pro televizi v procesu zvaném telecine. |
| 1717 </para></formalpara> | 1773 </para></formalpara> |
| 1718 | 1774 |
| 1719 <para> | 1775 <para> |
| 1720 Na DVD není video ve skutečnosti nikdy uloženo v 60000/1001 půlsnímcích za | 1776 Na DVD není video ve skutečnosti nikdy uloženo v 60000/1001 půlsnímcích za |
| 1721 sekundu. Video jež bylo původně 60000/1001, bude mít každý pár půlsnímků | 1777 sekundu. Video jež bylo původně 60000/1001, bude mít každý pár půlsnímků |
| 1722 zkombinován do podoby snímku s rychlostí 30000/1001 snímků za sekundu. | 1778 zkombinován do podoby snímku s rychlostí 30000/1001 snímků za sekundu. |
| 1723 Hardwarové DVD přehrávače pak čtou příznak, zabudovaný ve video proudu, který | 1779 Hardwarové DVD přehrávače pak čtou příznak, zabudovaný ve video proudu, který |
| 1724 udává jestli první půlsnímek tvoří liché nebo sudé řádky. | 1780 udává jestli první půlsnímek tvoří liché nebo sudé řádky. |
| 1725 </para> | 1781 </para> |
| 1726 | 1782 |
| 1727 <para> | 1783 <para> |
| 1728 Obsah ve 24000/1001 snímcích za sekundu obvykle zůstává tak jak byl v době | 1784 Obsah ve 24000/1001 snímcích za sekundu obvykle zůstává tak jak byl v době |
| 1729 přepisu na DVD a DVD přehrávač musí provést telecine za letu. Někdy je však | 1785 přepisu na DVD a DVD přehrávač musí provést telecine za letu. Někdy je však |
| 1730 video telecinováno <emphasis>před</emphasis> uložením na DVD; dokonce i když | 1786 video telecinováno <emphasis>před</emphasis> uložením na DVD; dokonce i když |
| 1731 mělo původně 24000/1001 snímků za sekundu, bude mít 60000/1001 půlsnímků za | 1787 mělo původně 24000/1001 snímků za sekundu, bude mít 60000/1001 půlsnímků za |
| 1732 sekundu. Pokud je uložen na DVD, páry půlsnímků jsou zkombinovány do formy | 1788 sekundu. Pokud je uložen na DVD, páry půlsnímků jsou zkombinovány do formy |
| 1733 30000/1001 snímků za sekundu. | 1789 30000/1001 snímků za sekundu. |
| 1734 </para> | 1790 </para> |
| 1735 | 1791 |
| 1736 <para> | 1792 <para> |
| 1737 Když se podíváme na jednotlivé snímky vzniklé z videa o 60000/1001 půlsnímcích | 1793 Když se podíváme na jednotlivé snímky vzniklé z videa o 60000/1001 půlsnímcích |
| 1738 za sekundu, telecinovaného nebo ne, je zřetelně vidět toto prokládání jakmile | 1794 za sekundu, telecinovaného nebo ne, je zřetelně vidět toto prokládání jakmile |
| 1739 je zde nějaký pohyb, jelikož jeden půlsnímek (řekněme liché řádky) | 1795 je zde nějaký pohyb, jelikož jeden půlsnímek (řekněme liché řádky) |
| 1740 reprezentuje časový okamžik o 1/(60000/1001) sekundy pozdější než ten druhý. | 1796 reprezentuje časový okamžik o 1/(60000/1001) sekundy pozdější než ten druhý. |
| 1741 Přehrávání prokládaného videa na počítači vypadá škaredě jak proto, že monitor | 1797 Přehrávání prokládaného videa na počítači vypadá škaredě jak proto, že monitor |
| 1742 má vyšší rozlišení, ale i protože video je zobrazováno snímek po snímku místo | 1798 má vyšší rozlišení, ale i proto, že video je zobrazováno snímek po snímku místo |
| 1743 půlsnímek po půlsnímku. | 1799 půlsnímek po půlsnímku. |
| 1744 </para> | 1800 </para> |
| 1745 | 1801 |
| 1746 <itemizedlist> | 1802 <itemizedlist> |
| 1747 <title>Poznámky:</title> | 1803 <title>Poznámky:</title> |
| 1748 <listitem><para> | 1804 <listitem><para> |
| 1749 Tento odstavec platí pouze pro NTSC DVD, nikoli PAL. | 1805 Tento odstavec platí pouze pro NTSC DVD, nikoli PAL. |
| 1750 </para></listitem> | 1806 </para></listitem> |
| 1751 <listitem><para> | 1807 <listitem><para> |
| 1752 Řádky s příklady spuštění <application>MEncoder</application>u v dokumentu | 1808 Řádky s příklady spuštění <application>MEncoder</application>u v dokumentu |
| 1753 <emphasis role="bold">nejsou</emphasis> určeny pro opravdové použití. | 1809 <emphasis role="bold">nejsou</emphasis> určeny pro opravdové použití. |
| 1754 Obsahují pouze nutné minimum vyžadované pro enkódování příslušné ke kategorii | 1810 Obsahují pouze nutné minimum vyžadované pro enkódování příslušné ke kategorii |
| 1755 videa. Jak dělat dobré DVD ripy nebo doladit | 1811 videa. Jak dělat dobré DVD ripy nebo doladit |
| 1756 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pro maximální kvalitu | 1812 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pro maximální kvalitu |
| 1757 není v záběru tohoto dokumentu. | 1813 není v záběru tohoto dokumentu. |
| 1758 </para></listitem> | 1814 </para></listitem> |
| 1759 <listitem><para> | 1815 <listitem><para> |
| 1760 Poznámky pod čarou příslušné pro tuto příručku jsou linkovány takto: | 1816 Poznámky pod čarou příslušné pro tuto příručku jsou linkovány takto: |
| 1761 <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> | 1817 <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> |
| 1762 </para></listitem> | 1818 </para></listitem> |
| 1763 </itemizedlist> | 1819 </itemizedlist> |
| 1764 </sect2> | 1820 </sect2> |
| 1765 | 1821 |
| 1822 <!-- ********** --> | |
| 1823 | |
| 1766 <sect2 id="menc-feat-telecine-ident"> | 1824 <sect2 id="menc-feat-telecine-ident"> |
| 1767 <title>Jak zjistit o jaký typ videa se jedná</title> | 1825 <title>Jak zjistit o jaký typ videa se jedná</title> |
| 1768 | 1826 |
| 1769 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-progressive"> | 1827 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-progressive"> |
| 1770 <title>Progresivní (neprokládané)</title> | 1828 <title>Progresivní (neprokládané)</title> |
| 1771 <para> | 1829 |
| 1772 Progresivní video je původně natočeno při 24000/1001 snímcích za sekundu a | 1830 <para> |
| 1773 uloženo na DVD beze změn. | 1831 Progresivní video je původně natočeno při 24000/1001 snímcích za sekundu a |
| 1774 </para> | 1832 uloženo na DVD beze změn. |
| 1775 | 1833 </para> |
| 1776 <para> | 1834 |
| 1777 Když přehrajete progresivní DVD v <application>MPlayer</application>u, | 1835 <para> |
| 1778 <application>MPlayer</application> vypíše následující řádek jakmile začne | 1836 Když přehrajete progresivní DVD v <application>MPlayer</application>u, |
| 1779 přehrávat: | 1837 <application>MPlayer</application> vypíše následující řádek jakmile začne |
| 1780 | 1838 přehrávat: |
| 1781 <screen> demux_mpg: 24000/1001 fps progressive NTSC content detected, switching framerate.</screen> | 1839 <screen> |
| 1782 | 1840 demux_mpg: 24000/1001 fps progressive NTSC content detected, switching framerate. |
| 1783 Od tohoto okamžiku by demux_mpg neměl nikdy říct že našel | 1841 </screen> |
| 1784 "30000/1001 fps NTSC obsah." | 1842 Od tohoto okamžiku by demux_mpg neměl nikdy říct že našel |
| 1785 </para> | 1843 "30000/1001 fps NTSC obsah" |
| 1786 | 1844 </para> |
| 1787 <para> | 1845 |
| 1788 Když sledujete progresivní video, neměli byste nikdy vidět žádný proklad. | 1846 <para> |
| 1789 Dejte si ale pozor, jelikož je občas trošku telecine namixováno tam, kde byste | 1847 Když sledujete progresivní video, neměli byste nikdy vidět žádný proklad. |
| 1790 to vůbec nečekali. Setkal jsem se s TV show na DVD, které měly sekundu | 1848 Dejte si ale pozor, jelikož je občas trošku telecine namixováno tam, kde byste |
| 1791 telecine při každé změně scény nebo na zcela náhodných místech. Jednou jsem se | 1849 to vůbec nečekali. Setkal jsem se s TV show na DVD, které měly sekundu |
| 1792 díval na DVD, které bylo do půlky progresivní a od půlky telecinováno. Pokud | 1850 telecine při každé změně scény nebo na zcela náhodných místech. Jednou jsem se |
| 1793 chcete být <emphasis>opravdu</emphasis> důkladní, můžete oskenovat celý film: | 1851 díval na DVD, které bylo do půlky progresivní a od půlky telecinováno. Pokud |
| 1794 | 1852 chcete být <emphasis>opravdu</emphasis> důkladní, můžete oskenovat celý film: |
| 1795 <screen>mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark</screen> | 1853 <screen>mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark</screen> |
| 1796 | 1854 Použití volby <option>-benchmark</option> nechá |
| 1797 Použití volby <option>-benchmark</option> nechá | 1855 <application>MPlayer</application> přehrát film tak rychle, jak je to jen |
| 1798 <application>MPlayer</application> přehrát film tak rychle, jak je to jen | 1856 možné; stejně to ale, podle výkonu hardware, chvíli potrvá. |
| 1799 možné; stejně to ale, v závislosti na vašem stroji, chvíli potrvá. | 1857 Vždy, když demux_mpg ohlásí změnu snímkové rychlosti, řádek těsně nad hlášením |
| 1800 Vždy, když demux_mpg ohlásí změnu snímkové rychlosti, řádek těsně nad hlášením | 1858 ukáže čas ve kterém ke změně došlo. |
| 1801 ukáže čas ve kterém ke změně došlo. | 1859 </para> |
| 1802 </para> | 1860 |
| 1803 | 1861 <para> |
| 1804 <para> | 1862 Občas je progresivní video na DVD označeno jako |
| 1805 Občas je progresivní video na DVD označeno jako | 1863 "soft-telecine" protože je zamýšleno, aby telecine provedl DVD |
| 1806 "soft-telecine" protože je zamýšleno, aby telecine provedl DVD | 1864 přehrávač. |
| 1807 přehrávač. | |
| 1808 </para> | 1865 </para> |
| 1809 </sect3> | 1866 </sect3> |
| 1867 | |
| 1810 | 1868 |
| 1811 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-telecined"> | 1869 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-telecined"> |
| 1812 <title>Telecinováno (přepsáno pro NTSC televizi)</title> | 1870 <title>Telecinováno (přepsáno pro NTSC televizi)</title> |
| 1813 <para> | 1871 |
| 1814 Telecinované video bylo původně natočeno při 24000/1001, ale bylo telecinováno | 1872 <para> |
| 1815 <emphasis>před</emphasis> zápisem na DVD. | 1873 Telecinované video bylo původně natočeno při 24000/1001, ale bylo telecinováno |
| 1816 </para> | 1874 <emphasis>před</emphasis> zápisem na DVD. |
| 1817 | 1875 </para> |
| 1818 <para> | 1876 |
| 1819 <application>MPlayer</application> (nikdy) nehlásí žádnou změnu snímkové | 1877 <para> |
| 1820 rychlosti, když přehrává telecinované video. | 1878 <application>MPlayer</application> (nikdy) nehlásí žádnou změnu snímkové |
| 1821 </para> | 1879 rychlosti, když přehrává telecinované video. |
| 1822 | 1880 </para> |
| 1823 <para> | 1881 |
| 1824 Při sledování telecinovaného videa uvidíte prokladové artefakty, které jako by | 1882 <para> |
| 1825 "blikaly": opakovaně mizí a objevují se. | 1883 Při sledování telecinovaného videa uvidíte prokladové artefakty, které jako by |
| 1826 Blíže se na to můžete podívat: | 1884 "blikaly": opakovaně mizí a objevují se. |
| 1827 <orderedlist> | 1885 Blíže se na to můžete podívat: |
| 1828 <listitem> | 1886 <orderedlist> |
| 1829 <screen>mplayer dvd://1</screen> | 1887 <listitem> |
| 1830 </listitem> | 1888 <screen>mplayer dvd://1</screen> |
| 1831 <listitem><para> | 1889 </listitem> |
| 1832 Převiňte na část s pohybem. | 1890 <listitem><para> |
| 1833 </para></listitem> | 1891 Převiňte na část s pohybem. |
| 1834 <listitem><para> | 1892 </para></listitem> |
| 1835 Použijte klávesu <keycap>.</keycap> pro krokování po jednom snímku. | 1893 <listitem><para> |
| 1836 </para></listitem> | 1894 Použijte klávesu <keycap>.</keycap> pro krokování po jednom snímku. |
| 1837 <listitem><para> | 1895 </para></listitem> |
| 1838 Sledujte vzor prokládaně vypadajících a progresivně vypadajících snímků. | 1896 <listitem><para> |
| 1839 Pokud je vzor, který sledujete PPPII,PPPII,PPPII,..., pak je video | 1897 Sledujte vzor prokládaně vypadajících a progresivně vypadajících snímků. |
| 1840 telecinováno. Pokud vidíte jiný vzor, pak mohlo být video telecinováno | 1898 Pokud je vzor, který sledujete PPPII,PPPII,PPPII,..., pak je video |
| 1841 použitím nějaké nestandardní metody; <application>MEncoder</application> | 1899 telecinováno. Pokud vidíte jiný vzor, pak mohlo být video telecinováno |
| 1842 neumí bezztrátově převést nestandardní telecine do progresivního. Pokud | 1900 použitím nějaké nestandardní metody; <application>MEncoder</application> |
| 1843 nevidíte žádný vzor, pak je video nejspíš prokládané. | 1901 neumí bezztrátově převést nestandardní telecine do progresivního. Pokud |
| 1844 </para></listitem> | 1902 nevidíte žádný vzor, pak je video nejspíš prokládané. |
| 1845 </orderedlist> | 1903 </para></listitem> |
| 1846 </para> | 1904 </orderedlist> |
| 1847 | 1905 </para> |
| 1848 <para> | 1906 |
| 1849 Někdy je telecinované video na DVD označeno jako "hard-telecine". | 1907 <para> |
| 1850 Jelikož hard-telecine již je ve 60000/1001 půlsnímcích za sekundu, DVD | 1908 Někdy je telecinované video na DVD označeno jako "hard-telecine". |
| 1851 přehrávač přehraje video bez jakýchkoli manipulací. | 1909 Jelikož hard-telecine již je ve 60000/1001 půlsnímcích za sekundu, DVD |
| 1852 </para> | 1910 přehrávač přehraje video bez jakýchkoli manipulací. |
| 1853 | 1911 </para> |
| 1854 <para> | 1912 |
| 1855 Dalším způsobem jak zjistíte, že je váš zdroj telecinován, je přehrát | 1913 <para> |
| 1856 jej s volbami <option>-vf pullup</option> a <option>-v</option> a | 1914 Dalším způsobem jak zjistíte, že je váš zdroj telecinován, je přehrát |
| 1857 uvidíte, jak <option>pullup</option> nachází vzor. | 1915 jej s volbami <option>-vf pullup</option> a <option>-v</option> a |
| 1858 Pokud je zdroj telecinován, mělibyste vidět na konzoli vzor 3:2 s opakujícím | 1916 uvidíte, jak <option>pullup</option> nachází vzor. |
| 1859 se <systemitem>0+.1.+2</systemitem> a <systemitem>0++1</systemitem>. | 1917 Pokud je zdroj telecinován, mělibyste vidět na konzoli vzor 3:2 s opakujícím |
| 1860 Tato technika má tu výhodu, že nemusíte sledovat zdroj, abyste jej | 1918 se <systemitem>0+.1.+2</systemitem> a <systemitem>0++1</systemitem>. |
| 1861 identifikovali, což se může hodit, pokud chcete automatizovat enkódovací | 1919 Tato technika má tu výhodu, že nemusíte sledovat zdroj, abyste jej |
| 1862 proceduru, nebo ji provést vzdáleně přes pomalou linku. | 1920 identifikovali, což se může hodit, pokud chcete automatizovat enkódovací |
| 1863 </para> | 1921 proceduru, nebo ji provést vzdáleně přes pomalou linku. |
| 1864 | 1922 </para> |
| 1865 </sect3> | 1923 </sect3> |
| 1924 | |
| 1866 | 1925 |
| 1867 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-interlaced"> | 1926 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-interlaced"> |
| 1868 <title>Prokládané</title> | 1927 <title>Prokládané</title> |
| 1869 <para> | 1928 |
| 1870 Prokládané video bylo od samého začátku filmováno při 60000/1001 půlsnímcích | 1929 <para> |
| 1871 za sekundu a uloženo na DVD ve 30000/1001 snímcích za sekundu. Efekt | 1930 Prokládané video bylo od samého začátku filmováno při 60000/1001 půlsnímcích |
| 1872 prokládání (často označovaný jako "roztřepení") je výsledkem | 1931 za sekundu a uloženo na DVD ve 30000/1001 snímcích za sekundu. Efekt |
| 1873 skládání půlsnímků do snímků. Vzdálenost mezi půlsnímky má být 1/(60000/1001) | 1932 prokládání (často označovaný jako "roztřepení") je výsledkem |
| 1874 sekundy a proto když jsou zobrazeny současně, je rozdíl jasně patrný. | 1933 skládání půlsnímků do snímků. Vzdálenost mezi půlsnímky má být 1/(60000/1001) |
| 1875 </para> | 1934 sekundy a proto když jsou zobrazeny současně, je rozdíl jasně patrný. |
| 1876 | 1935 </para> |
| 1877 <para> | 1936 |
| 1878 Stejně jako u telecinovaného videa by <application>MPlayer</application> neměl | 1937 <para> |
| 1879 hlásit jakékoli změny snímkové rychlosti při přehrávání prokládaného obsahu. | 1938 Stejně jako u telecinovaného videa by <application>MPlayer</application> neměl |
| 1880 </para> | 1939 hlásit jakékoli změny snímkové rychlosti při přehrávání prokládaného obsahu. |
| 1881 | 1940 </para> |
| 1882 <para> | 1941 |
| 1883 Když si prohlédnete video blíže pomocí krokování snímků pomocí klávesy | 1942 <para> |
| 1884 <keycap>.</keycap>, uvidíte, že každý jednotlivý snímek je prokládaný. | 1943 Když si prohlédnete video blíže pomocí krokování snímků pomocí klávesy |
| 1944 <keycap>.</keycap>, uvidíte, že každý jednotlivý snímek je prokládaný. | |
| 1885 </para> | 1945 </para> |
| 1886 </sect3> | 1946 </sect3> |
| 1947 | |
| 1887 | 1948 |
| 1888 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpt"> | 1949 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpt"> |
| 1889 <title>Smíšené progresivní a telecinované</title> | 1950 <title>Smíšené progresivní a telecinované</title> |
| 1890 <para> | 1951 |
| 1891 Veškerý obsah "smíšeného progresivního a telecinovaného" videa měl | 1952 <para> |
| 1892 původně 24000/1001 snímků za sekundu, ale některé části prošly telecine. | 1953 Veškerý obsah "smíšeného progresivního a telecinovaného" videa měl |
| 1893 </para> | 1954 původně 24000/1001 snímků za sekundu, ale některé části prošly telecine. |
| 1894 | 1955 </para> |
| 1895 <para> | 1956 |
| 1896 Když <application>MPlayer</application> přehrává tuto kategorii, bude (často | 1957 <para> |
| 1897 i opakovaně) přepínat mezi "30000/1001 snímky/s NTSC" | 1958 Když <application>MPlayer</application> přehrává tuto kategorii, bude |
| 1898 a "24000/1001 snímky/s progresivním NTSC". Sledujte spodek | 1959 (častoi opakovaně) přepínat mezi "30000/1001 snímky/s NTSC" |
| 1899 <application>MPlayer</application>ova výstupu, abyste zachytili tyto zprávy. | 1960 a "24000/1001 snímky/s progresivním NTSC". Sledujte spodek |
| 1900 </para> | 1961 <application>MPlayer</application>ova výstupu, abyste zachytili tyto zprávy. |
| 1901 | 1962 </para> |
| 1902 <para> | 1963 |
| 1903 Měli byste prověřit části se "30000/1001 snímky/s NTSC", abyste měli | 1964 <para> |
| 1904 jistotu, že jsou skutečně telecinovány a ne jen prokládané. | 1965 Měli byste prověřit části se "30000/1001 snímky/s NTSC", abyste měli |
| 1966 jistotu, že jsou skutečně telecinovány a ne jen prokládané. | |
| 1905 </para> | 1967 </para> |
| 1906 </sect3> | 1968 </sect3> |
| 1969 | |
| 1907 | 1970 |
| 1908 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpi"> | 1971 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpi"> |
| 1909 <title>Smíšené progresivní a prokládané</title> | 1972 <title>Smíšené progresivní a prokládané</title> |
| 1910 <para> | 1973 |
| 1911 Ve "smíšeném progresivním a prokládaném" obsahu bylo progresivní a | 1974 <para> |
| 1912 prokládané video splácáno dohromady. | 1975 Ve "smíšeném progresivním a prokládaném" obsahu bylo progresivní a |
| 1913 </para> | 1976 prokládané video splácáno dohromady. |
| 1914 | 1977 </para> |
| 1915 <para> | 1978 |
| 1916 Tato kategorie vypadá jako "smíšené progresivní a telecine", | 1979 <para> |
| 1917 dokud si neprohlédnete části se 30000/1001 snímky/s a neuvidíte, že nemají | 1980 Tato kategorie vypadá jako "smíšené progresivní a telecine", |
| 1918 telecine vzor. | 1981 dokud si neprohlédnete části se 30000/1001 snímky/s a neuvidíte, že nemají |
| 1982 telecine vzor. | |
| 1919 </para> | 1983 </para> |
| 1920 </sect3> | 1984 </sect3> |
| 1921 | |
| 1922 </sect2> | 1985 </sect2> |
| 1986 | |
| 1987 <!-- ********** --> | |
| 1923 | 1988 |
| 1924 <sect2 id="menc-feat-telecine-encode"> | 1989 <sect2 id="menc-feat-telecine-encode"> |
| 1925 <title>Jak enkódovat jednotlivé kategorie</title> | 1990 <title>Jak enkódovat jednotlivé kategorie</title> |
| 1926 <para> | 1991 <para> |
| 1927 Jak jsem se zmínil na začátku, příklady příkazových řádků | 1992 Jak jsem se zmínil na začátku, příklady příkazových řádků |
| 1928 <application>MEncoder</application>u níže <emphasis role="bold">nejsou</emphasis> | 1993 <application>MEncoder</application>u níže <emphasis role="bold">nejsou</emphasis> |
| 1929 určeny pro praktické použití; pouze demonstrují, minimum voleb nutných k tomu, | 1994 určeny pro praktické použití; pouze demonstrují, minimum voleb nutných k tomu, |
| 1930 abyste správně enkódovali každou kategorii. | 1995 abyste správně enkódovali každou kategorii. |
| 1931 </para> | 1996 </para> |
| 1997 | |
| 1932 | 1998 |
| 1933 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-progressive"> | 1999 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-progressive"> |
| 1934 <title>Progresivní</title> | 2000 <title>Progresivní</title> |
| 1935 <para> | 2001 <para> |
| 1936 Progresivní video nevyžaduje žádné speciální filtrování pro enkódování. | 2002 Progresivní video nevyžaduje žádné speciální filtrování pro enkódování. |
| 1937 Jediná volba, která by určitě neměla chybět je | 2003 Jediná volba, která by určitě neměla chybět je |
| 1938 <option>-ofps 24000/1001</option>. Jinak se <application>MEncoder</application> | 2004 <option>-ofps 24000/1001</option>. Jinak se <application>MEncoder</application> |
| 1939 pokusí enkódovat při 30000/1001 snímcích/s a bude opakovat snímky. | 2005 pokusí enkódovat při 30000/1001 snímcích/s a bude opakovat snímky. |
| 1940 </para> | 2006 </para> |
| 1941 | 2007 |
| 1942 <para> | 2008 <para> |
| 1943 <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen> | 2009 <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen> |
| 1944 </para> | 2010 </para> |
| 1945 | 2011 |
| 1946 <para> | 2012 <para> |
| 1947 Často se stává, že video, které vypadá progresivně, má v sobě zamíchány | 2013 Často se stává, že video, které vypadá progresivně, má v sobě zamíchány |
| 1948 kratičké telecinované části. Pokud si nejste jisti, je nejbezpečnější | 2014 kratičké telecinované části. Pokud si nejste jisti, je nejbezpečnější |
| 1949 považovat video za | 2015 považovat video za |
| 1950 <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">smíšené progresivní a | 2016 <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">smíšené progresivní a |
| 1951 telecinované</link>. Ztráta výkonu je jen malá | 2017 telecinované</link>. Ztráta výkonu je jen malá |
| 1952 <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[3]</link>. | 2018 <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[3]</link>. |
| 1953 </para> | 2019 </para> |
| 1954 </sect3> | 2020 </sect3> |
| 2021 | |
| 1955 | 2022 |
| 1956 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-telecined"> | 2023 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-telecined"> |
| 1957 <title>Telecinované</title> | 2024 <title>Telecinované</title> |
| 1958 <para> | 2025 |
| 1959 Telecine lze obrátit a dostat tak původní 24000/1001 obsah, za použití metody | 2026 <para> |
| 1960 zvané inverzní telecine. | 2027 Telecine lze obrátit a dostat tak původní 24000/1001 obsah, za použití metody |
| 1961 <application>MPlayer</application> má několik filtrů právě pro tuto činnost; | 2028 zvané inverzní telecine. |
| 1962 nejlepší z těchto filtrů, <option>pullup</option>, je popsán v části | 2029 <application>MPlayer</application> má několik filtrů právě pro tuto činnost; |
| 1963 <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">smíšené progresivní a | 2030 nejlepší z těchto filtrů, <option>pullup</option>, je popsán v části |
| 1964 telecinované</link>. | 2031 <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">smíšené progresivní a |
| 2032 telecinované</link>. | |
| 1965 </para> | 2033 </para> |
| 1966 </sect3> | 2034 </sect3> |
| 2035 | |
| 1967 | 2036 |
| 1968 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-interlaced"> | 2037 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-interlaced"> |
| 1969 <title>Prokládané</title> | 2038 <title>Prokládané</title> |
| 1970 <para> | 2039 |
| 1971 V praxi není většinou možné dostat kompletní progresivní video z prokládaného | 2040 <para> |
| 1972 obsahu. Jediný způsob jak to udělat bez ztráty poloviny svislého rozlišení je | 2041 V praxi není většinou možné dostat kompletní progresivní video z prokládaného |
| 1973 zdvojením snímkové rychlosti a zkusit "odhadnout" co mám provést | 2042 obsahu. Jediný způsob jak to udělat bez ztráty poloviny svislého rozlišení je |
| 1974 s odpovídajícími linkami každého z půlsnímků (má to ovšem i nevýhody – | 2043 zdvojením snímkové rychlosti a zkusit "odhadnout" co mám provést |
| 1975 viz metoda 3). | 2044 s odpovídajícími linkami každého z půlsnímků (má to ovšem i nevýhody – |
| 2045 viz metoda 3). | |
| 1976 </para> | 2046 </para> |
| 1977 | 2047 |
| 1978 <orderedlist> | 2048 <orderedlist> |
| 1979 <listitem><para> | 2049 <listitem><para> |
| 1980 Enkódujte video v prokládané formě. Obvykle prokládání způsobí těžkou újmu | 2050 Enkódujte video v prokládané formě. Obvykle prokládání způsobí těžkou újmu |
| 1983 pro lepší ukládání prokládaného videa: <option> ildct</option> a | 2053 pro lepší ukládání prokládaného videa: <option> ildct</option> a |
| 1984 <option>ilme</option>. Rovněž velmi doporučujeme použití volby | 2054 <option>ilme</option>. Rovněž velmi doporučujeme použití volby |
| 1985 <option>mbd=2</option> <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[2] </link> | 2055 <option>mbd=2</option> <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[2] </link> |
| 1986 protože bude enkódovat makrobloky jako neprokládané tam, kde není žádný pohyb. | 2056 protože bude enkódovat makrobloky jako neprokládané tam, kde není žádný pohyb. |
| 1987 Volba <option>-ofps</option> zde <emphasis role="bold">není</emphasis> nutná. | 2057 Volba <option>-ofps</option> zde <emphasis role="bold">není</emphasis> nutná. |
| 1988 | |
| 1989 <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2</screen> | 2058 <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2</screen> |
| 1990 </para></listitem> | 2059 </para></listitem> |
| 1991 <listitem><para> | 2060 <listitem><para> |
| 1992 Použijte filtr odstraňující proklad před enkódováním. Je jich zde několik, | 2061 Použijte filtr odstraňující proklad před enkódováním. Je jich zde několik, |
| 1993 můžete si vybrat. Každý z nich má svá pro i proti. Prohlédněte si výstup | 2062 můžete si vybrat. Každý z nich má svá pro i proti. Prohlédněte si výstup |
| 1994 <option>mplayer -pphelp</option> abyste zjistili, které jsou k dispozici | 2063 <option>mplayer -pphelp</option> a <option>mplayer -vf help</option> |
| 1995 (grep pro "deint") a vyhledejte | 2064 abyste zjistili, které jsou k dispozici |
| 1996 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/info.html#mailing_lists"> | 2065 (grep pro "deint"), přečtěte si |
| 2066 <ulink url="http://guru.multimedia.cx/deinterlacing-filters/">Deinterlacing filters comparison</ulink> od Michaela Niedermayera | |
| 2067 a vyhledejte | |
| 2068 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html"> | |
| 1997 e-mailové konference MPlayeru</ulink>, kde naleznete mnoho diskusí o různých | 2069 e-mailové konference MPlayeru</ulink>, kde naleznete mnoho diskusí o různých |
| 1998 filtrech. Snímková rychlost se ani zde nemění, takže žádné | 2070 filtrech. |
| 2071 Snímková rychlost se ani zde nemění, takže žádné | |
| 1999 <option>-ofps</option>. Odstranění proklady by rovněž mělo být provedeno po | 2072 <option>-ofps</option>. Odstranění proklady by rovněž mělo být provedeno po |
| 2000 ořezání <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>, ale před | 2073 ořezání <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>, ale před |
| 2001 škálováním. | 2074 škálováním. |
| 2002 | 2075 <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf yadif -ovc lavc</screen> |
| 2003 <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf pp=lb -ovc lavc</screen> | |
| 2004 </para></listitem> | 2076 </para></listitem> |
| 2005 <listitem><para> | 2077 <listitem><para> |
| 2006 Naneštěstí je tato volba vadná v <application>MEncoder</application>u; | 2078 Naneštěstí je tato volba vadná v <application>MEncoder</application>u; |
| 2007 měla by dobře pracovat v <application>MEncoder G2</application>, ale ten tu | 2079 měla by dobře pracovat v <application>MEncoder G2</application>, ale ten tu |
| 2008 zatím není. Stejně je určením <option> -vf tfields</option> vytvoření | 2080 zatím není. Stejně je určením <option> -vf tfields</option> vytvoření |
| 2019 chybějících linek. Pokud použijete tuto možnost, prostudujte si manuál a | 2091 chybějících linek. Pokud použijete tuto možnost, prostudujte si manuál a |
| 2020 zvolte si volbu, která s vaším materiálem vypadá nejlépe. | 2092 zvolte si volbu, která s vaším materiálem vypadá nejlépe. |
| 2021 Poznamenejme, že při použití <option>tfields</option> | 2093 Poznamenejme, že při použití <option>tfields</option> |
| 2022 <emphasis role="bold">musíte</emphasis> nastavit <option>-fps</option> a | 2094 <emphasis role="bold">musíte</emphasis> nastavit <option>-fps</option> a |
| 2023 <option>-ofps</option> na dvojnásobek snímkové rychlosti originálu. | 2095 <option>-ofps</option> na dvojnásobek snímkové rychlosti originálu. |
| 2024 | 2096 <screen> |
| 2025 <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf tfields=2 -ovc lavc -fps 60000/1001 -ofps 60000/1001</screen> | 2097 mencoder dvd://1 -oac copy -vf tfields=2 -ovc lavc \ |
| 2026 </para></listitem> | 2098 -fps 60000/1001 -ofps 60000/1001<!-- |
| 2099 --></screen> | |
| 2100 </para></listitem> | |
| 2027 <listitem><para> | 2101 <listitem><para> |
| 2028 Pokud plánujete výrazné zmenšování, můžete extrahovat a enkódovat jen jeden | 2102 Pokud plánujete výrazné zmenšování, můžete extrahovat a enkódovat jen jeden |
| 2029 z půlsnímků. Samozřejmě přijdete o polovinu svislého rozlišení, ale pokud | 2103 z půlsnímků. Samozřejmě přijdete o polovinu svislého rozlišení, ale pokud |
| 2030 plánujete zmenšení ideálně na 1/2 originální velikosti, nebude na této ztrátě | 2104 plánujete zmenšení ideálně na 1/2 originální velikosti, nebude na této ztrátě |
| 2031 vůbec záležet. Výsledek bude progresivní soubor s 30000/1001 snímky za sekundu. | 2105 vůbec záležet. Výsledek bude progresivní soubor s 30000/1001 snímky za sekundu. |
| 2032 Celý postup spočívá v použití <option>-vf field</option> a následném ořezu | 2106 Celý postup spočívá v použití <option>-vf field</option> a následném ořezu |
| 2033 <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> a příslušném | 2107 <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> a příslušném |
| 2034 škálování. Pamatujte, že musíte nastavit scale tak, aby kompenzoval | 2108 škálování. Pamatujte, že musíte nastavit scale tak, aby kompenzoval |
| 2035 zmenšení svislého rozměru na polovinu. | 2109 zmenšení svislého rozměru na polovinu. |
| 2036 <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf field=0 -ovc lavc</screen> | 2110 <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf field=0 -ovc lavc</screen> |
| 2037 </para></listitem> | 2111 </para></listitem> |
| 2038 </orderedlist> | 2112 </orderedlist> |
| 2039 </sect3> | 2113 </sect3> |
| 2040 | 2114 |
| 2115 | |
| 2041 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpt"> | 2116 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpt"> |
| 2042 <title>Smíšené progresivní a telecinované</title> | 2117 <title>Smíšené progresivní a telecinované</title> |
| 2043 <para> | 2118 |
| 2044 Abychom převedli smíšené progresivní a telecinované video zcela na progresivní | 2119 <para> |
| 2045 video, musí být telecinované části inverzně telecinovány. K tomu lze dospět | 2120 Abychom převedli smíšené progresivní a telecinované video zcela na progresivní |
| 2046 třemi postupy popsanými níže.Poznamenejme, že byste měli | 2121 video, musí být telecinované části inverzně telecinovány. K tomu lze dospět |
| 2047 <emphasis role="bold">vždy</emphasis> provést inverzní telecine před | 2122 třemi postupy popsanými níže. Poznamenejme, že byste měli |
| 2048 jakýmkoliv škálováním; a v případě, že přesně nevíte co děláte, také před | 2123 <emphasis role="bold">vždy</emphasis> provést inverzní telecine před |
| 2049 ořezáním <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>. | 2124 jakýmkoliv škálováním; a v případě, že přesně nevíte co děláte, také před |
| 2050 Volba <option>-ofps 24000/1001</option> je vyžadována, protože výstupní video | 2125 ořezáním <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>. |
| 2051 bude mít 24000/1001 snímků za sekundu. | 2126 Volba <option>-ofps 24000/1001</option> je vyžadována, protože výstupní video |
| 2127 bude mít 24000/1001 snímků za sekundu. | |
| 2052 </para> | 2128 </para> |
| 2053 | 2129 |
| 2054 <itemizedlist> | 2130 <itemizedlist> |
| 2055 <listitem><para> | 2131 <listitem><para> |
| 2056 <option>-vf pullup</option> je navržen tak, aby inverzně telecinoval, ale | 2132 <option>-vf pullup</option> je navržen tak, aby inverzně telecinoval, ale |
| 2057 progresivní data nechával jak jsou. Pro správnou funkci | 2133 progresivní data nechával jak jsou. Pro správnou funkci |
| 2058 <emphasis role="bold">musí</emphasis> být <option>pullup</option> následován | 2134 <emphasis role="bold">musí</emphasis> být <option>pullup</option> následován |
| 2059 filtrem <option>softskip</option>, jinak <application>MEncoder</application> | 2135 filtrem <option>softskip</option>, jinak <application>MEncoder</application> |
| 2060 zhavaruje. <option>pullup</option> je však nejčistší a nejpřesnější dostupnou | 2136 zhavaruje. <option>pullup</option> je však nejčistší a nejpřesnější dostupnou |
| 2061 metodou pro enkódování jak telecinovaného, tak "smíšeného progresivního a | 2137 metodou pro enkódování jak telecinovaného, tak "smíšeného progresivního a |
| 2062 telecinovaného". | 2138 telecinovaného". |
| 2063 | 2139 <screen> |
| 2064 <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen> | 2140 mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip |
| 2065 </para> | 2141 -ovc lavc -ofps 24000/1001<!-- |
| 2066 | 2142 --></screen> |
| 2067 | 2143 </para></listitem> |
| 2068 </listitem> | 2144 <listitem><para> |
| 2069 <listitem><para> | |
| 2070 Starší metodou je, spíše než inverzně telecinovat telecinované části, | 2145 Starší metodou je, spíše než inverzně telecinovat telecinované části, |
| 2071 telecinovat progresivní části a poté inverzně telecinovat celé video. | 2146 telecinovat progresivní části a poté inverzně telecinovat celé video. |
| 2072 Zní to zmateně? softpulldown je filtr, který projde celé video a převede celý | 2147 Zní to zmateně? softpulldown je filtr, který projde celé video a převede celý |
| 2073 soubor na telecinovaný. Pokud budeme následovat softpulldown buď | 2148 soubor na telecinovaný. Pokud budeme následovat softpulldown buď |
| 2074 <option>detc</option> nebo <option>ivtc</option>, bude konečný výsledek zcela | 2149 <option>detc</option> nebo <option>ivtc</option>, bude konečný výsledek zcela |
| 2075 progresivní. Nutná je volba <option>-ofps 24000/1001</option>. | 2150 progresivní. Nutná je volba <option>-ofps 24000/1001</option>. |
| 2076 | 2151 <screen> |
| 2077 <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen> | 2152 mencoder dvd://1 -oac copy -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 24000/1001 |
| 2078 </para> | 2153 </screen> |
| 2079 </listitem> | 2154 </para></listitem> |
| 2080 | |
| 2081 <listitem><para> | 2155 <listitem><para> |
| 2082 Osobně jsem nepoužil <option>-vf filmdint</option>, ale toto o něm (přibližně) | 2156 Osobně jsem nepoužil <option>-vf filmdint</option>, ale toto o něm (přibližně) |
| 2083 řekl D Richard Felker III: | 2157 řekl D Richard Felker III: |
| 2084 | 2158 |
| 2085 <blockquote><para>Je to OK, ale IMO to zkouší až příliš často odstraňovat | 2159 <blockquote><para>Je to OK, ale IMO to zkouší až příliš často odstraňovat |
| 2086 proklad místo provádění inverzního telecine (stejně jako settop DVD | 2160 proklad místo provádění inverzního telecine (stejně jako settop DVD |
| 2087 přehrávače & progresivní televize) což vede ke škaredému třepotání a | 2161 přehrávače & progresivní televize) což vede ke škaredému třepotání a |
| 2088 dalším artefaktům. Pokud jej chcete používat, měli byste předtím alespoň | 2162 dalším artefaktům. Pokud jej chcete používat, měli byste předtím alespoň |
| 2089 trochu času věnovat ladění voleb a sledováním výstupu, abyste měli jistotu, | 2163 trochu času věnovat ladění voleb a sledováním výstupu, abyste měli jistotu, |
| 2090 že vám to něco nekazí.</para></blockquote> | 2164 že vám to něco nekazí. |
| 2165 </para></blockquote> | |
| 2091 </para></listitem> | 2166 </para></listitem> |
| 2092 </itemizedlist> | 2167 </itemizedlist> |
| 2093 </sect3> | 2168 </sect3> |
| 2094 | 2169 |
| 2170 | |
| 2095 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpi"> | 2171 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpi"> |
| 2096 <title>Smíšené progresivní a prokládané</title> | 2172 <title>Smíšené progresivní a prokládané</title> |
| 2097 <para> | 2173 |
| 2098 Máme dvě volby pro práci s touto kategorií, obě jsou však kompromisem. Měli | 2174 <para> |
| 2099 byste se rozhodnout podle trvání/umístění každého typu. | 2175 Máme dvě volby pro práci s touto kategorií, obě jsou však |
| 2176 kompromisem. Měli byste se rozhodnout podle | |
| 2177 trvání/umístění každého typu. | |
| 2100 </para> | 2178 </para> |
| 2101 | 2179 |
| 2102 <itemizedlist> | 2180 <itemizedlist> |
| 2103 <listitem><para> | 2181 <listitem> |
| 2182 <para> | |
| 2104 Považujte to za progresivní. Prokládané části budou vypadat prokládaně a | 2183 Považujte to za progresivní. Prokládané části budou vypadat prokládaně a |
| 2105 některé z prokládaných políček bude muset být zahozeno, což povede | 2184 některé z prokládaných políček bude muset být zahozeno, což povede |
| 2106 k nestejnoměrnému poskakování. Můžete proti tomu nasadit postprocesní filtr, | 2185 k nestejnoměrnému poskakování. Můžete proti tomu nasadit postprocesní filtr, |
| 2107 pokud chcete, ale tím mírně degradujete progresivní části. | 2186 pokud chcete, ale tím mírně degradujete progresivní části. |
| 2108 </para> | 2187 </para> |
| 2112 video na zobrazovači s prokládaným obrazem (přes TV kartu například). | 2191 video na zobrazovači s prokládaným obrazem (přes TV kartu například). |
| 2113 Pokud máte prokládané snímky ve videu s rychlostí 24000/1001 snímků za | 2192 Pokud máte prokládané snímky ve videu s rychlostí 24000/1001 snímků za |
| 2114 sekundu, budou telecinovány spolu s progresivními snímky. Polovina | 2193 sekundu, budou telecinovány spolu s progresivními snímky. Polovina |
| 2115 prokládaných "snímků" bude zobrazena po dobu trvání třech snímků | 2194 prokládaných "snímků" bude zobrazena po dobu trvání třech snímků |
| 2116 (3/(60000/1001) sekund), což povede k poskakování. Efekt | 2195 (3/(60000/1001) sekund), což povede k poskakování. Efekt |
| 2117 "cukání zpět" vypadá skutečně zle. Pokud se o to přece pokusíte, | 2196 "cukání zpět" vypadá skutečně zle. Pokud se o to přece pokusíte, |
| 2118 <emphasis role="bold">musíte</emphasis> použít filtr odstraňující proklad, | 2197 <emphasis role="bold">musíte</emphasis> použít filtr odstraňující proklad, |
| 2119 jako je <option>lb</option> nebo <option>l5</option>. | 2198 jako je <option>lb</option> nebo <option>l5</option>. |
| 2120 </para> | 2199 </para> |
| 2121 | 2200 |
| 2122 <para> | 2201 <para> |
| 2133 Pokud je vaše video z 90% progresivní a nikdy jej nebudete pouštět na | 2212 Pokud je vaše video z 90% progresivní a nikdy jej nebudete pouštět na |
| 2134 televizi, měli byste volit progresivní přístup. | 2213 televizi, měli byste volit progresivní přístup. |
| 2135 Pokud je progresívní jen z poloviny, pravděpodobně jej bude lepší enkódovat | 2214 Pokud je progresívní jen z poloviny, pravděpodobně jej bude lepší enkódovat |
| 2136 jako by bylo celé prokládané. | 2215 jako by bylo celé prokládané. |
| 2137 </para> | 2216 </para> |
| 2138 </listitem> | 2217 </listitem> |
| 2139 | 2218 |
| 2140 <listitem><para> | 2219 <listitem><para> |
| 2141 Pokládat jej za prokládané. Některé snímky v progresivních částech budou muset | 2220 Pokládat jej za prokládané. Některé snímky v progresivních částech budou muset |
| 2142 být duplikovány, což povede k nepravidelnému poskakování. Opět platí, že | 2221 být duplikovány, což povede k nepravidelnému poskakování. Opět platí, že |
| 2143 filtry pro odstranění prokladu mohou poněkud degradovat progresivní části. | 2222 filtry pro odstranění prokladu mohou poněkud degradovat progresivní části. |
| 2144 </para></listitem> | 2223 </para></listitem> |
| 2145 | |
| 2146 </itemizedlist> | 2224 </itemizedlist> |
| 2147 </sect3> | 2225 </sect3> |
| 2148 | |
| 2149 </sect2> | 2226 </sect2> |
| 2227 | |
| 2228 <!-- ********** --> | |
| 2150 | 2229 |
| 2151 <sect2 id="menc-feat-telecine-footnotes"> | 2230 <sect2 id="menc-feat-telecine-footnotes"> |
| 2152 <title>Poznámky pod čarou</title> | 2231 <title>Poznámky pod čarou</title> |
| 2232 | |
| 2153 <orderedlist> | 2233 <orderedlist> |
| 2154 <listitem><formalpara> | 2234 <listitem> |
| 2235 <formalpara> | |
| 2155 <title>K ořezu:</title> | 2236 <title>K ořezu:</title> |
| 2156 <para> | 2237 <para> |
| 2157 Video data na DVD jsou ukládána ve formátu zvaném YUV 4:2:0. V YUV videu jsou, | 2238 Video data na DVD jsou ukládána ve formátu zvaném YUV 4:2:0. V YUV videu jsou, |
| 2158 jasová ("černobílá"; angl. luma) a barvonosná (angl. chroma) složka | 2239 jasová ("černobílá"; angl. luma) a barvonosná (angl. chroma) složka |
| 2159 ukládány odděleně. Protože je lidské oko méně citlivé na změnu barvy, než na | 2240 ukládány odděleně. Protože je lidské oko méně citlivé na změnu barvy, než na |
| 2160 jas, připadá v YUV 4:2:0 obrázku pouze jeden barvonosný pixel na každé čtyři | 2241 jas, připadá v YUV 4:2:0 obrázku pouze jeden barvonosný pixel na každé čtyři |
| 2161 jasové pixely. V progresivním obrázku má každý čtverec 2x2 jasových pixelů | 2242 jasové pixely. V progresivním obrázku má každý čtverec 2x2 jasových pixelů |
| 2162 právě jeden barvonosný pixel. Proto musíte ořezávat progresivní YUV 4:2:0 | 2243 právě jeden barvonosný pixel. Proto musíte ořezávat progresivní YUV 4:2:0 |
| 2163 na sudé rozměry a používat sudé odsazení (offsety). Například | 2244 na sudé rozměry a používat sudé odsazení (offsety). Například |
| 2189 | 2270 |
| 2190 <para> | 2271 <para> |
| 2191 Prokládané (nikoli telecinované) video musíte vždy ořezávat svisle násobky | 2272 Prokládané (nikoli telecinované) video musíte vždy ořezávat svisle násobky |
| 2192 čtyř, pokud před ořezáním nepoužijete <option>-vf field</option>. | 2273 čtyř, pokud před ořezáním nepoužijete <option>-vf field</option>. |
| 2193 </para> | 2274 </para> |
| 2194 </listitem> | 2275 </listitem> |
| 2195 | 2276 |
| 2196 <listitem><formalpara> | 2277 <listitem><formalpara> |
| 2197 <title>K volbám pro enkódování a kvalitě:</title> | 2278 <title>K volbám pro enkódování a kvalitě:</title> |
| 2198 <para> | 2279 <para> |
| 2199 Jen proto, že doporučuji <option>mbd=2</option> zde neznamená, že by tato | 2280 Jen proto, že doporučuji <option>mbd=2</option> zde neznamená, že by tato |
| 2204 zpomalení rychlosti enkódování (např. při enkódování v reálném čase). | 2285 zpomalení rychlosti enkódování (např. při enkódování v reálném čase). |
| 2205 Mnoho dalších voleb <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u | 2286 Mnoho dalších voleb <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u |
| 2206 zvyšuje kvalitu enkódování (a snižuje jeho rychlost), ale to je mimo zaměření | 2287 zvyšuje kvalitu enkódování (a snižuje jeho rychlost), ale to je mimo zaměření |
| 2207 tohoto textu. | 2288 tohoto textu. |
| 2208 </para> | 2289 </para> |
| 2209 </formalpara> | 2290 </formalpara></listitem> |
| 2210 </listitem> | |
| 2211 | 2291 |
| 2212 <listitem><formalpara> | 2292 <listitem><formalpara> |
| 2213 <title>K výkonu filtru pullup:</title> | 2293 <title>K výkonu filtru pullup:</title> |
| 2214 <para> | 2294 <para> |
| 2215 Použití <option>pullup</option> je bezpečné (spolu se <option>softskip | 2295 Použití <option>pullup</option> je bezpečné (spolu se <option>softskip |
| 2218 V ojedinělých případech enkódování způsobí <option>pullup</option>, že je | 2298 V ojedinělých případech enkódování způsobí <option>pullup</option>, že je |
| 2219 <application>MEncoder</application> o 50% pomalejší. Přidání zpracování zvuku | 2299 <application>MEncoder</application> o 50% pomalejší. Přidání zpracování zvuku |
| 2220 a pokročilých <option>lavcopts</option> zastíní tento rozdíl tak, že rozdíl | 2300 a pokročilých <option>lavcopts</option> zastíní tento rozdíl tak, že rozdíl |
| 2221 v rychlosti působený použitím <option>pullup</option> se sníží na 2%. | 2301 v rychlosti působený použitím <option>pullup</option> se sníží na 2%. |
| 2222 </para> | 2302 </para> |
| 2223 </formalpara> | 2303 </formalpara></listitem> |
| 2224 </listitem> | |
| 2225 | |
| 2226 </orderedlist> | 2304 </orderedlist> |
| 2227 | |
| 2228 </sect2> | 2305 </sect2> |
| 2229 | |
| 2230 </sect1> | 2306 </sect1> |
| 2307 | |
| 2308 | |
| 2309 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
| 2231 | 2310 |
| 2232 | 2311 |
| 2233 <sect1 id="menc-feat-enc-libavcodec"> | 2312 <sect1 id="menc-feat-enc-libavcodec"> |
| 2234 <title>Enkódování s rodinou kodeků <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> | 2313 <title>Enkódování s rodinou kodeků <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> |
| 2235 </title> | 2314 </title> |
| 2239 zajišťuje jednoduché enkódování do mnoha zajímavých video a audio formátů. | 2318 zajišťuje jednoduché enkódování do mnoha zajímavých video a audio formátů. |
| 2240 Můžete enkódovat do následujících kodeků (více méně aktuální): | 2319 Můžete enkódovat do následujících kodeků (více méně aktuální): |
| 2241 | 2320 |
| 2242 </para> | 2321 </para> |
| 2243 | 2322 |
| 2323 <!-- ********** --> | |
| 2324 | |
| 2244 <sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs"> | 2325 <sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs"> |
| 2245 <title>Video kodeky <systemitem class="library">libavcodec</systemitem></title> | 2326 <title>Video kodeky |
| 2327 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem></title> | |
| 2246 | 2328 |
| 2247 <para> | 2329 <para> |
| 2248 <informaltable frame="all"> | 2330 <informaltable frame="all"> |
| 2249 <tgroup cols="2"> | 2331 <tgroup cols="2"> |
| 2250 <thead> | 2332 <thead> |
| 2251 <row><entry>Jméno video kodeku</entry><entry>Popis</entry></row> | 2333 <row><entry>Jméno video kodeku</entry><entry>Popis</entry></row> |
| 2252 </thead> | 2334 </thead> |
| 2253 <tbody> | 2335 <tbody> |
| 2254 <row><entry>mjpeg</entry><entry> | 2336 <row> |
| 2255 Motion JPEG | 2337 <entry>mjpeg</entry> |
| 2256 </entry></row> | 2338 <entry>Motion JPEG</entry> |
| 2257 <row><entry>ljpeg</entry><entry> | 2339 </row> |
| 2258 lossless (bezztrátový) JPEG | 2340 <row> |
| 2259 </entry></row> | 2341 <entry>ljpeg</entry> |
| 2260 <row><entry>h261</entry><entry> | 2342 <entry>lossless (bezztrátový) JPEG</entry> |
| 2261 H.261 | 2343 </row> |
| 2262 </entry></row> | 2344 <row> |
| 2263 <row><entry>h263</entry><entry> | 2345 <entry>jpegls</entry> |
| 2264 H.263 | 2346 <entry>JPEG LS</entry> |
| 2265 </entry></row> | 2347 </row> |
| 2266 <row><entry>h263p</entry><entry> | 2348 <row> |
| 2267 H.263+ | 2349 <entry>targa</entry> |
| 2268 </entry></row> | 2350 <entry>Targa obrázek</entry> |
| 2269 <row><entry>mpeg4</entry><entry> | 2351 </row> |
| 2270 standardní ISO MPEG-4 (DivX, XviD kompatibilní) | 2352 <row> |
| 2271 </entry></row> | 2353 <entry>gif</entry> |
| 2272 <row><entry>msmpeg4</entry><entry> | 2354 <entry>GIF obrázek</entry> |
| 2273 prvotní MPEG-4 varianta od MS, v3 (DivX3) | 2355 </row> |
| 2274 </entry></row> | 2356 <row> |
| 2275 <row><entry>msmpeg4v2</entry><entry> | 2357 <entry>bmp</entry> |
| 2276 prvotní MPEG-4 od MS, v2 (použitý ve starých ASF souborech) | 2358 <entry>BMP obrázek</entry> |
| 2277 </entry></row> | 2359 </row> |
| 2278 <row><entry>wmv1</entry><entry> | 2360 <row> |
| 2279 Windows Media Video, verze 1 (WMV7) | 2361 <entry>png</entry> |
| 2280 </entry></row> | 2362 <entry>PNG obrázek</entry> |
| 2281 <row><entry>wmv2</entry><entry> | 2363 </row> |
| 2282 Windows Media Video, verze 2 (WMV8) | 2364 <row> |
| 2283 </entry></row> | 2365 <entry>h261</entry> |
| 2284 <row><entry>rv10</entry><entry> | 2366 <entry>H.261</entry> |
| 2285 RealVideo 1.0 | 2367 </row> |
| 2286 </entry></row> | 2368 <row> |
| 2287 <row><entry>rv20</entry><entry> | 2369 <entry>h263</entry> |
| 2288 RealVideo 2.0 | 2370 <entry>H.263</entry> |
| 2289 </entry></row> | 2371 </row> |
| 2290 <row><entry>mpeg1video</entry><entry> | 2372 <row> |
| 2291 MPEG-1 video | 2373 <entry>h263p</entry> |
| 2292 </entry></row> | 2374 <entry>H.263+</entry> |
| 2293 <row><entry>mpeg2video</entry><entry> | 2375 </row> |
| 2294 MPEG-2 video | 2376 <row> |
| 2295 </entry></row> | 2377 <entry>mpeg4</entry> |
| 2296 <row><entry>huffyuv</entry><entry> | 2378 <entry>standardní ISO MPEG-4 (DivX, Xvid kompatibilní)</entry> |
| 2297 bezztrátová komprese | 2379 </row> |
| 2298 </entry></row> | 2380 <row> |
| 2299 <row><entry>asv1</entry><entry> | 2381 <entry>msmpeg4</entry> |
| 2300 ASUS Video v1 | 2382 <entry>prvotní MPEG-4 varianta od MS, v3 (DivX3)</entry> |
| 2301 </entry></row> | 2383 </row> |
| 2302 <row><entry>asv2</entry><entry> | 2384 <row> |
| 2303 ASUS Video v2 | 2385 <entry>msmpeg4v2</entry> |
| 2304 </entry></row> | 2386 <entry>prvotní MPEG-4 od MS, v2 (použitý ve starých ASF souborech)</entry> |
| 2305 <row><entry>ffv1</entry><entry> | 2387 </row> |
| 2306 bezztrátový video kodek z FFmpeg | 2388 <row> |
| 2307 </entry></row> | 2389 <entry>wmv1</entry> |
| 2308 <row><entry>svq1</entry><entry> | 2390 <entry>Windows Media Video, verze 1 (WMV7)</entry> |
| 2309 Sorenson video 1 | 2391 </row> |
| 2310 </entry></row> | 2392 <row> |
| 2311 <row><entry>flv</entry><entry> | 2393 <entry>wmv2</entry> |
| 2312 Sorenson H.263 používaný ve Flash Video | 2394 <entry>Windows Media Video, verze 2 (WMV8)</entry> |
| 2313 </entry></row> | 2395 </row> |
| 2314 <row><entry>dvvideo</entry><entry> | 2396 <row> |
| 2315 Sony Digital Video | 2397 <entry>rv10</entry> |
| 2316 </entry></row> | 2398 <entry>RealVideo 1.0</entry> |
| 2317 <row><entry>snow</entry><entry> | 2399 </row> |
| 2318 Experimentální vlnkově orientovaný kodek z FFmpeg | 2400 <row> |
| 2319 </entry></row> | 2401 <entry>rv20</entry> |
| 2402 <entry>RealVideo 2.0</entry> | |
| 2403 </row> | |
| 2404 <row> | |
| 2405 <entry>mpeg1video</entry> | |
| 2406 <entry>MPEG-1 video</entry> | |
| 2407 </row> | |
| 2408 <row> | |
| 2409 <entry>mpeg2video</entry> | |
| 2410 <entry>MPEG-2 video</entry> | |
| 2411 </row> | |
| 2412 <row> | |
| 2413 <entry>huffyuv</entry> | |
| 2414 <entry>bezztrátová komprese</entry> | |
| 2415 </row> | |
| 2416 <row> | |
| 2417 <entry>ffvhuff</entry> | |
| 2418 <entry>FFmpeg modifikovaná huffyuv bezztrátová komprese</entry> | |
| 2419 </row> | |
| 2420 <row> | |
| 2421 <entry>asv1</entry> | |
| 2422 <entry>ASUS Video v1</entry> | |
| 2423 </row> | |
| 2424 <row> | |
| 2425 <entry>asv2</entry> | |
| 2426 <entry>ASUS Video v2</entry> | |
| 2427 </row> | |
| 2428 <row> | |
| 2429 <entry>ffv1</entry> | |
| 2430 <entry>bezztrátový video kodek z FFmpeg</entry> | |
| 2431 </row> | |
| 2432 <row> | |
| 2433 <entry>svq1</entry> | |
| 2434 <entry>Sorenson video 1</entry> | |
| 2435 </row> | |
| 2436 <row> | |
| 2437 <entry>flv</entry> | |
| 2438 <entry>Sorenson H.263 používaný ve Flash Video</entry> | |
| 2439 </row> | |
| 2440 <row> | |
| 2441 <entry>flashsv</entry> | |
| 2442 <entry>Flash Screen Video</entry> | |
| 2443 </row> | |
| 2444 <row> | |
| 2445 <entry>dvvideo</entry> | |
| 2446 <entry>Sony Digital Video</entry> | |
| 2447 </row> | |
| 2448 <row> | |
| 2449 <entry>snow</entry> | |
| 2450 <entry>Experimentální vlnkově orientovaný kodek z FFmpeg</entry> | |
| 2451 </row> | |
| 2452 <row> | |
| 2453 <entry>zbmv</entry> | |
| 2454 <entry>Zip Blocks Motion Video</entry> | |
| 2455 </row> | |
| 2320 </tbody> | 2456 </tbody> |
| 2321 </tgroup> | 2457 </tgroup> |
| 2322 </informaltable> | 2458 </informaltable> |
| 2323 | 2459 |
| 2324 První pole obsahuje názvy kodeků, které můžete přiřadit konfiguračnímu parametru | 2460 První pole obsahuje názvy kodeků, které můžete přiřadit konfiguračnímu parametru |
| 2325 <literal>vcodec</literal>, např: <option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option> | 2461 <literal>vcodec</literal>, |
| 2326 </para> | 2462 např: <option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option> |
| 2327 | 2463 </para> |
| 2328 <informalexample> | 2464 |
| 2329 <para> | 2465 <informalexample><para> |
| 2330 Příklad s MJPEG kompresí: | 2466 Příklad s MJPEG kompresí: |
| 2331 <screen>mencoder dvd://2 -o titul2.avi -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy</screen> | 2467 <screen> |
| 2332 </para> | 2468 mencoder dvd://2 -o <replaceable>titul2.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy |
| 2333 </informalexample> | 2469 </screen> |
| 2470 </para></informalexample> | |
| 2334 </sect2> | 2471 </sect2> |
| 2335 | 2472 |
| 2473 <!-- ********** --> | |
| 2474 | |
| 2336 <sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs"> | 2475 <sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs"> |
| 2337 <title>Audio kodeky <systemitem class="library">libavcodec</systemitem></title> | 2476 <title>Audio kodeky |
| 2477 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem></title> | |
| 2478 | |
| 2338 <para> | 2479 <para> |
| 2339 <informaltable frame="all"> | 2480 <informaltable frame="all"> |
| 2340 <tgroup cols="2"> | 2481 <tgroup cols="2"> |
| 2341 <thead> | 2482 <thead> |
| 2342 <row><entry>Jméno audio kodeku</entry><entry>Popis</entry></row> | 2483 <row><entry>Jméno audio kodeku</entry><entry>Popis</entry></row> |
| 2343 </thead> | 2484 </thead> |
| 2344 <tbody> | 2485 <tbody> |
| 2345 <row> | 2486 <row> |
| 2346 <entry>mp2</entry> | 2487 <entry>mp2</entry> |
| 2347 <entry>MPEG Layer 2</entry> | 2488 <entry>MPEG Layer 2</entry> |
| 2348 </row> | 2489 </row> |
| 2349 <row> | 2490 <row> |
| 2350 <entry>ac3</entry> | 2491 <entry>ac3</entry> |
| 2351 <entry>AC3, alias Dolby Digital</entry> | 2492 <entry>AC3, alias Dolby Digital</entry> |
| 2352 </row> | 2493 </row> |
| 2353 <row> | 2494 <row> |
| 2354 <entry>adpcm_ima_wav</entry> | 2495 <entry>adpcm_ima_wav</entry> |
| 2355 <entry>IMA adaptivní PCM (4 bity na vzorek, komprese 4:1)</entry> | 2496 <entry>IMA adaptivní PCM (4 bity na vzorek, komprese 4:1)</entry> |
| 2356 </row> | 2497 </row> |
| 2357 <row> | 2498 <row> |
| 2358 <entry>sonic</entry> | 2499 <entry>sonic</entry> |
| 2359 <entry>experimentální lossy/lossless kodek</entry> | 2500 <entry>experimentální FFmpeg ztrátový kodek</entry> |
| 2360 </row> | 2501 </row> |
| 2502 <row> | |
| 2503 <entry>sonicls</entry> | |
| 2504 <entry>experimentální FFmpeg bezztrátový kodek</entry> | |
| 2505 </row> | |
| 2506 <row> | |
| 2507 <entry>vorbis</entry> | |
| 2508 <entry>Xiph Ogg Vorbis kodek</entry> | |
| 2509 </row> | |
| 2510 <row> | |
| 2511 <entry>wmav1</entry> | |
| 2512 <entry>Windows Media Audio v1 kodek</entry> | |
| 2513 </row> | |
| 2514 <row> | |
| 2515 <entry>wmav2</entry> | |
| 2516 <entry>Windows Media Audio v2 kodek</entry> | |
| 2517 </row> | |
| 2361 </tbody> | 2518 </tbody> |
| 2362 </tgroup> | 2519 </tgroup> |
| 2363 </informaltable> | 2520 </informaltable> |
| 2364 | 2521 |
| 2365 Vprvním sloupci naleznate jména kodeků, které byste měli přiřadit parametru | 2522 Vprvním sloupci naleznate jména kodeků, které byste měli přiřadit parametru |
| 2366 <literal>acodec</literal>, například: <option>-lavcopts acodec=ac3</option> | 2523 <literal>acodec</literal>, například: <option>-lavcopts acodec=ac3</option> |
| 2367 </para> | 2524 </para> |
| 2368 | 2525 |
| 2369 <informalexample> | 2526 <informalexample><para> |
| 2370 <para> | |
| 2371 Příklad s kompresí AC3: | 2527 Příklad s kompresí AC3: |
| 2372 <screen>mencoder dvd://2 -o titul2.avi -oac lavc -lavcopts acodec=ac3 -ovc copy</screen> | 2528 mencoder dvd://2 -o <replaceable>titul2.avi</replaceable> -oac lavc -lavcopts acodec=ac3 -ovc copy |
| 2373 </para> | 2529 </para></informalexample> |
| 2374 </informalexample> | 2530 |
| 2375 | 2531 <para> |
| 2376 <para> | 2532 Narozdíl od jejích videokodeků, audio kodeky z knihovny |
| 2377 Narozdíl od videokodeků z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> | 2533 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> |
| 2378 její audio kodeky neprovádějí inteligentní rozdělení přidělených bitů, | 2534 neprovádějí inteligentní rozdělení přidělených bitů, |
| 2379 jelikož jim chybí nějaký minimální psychoakustický model (pokud vůbec), | 2535 jelikož jim chybí byť jen minimální psychoakustický model (pokud vůbec), |
| 2380 který obsahuje většina implementací ostatních kodeků. | 2536 který obsahuje většina implementací ostatních kodeků. |
| 2381 Vězte však, že všechny tyto kodeky zvuku jsou velmi rychlé a pracují | 2537 Vězte však, že všechny tyto kodeky zvuku jsou velmi rychlé a pracují |
| 2382 jak jsou všude, kde máte <application>MEncoder</application> se zakompilovanou | 2538 bez potíží všude, kde máte <application>MEncoder</application> se |
| 2383 knihovnou <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> (což je | 2539 zakompilovanou knihovnou <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> |
| 2384 naprostá většina případů) a nezávisejí na externích knihovnách. | 2540 (což je naprostá většina případů) a nezávisejí na externích knihovnách. |
| 2385 </para> | 2541 </para> |
| 2386 </sect2> | 2542 </sect2> |
| 2387 | 2543 |
| 2544 <!-- ********** --> | |
| 2388 | 2545 |
| 2389 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-lavc-encoding-options"> | 2546 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-lavc-encoding-options"> |
| 2390 <title>Enkódovací volby libavcodecu</title> | 2547 <title>Enkódovací volby libavcodecu</title> |
| 2391 | 2548 |
| 2392 <para> | 2549 <para> |
| 2393 V ideálním případě byste asi chtěli jen říct enkodéru, aby se přepnul do | 2550 V ideálním případě byste asi chtěli jen říct enkodéru, aby se přepnul do |
| 2394 režimu "vysoká kvalita" a šel na to. | 2551 režimu "vysoká kvalita" a šel na to. |
| 2395 To by bylo jistě hezké, ale naneštěstí je to těžké zavést, jelikož různé | 2552 To by bylo jistě hezké, ale naneštěstí je to těžké zavést, jelikož různé |
| 2396 volby enkódování vedou k různé kvalitě v závislosti na zdrojovém materiálu. | 2553 volby enkódování vedou k různé kvalitě v závislosti na zdrojovém materiálu. |
| 2397 To proto, že komprese závisí na vizuálních vlastnostech daného videa. | 2554 To proto, že komprese závisí na vizuálních vlastnostech daného videa. |
| 2398 Například anime a živá akce mají zcela rozdílné vlastnosti a tedy vyžadují | 2555 Například anime a živá akce mají zcela rozdílné vlastnosti a tedy vyžadují |
| 2399 odlišné volby pro dosažení optimálního enkódování. | 2556 odlišné volby pro dosažení optimálního enkódování. |
| 2400 Dobrá zpráva je, že některé volby by nikdy neměly chybět, jako | 2557 Dobrá zpráva je, že některé volby by nikdy neměly chybět, jako |
| 2401 <option>mbd=2</option>, <option>trell</option> a <option>v4mv</option>. | 2558 <option>mbd=2</option>, <option>trell</option> a <option>v4mv</option>. |
| 2402 Podrobný popis obvyklých enkódovacích voleb naleznete níže. | 2559 Podrobný popis obvyklých enkódovacích voleb naleznete níže. |
| 2403 </para> | 2560 </para> |
| 2404 | |
| 2405 | 2561 |
| 2406 <itemizedlist> | 2562 <itemizedlist> |
| 2407 <title>Volby k nastavení:</title> | 2563 <title>Volby k nastavení:</title> |
| 2408 <listitem><para> | 2564 <listitem><para> |
| 2409 <emphasis role="bold">vmax_b_frames</emphasis>: 1 nebo 2 je v pořádku, | 2565 <emphasis role="bold">vmax_b_frames</emphasis>: 1 nebo 2 je v pořádku, |
| 2412 budete muset zapnout podporu uzavřeného GOP, pomocí volby | 2568 budete muset zapnout podporu uzavřeného GOP, pomocí volby |
| 2413 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u <option>cgop</option>, | 2569 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u <option>cgop</option>, |
| 2414 ale budete také muset vypnout detekci scény, což není dobrý nápad, jelikož | 2570 ale budete také muset vypnout detekci scény, což není dobrý nápad, jelikož |
| 2415 tak trochu zhoršíte efektivitu enkódování. | 2571 tak trochu zhoršíte efektivitu enkódování. |
| 2416 </para></listitem> | 2572 </para></listitem> |
| 2417 | |
| 2418 <listitem><para> | 2573 <listitem><para> |
| 2419 <emphasis role="bold">vb_strategy=1</emphasis>: pomáhá ve scénách s rychlým | 2574 <emphasis role="bold">vb_strategy=1</emphasis>: pomáhá ve scénách s rychlým |
| 2420 pohybem. | 2575 pohybem. |
| 2421 Vyžaduje vmax_b_frames >= 2. | 2576 Vyžaduje vmax_b_frames >= 2. |
| 2422 V některých videích může vmax_b_frames snížit kvalitu, ale vmax_b_frames=2 | 2577 V některých videích může vmax_b_frames snížit kvalitu, ale vmax_b_frames=2 |
| 2423 spolu s vb_strategy=1 pomůže. | 2578 spolu s vb_strategy=1 pomůže. |
| 2424 </para></listitem> | 2579 </para></listitem> |
| 2425 | |
| 2426 <listitem><para> | 2580 <listitem><para> |
| 2427 <emphasis role="bold">dia</emphasis>: okruh vyhledávání pohybu. Čím větší, tím | 2581 <emphasis role="bold">dia</emphasis>: okruh vyhledávání pohybu. Čím větší, tím |
| 2428 lepší a pomalejší. | 2582 lepší a pomalejší. |
| 2429 Záporné hodnoty mají úplně jiný význam. | 2583 Záporné hodnoty mají úplně jiný význam. |
| 2430 Dobrými hodnotami jsou -1 pro rychlé enkódování, nebo 2-4 pro pomalejší. | 2584 Dobrými hodnotami jsou -1 pro rychlé enkódování, nebo 2-4 pro pomalejší. |
| 2431 </para></listitem> | 2585 </para></listitem> |
| 2432 | |
| 2433 <listitem><para> | 2586 <listitem><para> |
| 2434 <emphasis role="bold">predia</emphasis>: předprůchod pro vyhledávání pohybu. | 2587 <emphasis role="bold">predia</emphasis>: předprůchod pro vyhledávání pohybu. |
| 2435 Není tak důležitý jako dia. Dobré hodnoty jsou 1 (výchozí) až 4. Vyžaduje | 2588 Není tak důležitý jako dia. Dobré hodnoty jsou 1 (výchozí) až 4. Vyžaduje |
| 2436 preme=2, aby byla opravdu k něčemu. | 2589 preme=2, aby byla opravdu k něčemu. |
| 2437 </para></listitem> | 2590 </para></listitem> |
| 2438 | |
| 2439 <listitem><para> | 2591 <listitem><para> |
| 2440 <emphasis role="bold">cmp, subcmp, precmp</emphasis>: Porovnávací funkce pro | 2592 <emphasis role="bold">cmp, subcmp, precmp</emphasis>: Porovnávací funkce pro |
| 2441 odhad pohybu. | 2593 odhad pohybu. |
| 2442 Experimentujte s hodnotami 0 (výchozí), 2 (hadamard), 3 (dct) a 6 (omezení | 2594 Experimentujte s hodnotami 0 (výchozí), 2 (hadamard), 3 (dct) a 6 (omezení |
| 2443 datového toku). | 2595 datového toku). |
| 2444 0 je nejrychlejší a dostatečná pro precmp. | 2596 0 je nejrychlejší a dostatečná pro precmp. |
| 2445 Pro cmp a subcmp je 2 dobrá pro anime a 3 zase pro živou akci. | 2597 Pro cmp a subcmp je 2 dobrá pro anime a 3 zase pro živou akci. |
| 2446 6 může, ale nemusí být o něco lepší, ale je pomalá. | 2598 6 může, ale nemusí být o něco lepší, ale je pomalá. |
| 2447 </para></listitem> | 2599 </para></listitem> |
| 2448 | |
| 2449 <listitem><para> | 2600 <listitem><para> |
| 2450 <emphasis role="bold">last_pred</emphasis>: Počet prediktorů pohybu | 2601 <emphasis role="bold">last_pred</emphasis>: Počet prediktorů pohybu |
| 2451 přebíraných z předchozího snímku. | 2602 přebíraných z předchozího snímku. |
| 2452 1-3 nebo tak pomůžou za cenu menšího zdržení. | 2603 1-3 nebo tak pomůžou za cenu menšího zdržení. |
| 2453 Vyšší hodnoty jsou však pomalé a nepřináší žádný další užitek. | 2604 Vyšší hodnoty jsou však pomalé a nepřináší žádný další užitek. |
| 2454 </para></listitem> | 2605 </para></listitem> |
| 2455 | |
| 2456 <listitem><para> | 2606 <listitem><para> |
| 2457 <emphasis role="bold">cbp, mv0</emphasis>: Ovládá výběr makrobloků. | 2607 <emphasis role="bold">cbp, mv0</emphasis>: Ovládá výběr makrobloků. |
| 2458 Malá ztráta rychlosti za malý zisk kvality. | 2608 Malá ztráta rychlosti za malý zisk kvality. |
| 2459 </para></listitem> | 2609 </para></listitem> |
| 2460 | |
| 2461 <listitem><para> | 2610 <listitem><para> |
| 2462 <emphasis role="bold">qprd</emphasis>: adaptivní kvantizace založená na | 2611 <emphasis role="bold">qprd</emphasis>: adaptivní kvantizace založená na |
| 2463 komplexnosti makrobloku. | 2612 komplexnosti makrobloku. |
| 2464 Může pomoci i uškodit v závislosti na videu a ostatních volbách. | 2613 Může pomoci i uškodit v závislosti na videu a ostatních volbách. |
| 2465 Toto může způsobovat artefakty, pokud nenastavíte vqmax na nějakou rozumně | 2614 Toto může způsobovat artefakty, pokud nenastavíte vqmax na nějakou rozumně |
| 2466 malou hodnotu (6 je dobrá, možná byste ale měli jít až na 4); vqmin=1 může | 2615 malou hodnotu (6 je dobrá, možná byste ale měli jít až na 4); vqmin=1 může |
| 2467 také pomoci. | 2616 také pomoci. |
| 2468 </para></listitem> | 2617 </para></listitem> |
| 2469 | |
| 2470 <listitem><para> | 2618 <listitem><para> |
| 2471 <emphasis role="bold">qns</emphasis>: velmi pomalá, zvlášť v kombinaci | 2619 <emphasis role="bold">qns</emphasis>: velmi pomalá, zvlášť v kombinaci |
| 2472 s qprd. | 2620 s qprd. |
| 2473 Tato volba nutí enkodér minimalizovat šum díky kompresi artefaktů, místo aby | 2621 Tato volba nutí enkodér minimalizovat šum díky kompresi artefaktů, místo aby |
| 2474 se snažil striktně zachovávat věrnost videa. Nepoužívejte ji, pokud jste již | 2622 se snažil striktně zachovávat věrnost videa. Nepoužívejte ji, pokud jste již |
| 2475 nezkusili všechno ostatní kam až to šlo a výsledek přesto není dost dobrý. | 2623 nezkusili všechno ostatní kam až to šlo a výsledek přesto není dost dobrý. |
| 2476 </para></listitem> | 2624 </para></listitem> |
| 2477 | |
| 2478 <listitem><para> | 2625 <listitem><para> |
| 2479 <emphasis role="bold">vqcomp</emphasis>: Vylepšení ovládání datového toku. | 2626 <emphasis role="bold">vqcomp</emphasis>: Vylepšení ovládání datového toku. |
| 2480 Dobré hodnoty se liší podle videa. Můžete to bezpečně ponechat jak to je, | 2627 Dobré hodnoty se liší podle videa. Můžete to bezpečně ponechat jak to je, |
| 2481 pokud chcete. | 2628 pokud chcete. |
| 2482 Snížením vqcomp pustíte více bitů do scén s nízkou komplexností, zvýšením je | 2629 Snížením vqcomp pustíte více bitů do scén s nízkou komplexností, zvýšením je |
| 2483 pošlete do scén s vysokou komplexností (výchozí: 0.5, rozsah: 0-1. doporučený | 2630 pošlete do scén s vysokou komplexností (výchozí: 0.5, rozsah: 0-1. doporučený |
| 2484 rozsah: 0.5-0.7). | 2631 rozsah: 0.5-0.7). |
| 2485 </para></listitem> | 2632 </para></listitem> |
| 2486 | |
| 2487 <listitem><para> | 2633 <listitem><para> |
| 2488 <emphasis role="bold">vlelim, vcelim</emphasis>: Nastaví jediný koeficient | 2634 <emphasis role="bold">vlelim, vcelim</emphasis>: Nastaví jediný koeficient |
| 2489 prahu eliminace pro jasové a barevné roviny. | 2635 prahu eliminace pro jasové a barevné roviny. |
| 2490 Ty jsou enkódovány odděleně ve všech MPEGu podobných algoritmech. | 2636 Ty jsou enkódovány odděleně ve všech MPEGu podobných algoritmech. |
| 2491 Myšlenka stojící za těmito volbami je použití dobré heuristiky pro určení, | 2637 Myšlenka stojící za těmito volbami je použití dobré heuristiky pro určení, |
| 2493 enkóduje jako "nezměněný". | 2639 enkóduje jako "nezměněný". |
| 2494 To šetří bity a možná i zrychlí enkódování. vlelim=-4 a vcelim=9 se zdají být | 2640 To šetří bity a možná i zrychlí enkódování. vlelim=-4 a vcelim=9 se zdají být |
| 2495 dobré pro hrané filmy, ale příliš nepomohou s anime; pokud enkódujete | 2641 dobré pro hrané filmy, ale příliš nepomohou s anime; pokud enkódujete |
| 2496 animované vido, měli byste je asi nechat beze změn. | 2642 animované vido, měli byste je asi nechat beze změn. |
| 2497 </para></listitem> | 2643 </para></listitem> |
| 2498 | |
| 2499 <listitem><para> | 2644 <listitem><para> |
| 2500 <emphasis role="bold">qpel</emphasis>: Odhad pohybu s přesností na čtvrt | 2645 <emphasis role="bold">qpel</emphasis>: Odhad pohybu s přesností na čtvrt |
| 2501 pixelu. MPEG-4 používá přesnost na půl pixelu jako výchozí při vyhledávání | 2646 pixelu. MPEG-4 používá přesnost na půl pixelu jako výchozí při vyhledávání |
| 2502 pohybu, proto je tato volba spojena s určitou režií, jelikož se do výstupního | 2647 pohybu, proto je tato volba spojena s určitou režií, jelikož se do výstupního |
| 2503 souboru ukládá více informací. | 2648 souboru ukládá více informací. |
| 2504 Kompresní zisk/ztráta závisí na filmu, ale obvykle to není příliš efektivní | 2649 Kompresní zisk/ztráta závisí na filmu, ale obvykle to není příliš efektivní |
| 2505 na anime. | 2650 na anime. |
| 2506 qpel vždy způsobí zvýšení výpočetní náročnosti dekódování (v praxi +25% času | 2651 qpel vždy způsobí zvýšení výpočetní náročnosti dekódování (v praxi +25% času |
| 2507 CPU). | 2652 CPU). |
| 2508 </para></listitem> | 2653 </para></listitem> |
| 2509 | |
| 2510 <listitem><para> | 2654 <listitem><para> |
| 2511 <emphasis role="bold">psnr</emphasis>: neovlivní aktuální enkódování, ale | 2655 <emphasis role="bold">psnr</emphasis>: neovlivní aktuální enkódování, ale |
| 2512 zaznamená typ/velikost/kvalitu každého snímku do log souboru a na konci vypíše | 2656 zaznamená typ/velikost/kvalitu každého snímku do log souboru a na konci vypíše |
| 2513 souhrnný PSNR (odstup signálu od šumu). | 2657 souhrnný PSNR (odstup signálu od šumu). |
| 2514 </para></listitem> | 2658 </para></listitem> |
| 2515 | |
| 2516 </itemizedlist> | 2659 </itemizedlist> |
| 2517 | 2660 |
| 2518 <itemizedlist> | 2661 <itemizedlist> |
| 2519 <title>Volby se kterými nedoporučujeme si hrát:</title> | 2662 <title>Volby se kterými nedoporučujeme si hrát:</title> |
| 2520 <listitem><para> | 2663 <listitem><para> |
| 2521 <emphasis role="bold">vme</emphasis>: Výchozí je nejlepší. | 2664 <emphasis role="bold">vme</emphasis>: Výchozí je nejlepší. |
| 2522 </para></listitem> | 2665 </para></listitem> |
| 2523 | |
| 2524 <listitem><para> | 2666 <listitem><para> |
| 2525 <emphasis role="bold">lumi_mask, dark_mask</emphasis>: Psychovizuálně | 2667 <emphasis role="bold">lumi_mask, dark_mask</emphasis>: Psychovizuálně |
| 2526 adaptivní kvantizace. | 2668 adaptivní kvantizace. |
| 2527 Nehrajte si s těmito volbami, pokud vám jde o kvalitu. Rozumné hodnoty mohou | 2669 Nehrajte si s těmito volbami, pokud vám jde o kvalitu. Rozumné hodnoty mohou |
| 2528 být efektivní ve vašem případě, ale pozor, je to velmi subjektivní. | 2670 být efektivní ve vašem případě, ale pozor, je to velmi subjektivní. |
| 2529 </para></listitem> | 2671 </para></listitem> |
| 2530 | |
| 2531 <listitem><para> | 2672 <listitem><para> |
| 2532 <emphasis role="bold">scplx_mask</emphasis>: Snaží se předcházet blokovým | 2673 <emphasis role="bold">scplx_mask</emphasis>: Snaží se předcházet blokovým |
| 2533 artefaktům, ale postprocesing je lepší. | 2674 artefaktům, ale postprocesing je lepší. |
| 2534 </para></listitem> | 2675 </para></listitem> |
| 2535 </itemizedlist> | 2676 </itemizedlist> |
| 2536 | |
| 2537 </sect2> | 2677 </sect2> |
| 2678 | |
| 2679 <!-- ********** --> | |
| 2538 | 2680 |
| 2539 <sect2 id="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings"> | 2681 <sect2 id="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings"> |
| 2540 <title>Příklady nastavení enkódování</title> | 2682 <title>Příklady nastavení enkódování</title> |
| 2541 | 2683 |
| 2542 <para> | 2684 <para> |
| 2543 Následující nastavení jsou příklady nastavení různých kombinací voleb | 2685 Následující nastavení jsou příklady nastavení různých kombinací voleb |
| 2544 enkodéru, které ovlivňují poměr rychlost versus kvalita při shodném | 2686 enkodéru, které ovlivňují poměr rychlost versus kvalita při shodném |
| 2545 cílovém datovém toku. | 2687 cílovém datovém toku. |
| 2546 </para> | 2688 </para> |
| 2547 | 2689 |
| 2548 <para> | 2690 <para> |
| 2549 Veškerá nastavení byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001 | 2691 Veškerá nastavení byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001 |
| 2550 snímků za sekundu, cílový datový tok byl 900kbps a prováděly se na | 2692 snímků za sekundu, cílový datový tok byl 900kbps a prováděly se na |
| 2551 AMD-64 3400+ při 2400 MHz v režimu 64 bitů. | 2693 AMD-64 3400+ při 2400 MHz v režimu 64 bitů. |
| 2552 Každá kombinace nastavení má uvedenu změřenou rychlost enkódování | 2694 Každá kombinace nastavení má uvedenu změřenou rychlost enkódování |
| 2553 (ve snímcích za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavení | 2695 (ve snímcích za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavení |
| 2554 "velmi vysoká kvalita". | 2696 "velmi vysoká kvalita". |
| 2555 Rozumějte však že, v závislosti na vašem zdrojovém materiálu, typu | 2697 Rozumějte však že, v závislosti na vašem zdrojovém materiálu, typu |
| 2556 počítače a pokrokům ve vývoji, můžete dospět k velmi odlišným výsledkům. | 2698 počítače a pokrokům ve vývoji, můžete dospět k velmi odlišným výsledkům. |
| 2557 </para> | 2699 </para> |
| 2558 | 2700 |
| 2559 <para> | 2701 <para> |
| 2560 <informaltable frame="all"> | 2702 <informaltable frame="all"> |
| 2561 <tgroup cols="4"> | 2703 <tgroup cols="4"> |
| 2562 <thead> | 2704 <thead> |
| 2563 <row><entry>Popis</entry><entry>Volby</entry><entry>Rychlost [fps]</entry><entry>Relativní ztráta PSNR [dB]</entry></row> | 2705 <row> |
| 2706 <entry>Popis</entry> | |
| 2707 <entry>Volby</entry> | |
| 2708 <entry>Rychlost [fps]</entry> | |
| 2709 <entry>Relativní ztráta PSNR [dB]</entry> | |
| 2710 </row> | |
| 2564 </thead> | 2711 </thead> |
| 2565 <tbody> | 2712 <tbody> |
| 2566 <row> | 2713 <row> |
| 2567 <entry>Velmi vysoká kvalita</entry> | 2714 <entry>Velmi vysoká kvalita</entry> |
| 2568 <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3:predia=2:dia=2:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:precmp=2:cmp=2:subcmp=2:preme=2:qns=2</option></entry> | 2715 <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3:predia=2:dia=2:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:precmp=2:cmp=2:subcmp=2:preme=2:qns=2</option></entry> |
| 2591 </tgroup> | 2738 </tgroup> |
| 2592 </informaltable> | 2739 </informaltable> |
| 2593 </para> | 2740 </para> |
| 2594 </sect2> | 2741 </sect2> |
| 2595 | 2742 |
| 2596 <sect2 id="custommatrices"><title>Uživatelské inter/intra matice</title> | 2743 <!-- ********** --> |
| 2744 | |
| 2745 <sect2 id="custommatrices"> | |
| 2746 <title>Uživatelské inter/intra matice</title> | |
| 2597 | 2747 |
| 2598 <para> | 2748 <para> |
| 2599 Díky této vlastnosti | 2749 Díky této vlastnosti |
| 2600 <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>u | 2750 <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>u |
| 2601 můžete nastavit uživatelskou inter (I-snímky/klíčové snímky) a intra | 2751 můžete nastavit uživatelskou inter (I-snímky/klíčové snímky) a intra |
| 2609 Typické použití této vlastnosti je nastavení matic preferovaných | 2759 Typické použití této vlastnosti je nastavení matic preferovaných |
| 2610 <ulink url="http://www.kvcd.net/">KVCD</ulink> specifikacemi. | 2760 <ulink url="http://www.kvcd.net/">KVCD</ulink> specifikacemi. |
| 2611 </para> | 2761 </para> |
| 2612 | 2762 |
| 2613 <para> | 2763 <para> |
| 2614 <emphasis role="bold">Kvantizační Matice KVCD "Notch":</emphasis> | 2764 <emphasis role="bold">Kvantizační Matice KVCD "Notch":</emphasis> |
| 2615 </para> | 2765 </para> |
| 2616 | 2766 |
| 2617 <para> | 2767 <para> |
| 2618 Intra: | 2768 Intra: |
| 2619 <screen> | 2769 <screen> |
| 2641 </para> | 2791 </para> |
| 2642 | 2792 |
| 2643 <para> | 2793 <para> |
| 2644 Použití: | 2794 Použití: |
| 2645 <screen> | 2795 <screen> |
| 2646 $ mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> -oac copy -ovc lavc -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=... | 2796 $ mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> -oac copy -ovc lavc \ |
| 2797 -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=... | |
| 2647 </screen> | 2798 </screen> |
| 2648 </para> | 2799 </para> |
| 2649 | 2800 |
| 2650 <para> | 2801 <para> |
| 2651 <screen> | 2802 <screen> |
| 2652 $ mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts | 2803 mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts \ |
| 2653 vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37, | 2804 vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,\ |
| 2654 12,14,18,27,29,34,37,38,22,26,27,31,36,37,38,40,26,27,29,36,39,38,40,48,27, | 2805 12,14,18,27,29,34,37,38,22,26,27,31,36,37,38,40,26,27,29,36,39,38,40,48,27,\ |
| 2655 29,34,37,38,40,48,58,29,34,37,38,40,48,58,69,34,37,38,40,48,58,69,79 | 2806 29,34,37,38,40,48,58,29,34,37,38,40,48,58,69,34,37,38,40,48,58,69,79\ |
| 2656 :inter_matrix=16,18,20,22,24,26,28,30,18,20,22,24,26,28,30,32,20,22,24,26, | 2807 :inter_matrix=16,18,20,22,24,26,28,30,18,20,22,24,26,28,30,32,20,22,24,26,\ |
| 2657 28,30,32,34,22,24,26,30,32,32,34,36,24,26,28,32,34,34,36,38,26,28,30,32,34, | 2808 28,30,32,34,22,24,26,30,32,32,34,36,24,26,28,32,34,34,36,38,26,28,30,32,34,\ |
| 2658 36,38,40,28,30,32,34,36,38,42,42,30,32,34,36,38,40,42,44 -oac copy -o svcd.mpg | 2809 36,38,40,28,30,32,34,36,38,42,42,30,32,34,36,38,40,42,44 -oac copy -o svcd.mpg |
| 2659 </screen> | 2810 </screen> |
| 2660 </para> | 2811 </para> |
| 2661 </sect2> | 2812 </sect2> |
| 2662 | 2813 |
| 2814 <!-- ********** --> | |
| 2663 | 2815 |
| 2664 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-example"> | 2816 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-example"> |
| 2665 <title>Příklad</title> | 2817 <title>Příklad</title> |
| 2666 | 2818 |
| 2667 <para> | 2819 <para> |
| 2668 Takže jste si koupili zbrusu novou kopii filmu Harry Potter a Tajemná komnata | 2820 Takže jste si koupili zbrusu novou kopii filmu Harry Potter a Tajemná komnata |
| 2669 (širokoúhlou verzi samozřejmě) a chcete si toto DVD ripnout, takže si jej | 2821 (širokoúhlou verzi samozřejmě) a chcete si toto DVD ripnout, takže si jej |
| 2670 můžete přidat do svého Domácího kino-počítače PC. Je to region 1 DVD, takže je | 2822 můžete přidat do svého Domácího PC kina. Je to region 1 DVD, takže je |
| 2671 v NTSC. Níže uvedený příklad je stále vhodný i pro PAL, jen musíte vynechat | 2823 v NTSC. Níže uvedený příklad je stále vhodný i pro PAL, jen musíte vynechat |
| 2672 <option>-ofps 24000/1001</option> (protože výstupní snímková rychlost je | 2824 <option>-ofps 24000/1001</option> (protože výstupní snímková rychlost je |
| 2673 shodná se vstupní) a přirozeně budou rozdílné souřadnice pro ořez. | 2825 shodná se vstupní) a přirozeně budou rozdílné souřadnice pro ořez. |
| 2674 </para> | 2826 </para> |
| 2675 | 2827 |
| 2676 <para> | 2828 <para> |
| 2677 Po spuštění <option>mplayer dvd://1</option>, postupujeme podle informací | 2829 Po spuštění <option>mplayer dvd://1</option>, postupujeme podle informací |
| 2678 obsažených v sekci <link linkend="menc-feat-telecine">Jak naložit s telecine | 2830 obsažených v sekci <link linkend="menc-feat-telecine">Jak naložit s telecine |
| 2679 a prokladem v NTSC DVD</link> a zjistíme že je to 24000/1001 neprokládané | 2831 a prokladem v NTSC DVD</link> a zjistíme že je to 24000/1001 neprokládané |
| 2680 video, takže nepotřebujeme použít inverzní telecine filtr, jako je | 2832 video, takže nepotřebujeme použít inverzní telecine filtr, jako je |
| 2681 <option>pullup</option> nebo <option>filmdint</option>. | 2833 <option>pullup</option> nebo <option>filmdint</option>. |
| 2682 </para> | 2834 </para> |
| 2683 | 2835 |
| 2684 <para> | 2836 <para id="menc-feat-dvd-mpeg4-example-crop"> |
| 2685 Dále musíme zjistit vhodný ořezový obdélník, takže použijeme filtr cropdetect: | 2837 Dále musíme zjistit vhodný ořezový obdélník, takže použijeme filtr cropdetect: |
| 2686 | 2838 <screen>mplayer dvd://1 -vf cropdetect</screen> |
| 2687 <screen>mplayer dvd://1 -vf cropdetect</screen> | 2839 Ujistěte se, že jste přešli přes zaplněný snímek (nějakou jasnou scénu |
| 2688 | 2840 mimo úvodní a koncové titulky) a |
| 2689 Ujistěte se, že jste přešli přes zaplněný snímek (nějakou jasnou scénu) a | 2841 v konzoli <application>MPlayer</application>u uvidíte: |
| 2690 v konzoli <application>MPlayer</application>u uvidíte: | 2842 <screen>crop area: X: 0..719 Y: 57..419 (-vf crop=720:362:0:58)</screen> |
| 2691 | 2843 Potom přehrajeme film s tímto filtrem, abychom otestovali jeho správnost: |
| 2692 <screen>crop area: X: 0..719 Y: 57..419 (-vf crop=720:362:0:58)</screen> | 2844 <screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:362:0:58</screen> |
| 2693 | 2845 A zjistíme, že to vypadá zcela v pořádku. Dále se ujistíme, že šířka i výška |
| 2694 Potom přehrajeme film s tímto filtrem, abychom otestovali jeho správnost: | 2846 jsou násobky 16. Šířka je v pořádku, výška ovšem ne. Protože jsme nepropadli |
| 2695 | 2847 v sedmé třídě z matematiky, víme, že nejbližším násobkem 16 nižším než 362 je |
| 2696 <screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:362:0:58</screen> | 2848 352. |
| 2697 | 2849 </para> |
| 2698 A zjistíme, že to vypadá zcela v pořádku. Dále se ujistíme, že šířka i výška | 2850 |
| 2699 jsou násobky 16. Šířka je v pořádku, výška ovšem ne. Protože jsme nepropadli | 2851 <para> |
| 2700 v sedmé třídě z matematiky, víme, že nejbližším násobkem 16 nižším než 362 je | 2852 Mohli bychom použít <option>crop=720:352:0:58</option>, ale bude lepší |
| 2701 352. | 2853 ustřihnout kousek nahoře i dole, takže zachováme střed. Zkrátili jsme výšku |
| 2702 </para> | 2854 o 10 pixelů, ale nechceme zvýšit odsazení v ose y o 5 pixelů, protože je to |
| 2703 | 2855 liché číslo, což by nepříznivě ovlivnilo kvalitu. Místo toho zvýšíme odsazení |
| 2704 <para> | 2856 v ose y o 4 pixely: |
| 2705 Mohli bychom použít <option>crop=720:352:0:58</option>, ale bude lepší | 2857 <screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:352:0:62</screen> |
| 2706 ustřihnout kousek nahoře i dole, takže zachováme střed. Zkrátili jsme výšku | 2858 Další důvod pro odstřižení pixelů shora i zdola je to, že si můžeme být jisti |
| 2707 o 10 pixelů, ale nechceme zvýšit odsazení y o 5 pixelů, protože je to liché | 2859 odstřižením napůl černých pixelů pokud existují. Pokud je však vaše video |
| 2708 číslo, což by nepříznivě ovlivnilo kvalitu. Místo toho zvýšíme odsazení y o 4 | 2860 telecinováno, ujistěte se, že máte v řetězu filtrů <option>pullup</option> |
| 2709 pixely: | 2861 filtr (nebo jiný filtr pro inverzi telecine, který hodláte použít) ještě před |
| 2710 | 2862 odstraněním prokladu a ořezem. (Pokud se rozhodnete zachovat vaše video |
| 2711 <screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:352:0:62</screen> | 2863 prokládané, pak se ujistěte, že vaše vertikální odsazení (offset) |
| 2712 | 2864 je násobkem 4.) |
| 2713 Další důvod pro odstřižení pixelů shora i zdola je to, že si můžeme být jisti | 2865 </para> |
| 2714 odstřižením napůl černých pixelů pokud existují. Pokud je však vaše video | 2866 |
| 2715 telecinováno, ujistěte se, že máte v řetězu filtrů <option>pullup</option> | 2867 <para> |
| 2716 filtr (nebo jiný filtr pro inverzi telecine, který hodláte použít) ještě před | 2868 Pokud si děláte starosti se ztrátou těch 10 pixelů, možná raději snížíte |
| 2717 odstraněním prokladu a ořezem. (Pokud se rozhodnete zachovat vaše video | 2869 rozměry na nejbližší násobek 16. Řetězec filtrů by pak vypadal asi takto: |
| 2718 prokládané, pak se ujistěte, že vaše vertikální odsazení (offset) | 2870 <screen>-vf crop=720:362:0:58,scale=720:352</screen> |
| 2719 je násobkem 4.) | 2871 Takto malé zmenšení videa bude znamenat ztrátu malého množství detailů, |
| 2720 </para> | 2872 což bude pravděpodobně stěží postřehnutelné. Zvětšování by naopak vedlo |
| 2721 | 2873 ke snížení kvality (pokud byste nezvýšili datový tok). Ořez odstraní tyto |
| 2722 <para> | 2874 pixely úplně. To je jedna z věcí, kterou byste si měli uvážit pro každý případ |
| 2723 Pokud si děláte starosti se ztrátou těch 10 pixelů, možná raději snížíte | 2875 zvlášť. Například pokud bylo DVD video vyrobeno pro televizi, měli byste se |
| 2724 rozměry na nejbližší násobek 16. Řetězec filtrů by pak vypadal asi takto: | 2876 vyvarovat vertikálnímu škálování, jelikož počet řádků odpovídá |
| 2725 | 2877 originální nahrávce. |
| 2726 <screen>-vf crop=720:362:0:58,scale=720:352</screen> | 2878 </para> |
| 2727 | 2879 |
| 2728 Takovéto zmenšení videa bude znamenat ztrátu malého množství detailů, což bude | 2880 <para> |
| 2729 pravděpodobně stěží postřehnutelné. Zvětšování by naopak vedlo ke snížení | 2881 Při prohlídce jsme zjistili, že video je poměrně akční, s vysokým počtem |
| 2730 kvality (pokud byste nezvýšili datový tok). Ořez odstraní tyto pixely úplně. | 2882 detailů, takže jsme zvolili datový tok 2400 Kbitů. |
| 2731 To je jedna z věcí, kterou byste si měli uvážit pro každý případ zvlášť. | 2883 </para> |
| 2732 Například pokud bylo DVD video vyrobeno pro televizi, měli byste se vyvarovat | 2884 |
| 2733 vertikálnímu škálování, jelikož počet řádků odpovídá originální nahrávce. | 2885 <para> |
| 2734 </para> | 2886 Nyní jsme připraveni provést dvouprůchodové enkódování. Průchod jedna: |
| 2735 | 2887 <screen> |
| 2736 <para> | 2888 +mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -ovc lavc \ |
| 2737 Při prohlídce jsme zjistili, že video je poměrně akční, s vysokým počtem | 2889 -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:autoaspect:vpass=1 \ |
| 2738 detailů, takže jsme zvolili datový tok 2400 Kbitů. | 2890 -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 |
| 2739 </para> | 2891 </screen> |
| 2740 | 2892 A průchod dva je stejný, jen nastavíme <option>vpass=2</option>: |
| 2741 <para> | 2893 <screen> |
| 2742 Nyní jsme připraveni provést dvouprůchodové enkódování. Průchod jedna: | 2894 mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -ovc lavc \ |
| 2743 | 2895 -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:autoaspect:vpass=2 \ |
| 2744 <screen>mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 -ovc lavc \ | 2896 -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 |
| 2745 -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3:autoaspect:vpass=1 \ | 2897 </screen> |
| 2746 -o Harry_Potter_2.avi</screen> | 2898 </para> |
| 2747 | 2899 |
| 2748 A průchod dva je stejný, jen nastavíme <option>vpass=2</option>: | 2900 <para> |
| 2749 | 2901 Volby <option>v4mv:mbd=2:trell</option> velmi zvýší kvalitu za cenu časové |
| 2750 <screen>mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 -ovc lavc \ | 2902 náročnosti enkódování. Vcelku není důvod tyto volby vypustit, pokud je |
| 2751 -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3:autoaspect:vpass=2 \ | 2903 primárním cílem kvalita. Volby <option>cmp=3:subcmp=3</option> |
| 2752 -o Harry_Potter_2.avi</screen> | 2904 vyberou porovnávací funkci, která poskytuje lepší kvalitu, než výchozí. |
| 2753 </para> | 2905 S tímto parametrem můžete zkusit experimentovat (nahlédněte do man stránky pro |
| 2754 | 2906 seznam možných hodnot), jelikož různé funkce mohou mít velký vliv na kvalitu |
| 2755 <para> | 2907 v závislosti na zdrojovém materiálu. Například pokud zjistíte, že |
| 2756 Volby <option>v4mv:mbd=2:trell</option> velmi zvýší kvalitu za cenu časové | 2908 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> produkuje příliš mnoho |
| 2757 náročnosti enkódování. Vcelku není důvod tyto volby vypustit, pokud je | 2909 čtverečkových artefaktů, můžete zkusit zvolit experimentální NSSE jako |
| 2758 primárním cílem kvalita. Volby <option>cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3</option> | 2910 porovnávací funkci přes <option>*cmp=10</option>. |
| 2759 vyberou porovnávací funkci, která poskytuje lepší kvalitu, než výchozí. | 2911 </para> |
| 2760 S tímto parametrem můžete zkusit experimentovat (nahlédněte do man stránky pro | 2912 |
| 2761 seznam možných hodnot), jelikož různé funkce mohou mít velký vliv na kvalitu | 2913 <para> |
| 2762 v závislosti na zdrojovém materiálu. Například pokud zjistíte, že | 2914 V případě tohoto filmu bude výsledné AVI dlouhé 138 minut a veliké kolem 3GB. |
| 2763 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> produkuje příliš mnoho | 2915 A protože jste řekli, že na velikosti nezáleží, je to přijatelná velikost. |
| 2764 čtverečkových artefaktů, můžete zkusit zvolit experimentální NSSE jako | 2916 Ale pokud byste jej chtěli menší, můžete zkusit nižší datový tok. |
| 2765 porovnávací funkci přes <option>*cmp=10</option>. | 2917 Efekt zvyšování datového toku se totiž neustále snižuje, takže zatímco je |
| 2766 </para> | 2918 zlepšení po zvýšení z 1800 Kbitů na 2000 Kbitů zjevné, nemusí být již tak |
| 2767 | 2919 velké nad 2000 Kbitů. Beze všeho s tím experimentujte, dokud nebudete |
| 2768 <para> | 2920 spokojeni. |
| 2769 V případě tohoto filmu bude výsledné AVI dlouhé 138 minut a veliké kolem 3GB. | 2921 </para> |
| 2770 A protože jste řekli, že na velikosti nezáleží, je to přijatelná velikost. | 2922 |
| 2771 Ale pokud byste jej chtěli menší, můžete zkusit nižší datový tok. | 2923 <para> |
| 2772 Efekt zvyšování datového toku se totiž neustále snižuje, takže zatímco je | 2924 Jelikož jsme protáhli video odšumovacím filtrem, měli bychom jej trochu přidat |
| 2773 zlepšení po zvýšení z 1800 Kbitů na 2000 Kbitů zjevné, nemusí být již tak | 2925 během přehrávání. To, spolu s <option>spp</option> post-procesním filtrem, |
| 2774 velké nad 2000 Kbitů. Beze všeho s tím experimentujte, dokud nebudete | 2926 znatelně zvýší vnímanou kvalitu a pomůže odstranit čtverečkové artefakty ve |
| 2775 spokojeni. | 2927 videu. S <application>MPlayer</application>ovou volbou <option>autoq</option> |
| 2776 </para> | 2928 může být množství postprocesingu prováděného filtrem spp přizpůsobováno |
| 2777 | 2929 vytížení CPU. V tuto chvíli rovněž můžete provést korekci gama a/nebo barevnou |
| 2778 <para> | 2930 korekci k dosažení nejlepších výsledků. Například: |
| 2779 Jelikož jsme protáhli video odšumovacím filtrem, měli bychom jej trochu přidat | 2931 <screen> |
| 2780 během přehrávání. To, spolu s <option>spp</option> post-procesním filtrem, | 2932 mplayer <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -vf spp,noise=9ah:5ah,eq2=1.2 -autoq 3 |
| 2781 znatelně zvýší vnímanou kvalitu a pomůže odstranit čtverečkové artefakty ve | 2933 </screen> |
| 2782 videu. S <application>MPlayer</application>ovou volbou <option>autoq</option> | |
| 2783 může být množství postprocesingu prováděného filtrem spp přizpůsobováno | |
| 2784 vytížení CPU. V tuto chvíli rovněž můžete provést korekci gama a/nebo barevnou | |
| 2785 korekci k dosažení nejlepších výsledků. Například: | |
| 2786 | |
| 2787 <screen>mplayer Harry_Potter_2.avi -vf spp,noise=9ah:5ah,eq2=1.2 -autoq 3</screen> | |
| 2788 | |
| 2789 </para> | 2934 </para> |
| 2790 </sect2> | 2935 </sect2> |
| 2791 </sect1> | 2936 </sect1> |
| 2792 | 2937 |
| 2793 | 2938 |
| 2939 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
| 2940 | |
| 2941 | |
| 2794 <sect1 id="menc-feat-xvid"> | 2942 <sect1 id="menc-feat-xvid"> |
| 2795 <title>Enkódování pomocí kodeku <systemitem class="library">XviD</systemitem> | 2943 <title>Enkódování pomocí kodeku <systemitem class="library">Xvid</systemitem> |
| 2796 </title> | 2944 </title> |
| 2797 <para> | 2945 |
| 2798 <systemitem class="library">XviD</systemitem> je svobodná knihovna pro | 2946 <para> |
| 2799 enkódování MPEG-4 ASP video datových proudů. | 2947 <systemitem class="library">Xvid</systemitem> je svobodná knihovna pro |
| 2800 Před začátkem enkódování budete muset <link linkend="xvid"> | 2948 enkódování MPEG-4 ASP video datových proudů. |
| 2801 nastavit <application>MEncoder</application> pro jeho podporu</link>. | 2949 Před začátkem enkódování budete muset <link linkend="xvid"> |
| 2802 </para> | 2950 nastavit <application>MEncoder</application> pro její podporu</link>. |
| 2803 <para> | 2951 </para> |
| 2804 Tato příručka se zaměřuje na poskytování stejného druhu informací | 2952 |
| 2805 jako příručka enkódování s x264. | 2953 <para> |
| 2806 Takže prosím začněte přečtením | 2954 Tato příručka se zaměřuje na poskytování stejného druhu informací |
| 2807 <link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-intro">první části</link> | 2955 jako příručka enkódování s x264. |
| 2808 této příručky. | 2956 Takže prosím začněte přečtením |
| 2809 </para> | 2957 <link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-intro">první části</link> |
| 2810 | 2958 této příručky. |
| 2959 </para> | |
| 2960 | |
| 2961 <!-- ********** --> | |
| 2811 | 2962 |
| 2812 <sect2 id="menc-feat-xvid-intro"> | 2963 <sect2 id="menc-feat-xvid-intro"> |
| 2813 <title>Jaké volby by měly být použity, abychom dosáhli nejlepších výsledků?</title> | 2964 <title>Jaké volby by měly být použity, abychom dosáhli nejlepších výsledků?</title> |
| 2814 | 2965 |
| 2815 <para> | 2966 <para> |
| 2816 Začněte prosím pročtením sekce | 2967 Začněte prosím pročtením sekce |
| 2817 <systemitem class="library">XviD</systemitem> v manuálové stránce | 2968 <systemitem class="library">Xvid</systemitem> v manuálové stránce |
| 2818 <application>MPlayer</application>u. | 2969 <application>MPlayer</application>u. |
| 2819 Tato část má být doplněním man stránky. | 2970 Tato část má být doplněním man stránky. |
| 2820 </para> | 2971 </para> |
| 2821 <para> | 2972 |
| 2822 Výchozí nastavení XviD jsou dobrým kompromisem mezi rychlostí a kvalitou, | 2973 <para> |
| 2823 takže je můžete bez obav použít, pokud vám nebude něco v dalším textu jasné. | 2974 Výchozí nastavení Xvid jsou dobrým kompromisem mezi |
| 2975 rychlostí a kvalitou, takže je můžete bez obav použít, pokud | |
| 2976 vám nebude něco v dalším textu jasné. | |
| 2824 </para> | 2977 </para> |
| 2825 </sect2> | 2978 </sect2> |
| 2826 | 2979 |
| 2980 <!-- ********** --> | |
| 2981 | |
| 2827 <sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-options"> | 2982 <sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-options"> |
| 2828 <title>Volby pro enkódování s <systemitem class="library">XviD</systemitem></title> | 2983 <title>Volby pro enkódování s <systemitem class="library">Xvid</systemitem></title> |
| 2829 | 2984 |
| 2830 <itemizedlist> | 2985 <itemizedlist> |
| 2831 <listitem><para> | 2986 <listitem><para> |
| 2832 <emphasis role="bold">vhq</emphasis> | 2987 <emphasis role="bold">vhq</emphasis> |
| 2833 Tato volba ovlivní rozhodovací algoritmus makrobloku, kde vyšší nastavení | 2988 Tato volba ovlivní rozhodovací algoritmus makrobloku, kde vyšší nastavení |
| 2834 znamená lepší rozhodování. | 2989 znamená lepší rozhodování. |
| 2835 Výchozí nastavení mohou být bezpečně použita pro každé enkódování, | 2990 Výchozí nastavení mohou být bezpečně použita pro každé enkódování, |
| 2836 zatímco vyšší nastavení vždy pomohou PSNR, ale je znatelně pomalejší. | 2991 zatímco vyšší nastavení vždy pomohou PSNR, ale je znatelně pomalejší. |
| 2837 Poznamenejme, že lepší PSNR nemusí nutně znamenat, že bude obraz vypadat lépe, | 2992 Poznamenejme, že lepší PSNR nemusí nutně znamenat, že bude obraz vypadat lépe, |
| 2838 ale udává, že je blíže originálu. | 2993 ale udává, že je blíže originálu. |
| 2839 Vypnutí této volby viditelně zrychlí enkódování; pokud je pro vás | 2994 Vypnutí této volby viditelně zrychlí enkódování; pokud je pro vás |
| 2840 rychlost kritická, pak to stojí za to. | 2995 rychlost kritická, pak to stojí za to. |
| 2841 </para></listitem> | 2996 </para></listitem> |
| 2842 | 2997 <listitem><para> |
| 2843 <listitem><para> | 2998 <emphasis role="bold">bvhq</emphasis> |
| 2844 <emphasis role="bold">bvhq</emphasis> | |
| 2845 Tato volba provádí to samé co vhq, ale v B-snímcích. | 2999 Tato volba provádí to samé co vhq, ale v B-snímcích. |
| 2846 Má zanedbatelný vliv na rychlost a trochu vylepšuje kvalitu | 3000 Má zanedbatelný vliv na rychlost a trochu vylepšuje kvalitu |
| 2847 (kolem +0.1dB PSNR). | 3001 (kolem +0.1dB PSNR). |
| 2848 </para></listitem> | 3002 </para></listitem> |
| 2849 | 3003 <listitem><para> |
| 2850 <listitem><para> | 3004 <emphasis role="bold">max_bframes</emphasis> |
| 2851 <emphasis role="bold">max_bframes</emphasis> | |
| 2852 Větší počet povolených po sobě jdoucích B-snímků obvykle zvyšuje | 3005 Větší počet povolených po sobě jdoucích B-snímků obvykle zvyšuje |
| 2853 komprimovatelnost, ačkoli to může vést k většímu počtu blokových artefaktů. | 3006 komprimovatelnost, ačkoli to může vést k většímu počtu blokových artefaktů. |
| 2854 Výchozí nastavení je dobrým kompromisem mezi komprimovatelností a | 3007 Výchozí nastavení je dobrým kompromisem mezi komprimovatelností a |
| 2855 kvalitou, ale můžete ji zvýšit nad 3, pokud toužíte po nízkém datovém toku. | 3008 kvalitou, ale můžete ji zvýšit nad 3, pokud toužíte po nízkém datovém toku. |
| 2856 Můžete ji rovněž snížit na 1 nebo 0, pokud vám jde o perfektní kvalitu, | 3009 Můžete ji rovněž snížit na 1 nebo 0, pokud vám jde o perfektní kvalitu, |
| 2857 ale v tom případě byste se měli ujistit, že máte nastaven dostatečně | 3010 ale v tom případě byste se měli ujistit, že máte nastaven dostatečně |
| 2858 vysoký datový tok, aby byla jistota, že komrimátor nebude zvyšovat kvantizer, | 3011 vysoký datový tok, aby byla jistota, že komrimátor nebude zvyšovat kvantizer, |
| 2859 aby jej dosáhl. | 3012 aby jej dosáhl. |
| 2860 </para></listitem> | 3013 </para></listitem> |
| 2861 | 3014 <listitem><para> |
| 2862 <listitem><para> | 3015 <emphasis role="bold">bf_threshold</emphasis> |
| 2863 <emphasis role="bold">bf_threshold</emphasis> | |
| 2864 Tato volba ovládá B-snímkovou citlivost enkodéru, kdy vyšší hodnota | 3016 Tato volba ovládá B-snímkovou citlivost enkodéru, kdy vyšší hodnota |
| 2865 vede k častějšímu použití B-snímků (a naopak). | 3017 vede k častějšímu použití B-snímků (a naopak). |
| 2866 Má být použita spolu s <option>max_bframes</option>; | 3018 Má být použita spolu s <option>max_bframes</option>; |
| 2867 pokud jste blázen do datového toku, měli byste zvýšit jak | 3019 pokud jste blázen do datového toku, měli byste zvýšit jak |
| 2868 <option>max_bframes</option>, tak <option>bf_threshold</option>, | 3020 <option>max_bframes</option>, tak <option>bf_threshold</option>, |
| 2877 Pokud však potřebujete být kompatibilní s domácími přehrávači, které | 3029 Pokud však potřebujete být kompatibilní s domácími přehrávači, které |
| 2878 podporují pouze staré DivX profily (ty podporují pouze 1 po sobě jdoucí | 3030 podporují pouze staré DivX profily (ty podporují pouze 1 po sobě jdoucí |
| 2879 B-snímek), je to vaše jediná cesta ke zvýšení komprimovatelnosti pomocí | 3031 B-snímek), je to vaše jediná cesta ke zvýšení komprimovatelnosti pomocí |
| 2880 B-snímků. | 3032 B-snímků. |
| 2881 </para></listitem> | 3033 </para></listitem> |
| 2882 | 3034 <listitem><para> |
| 2883 <listitem><para> | 3035 <emphasis role="bold">trellis</emphasis> |
| 2884 <emphasis role="bold">trellis</emphasis> | |
| 2885 Optimalizuje proces kvantizace pro dosažení nejlepšího kompromisu | 3036 Optimalizuje proces kvantizace pro dosažení nejlepšího kompromisu |
| 2886 mezi PSNR a datovým tokem, což umožňuje znatelnou úsporu bitů. | 3037 mezi PSNR a datovým tokem, což umožňuje znatelnou úsporu bitů. |
| 2887 Ušetřené bity budou využity v jiných částech videa, což zvýší | 3038 Ušetřené bity budou využity v jiných částech videa, což zvýší |
| 2888 celkovou vizuální kvalitu. | 3039 celkovou vizuální kvalitu. |
| 2889 Měli byste ji vždy mít zapnutou, jelikož její kvalitativní přínos je značný. | 3040 Měli byste ji vždy mít zapnutou, jelikož její kvalitativní přínos je značný. |
| 2890 Dokonce i když potřebujete vyšší rychlost, nevypínejte ji, dokud jste | 3041 Dokonce i když potřebujete vyšší rychlost, nevypínejte ji, dokud jste |
| 2891 nevypli <option>vhq</option> a nezredukovali ostatní volby | 3042 nevypli <option>vhq</option> a nezredukovali ostatní volby |
| 2892 náročné na CPU na minimum. | 3043 náročné na CPU na minimum. |
| 2893 </para></listitem> | 3044 </para></listitem> |
| 2894 | |
| 2895 <listitem><para> | 3045 <listitem><para> |
| 2896 <emphasis role="bold">hq_ac</emphasis> | 3046 <emphasis role="bold">hq_ac</emphasis> |
| 2897 Aktivuje metodu odhadu s menšími náklady na koeficienty, což trochu | 3047 Aktivuje metodu odhadu s menšími náklady na koeficienty, což trochu |
| 2898 zmenší výstupní soubor (okolo 0,15 až 0,19%, což odpovídá zvýšení PSNR | 3048 zmenší výstupní soubor (okolo 0,15 až 0,19%, což odpovídá zvýšení PSNR |
| 2899 o méně než 0.01dB) při zanedbatelném vlivu na rychlost. | 3049 o méně než 0.01dB) při zanedbatelném vlivu na rychlost. |
| 2900 Je proto doporučeno ponechat ji vždy zapnutou. | 3050 Je proto doporučeno ponechat ji vždy zapnutou. |
| 2901 </para></listitem> | 3051 </para></listitem> |
| 2902 | |
| 2903 <listitem><para> | 3052 <listitem><para> |
| 2904 <emphasis role="bold">cartoon</emphasis> | 3053 <emphasis role="bold">cartoon</emphasis> |
| 2905 Volba navržená pro lepší enkódování kresleného obsahu. Nemá vliv | 3054 Volba navržená pro lepší enkódování kresleného obsahu. Nemá vliv |
| 2906 na rychlost, pouze doladí heuristiku pro výběr režimu pro tento | 3055 na rychlost, pouze doladí heuristiku pro výběr režimu pro tento |
| 2907 druh obsahu. | 3056 druh obsahu. |
| 2908 </para></listitem> | 3057 </para></listitem> |
| 2909 | 3058 <listitem> |
| 2910 <listitem><para> | 3059 <para> |
| 2911 <emphasis role="bold">me_quality</emphasis> | 3060 <emphasis role="bold">me_quality</emphasis> |
| 2912 Tato volba ovládá přesnost vyhledávání pohybu. | 3061 Tato volba ovládá přesnost vyhledávání pohybu. |
| 2913 Čím vyšší <option>me_quality</option>, tím bude | 3062 Čím vyšší <option>me_quality</option>, tím bude |
| 2914 přesnější odhad původního pohybu a výsledný snímek | 3063 přesnější odhad původního pohybu a výsledný snímek |
| 2915 přesněji zachytí originální pohyb. | 3064 přesněji zachytí originální pohyb. |
| 2916 </para> | 3065 </para> |
| 2917 <para> | 3066 <para> |
| 2918 Výchozí nastavení je nejlepší ve všech případech; | 3067 Výchozí nastavení je nejlepší ve všech případech; |
| 2919 takže ji nedoporučujeme vypínat, pokud nepotřebujete za každou cenu | 3068 takže ji nedoporučujeme vypínat, pokud nepotřebujete za každou cenu |
| 2920 zvýšit rychlost, jelikož všechny bity ušetřené dobrým odhadem pohybu | 3069 zvýšit rychlost, jelikož všechny bity ušetřené dobrým odhadem pohybu |
| 2921 mohou být použity jinde a zvýšit tak celkovou kvalitu. | 3070 mohou být použity jinde a zvýšit tak celkovou kvalitu. |
| 2922 Každopádně nechoďte níž než na 5, a když, tak jen jako poslední možnost. | 3071 Každopádně nechoďte níž než na 5, a když, tak jen jako poslední možnost. |
| 2923 </para></listitem> | 3072 </para> |
| 2924 | 3073 </listitem> |
| 2925 <listitem><para> | 3074 <listitem><para> |
| 2926 <emphasis role="bold">chroma_me</emphasis> | 3075 <emphasis role="bold">chroma_me</emphasis> |
| 2927 Zlepšuje odhad pohybu tím, že bere v potaz i chroma (barevnou) | 3076 Zlepšuje odhad pohybu tím, že bere v potaz i chroma (barevnou) |
| 2928 informaci, zatímco samotné <option>me_quality</option> | 3077 informaci, zatímco samotné <option>me_quality</option> |
| 2929 používá pouze černobílou (luma). | 3078 používá pouze černobílou (luma). |
| 2930 To spomalí enkódování o 5-10%, ale docela vylepší vizuální kvalitu | 3079 To spomalí enkódování o 5-10%, ale docela vylepší vizuální kvalitu |
| 2931 omezením blokových artefaktů a zmenší velikost souboru asi o 1.3%. | 3080 omezením blokových artefaktů a zmenší velikost souboru asi o 1.3%. |
| 2932 Pokud vám jde hlavně o rychlost, měli byste tuto volbu vypnout dříve, | 3081 Pokud vám jde hlavně o rychlost, měli byste tuto volbu vypnout dříve, |
| 2933 než začnete snižovat <option>me_quality</option>. | 3082 než začnete snižovat <option>me_quality</option>. |
| 2934 </para></listitem> | 3083 </para></listitem> |
| 2935 | |
| 2936 <listitem><para> | 3084 <listitem><para> |
| 2937 <emphasis role="bold">chroma_opt</emphasis> | 3085 <emphasis role="bold">chroma_opt</emphasis> |
| 2938 Je určena spíše ke zvýšení kvality barev a vyčištění bílých/černých | 3086 Je určena spíše ke zvýšení kvality barev a vyčištění bílých/černých |
| 2939 okrajů, než k vylepšení koprimovatelnosti. | 3087 okrajů, než k vylepšení koprimovatelnosti. |
| 2940 To vám může pomoci omezit "red stairs" efekt. | 3088 To vám může pomoci omezit "red stairs" efekt. |
| 2941 </para></listitem> | 3089 </para></listitem> |
| 2942 | |
| 2943 <listitem><para> | 3090 <listitem><para> |
| 2944 <emphasis role="bold">lumi_mask</emphasis> | 3091 <emphasis role="bold">lumi_mask</emphasis> |
| 2945 Zkouší přiřadit nižší datový tok částem obrázku, které lidské oko | 3092 Zkouší přiřadit nižší datový tok částem obrázku, které lidské oko |
| 2946 dobře nevidí, což umožní enkodéru použít ušetřené bity na | 3093 dobře nevidí, což umožní enkodéru použít ušetřené bity na |
| 2947 důležitějších místech obrázku. | 3094 důležitějších místech obrázku. |
| 2948 Kvalita výsledku značně závisí na osobních preferencích a | 3095 Kvalita výsledku značně závisí na osobních preferencích a |
| 2949 na typu a nastavení monitoru použitého pro prohlížení | 3096 na typu a nastavení monitoru použitého pro prohlížení |
| 2950 (typicky to nebude vypadat dobře pokud je jasný, nebo je | 3097 (typicky to nebude vypadat dobře pokud je jasný, nebo je |
| 2951 to TFT monitor). | 3098 to TFT monitor). |
| 2952 </para></listitem> | 3099 </para></listitem> |
| 2953 | 3100 <listitem> |
| 2954 <listitem><para> | 3101 <para> |
| 2955 <emphasis role="bold">qpel</emphasis> | 3102 <emphasis role="bold">qpel</emphasis> |
| 2956 Zvýší počet možných vektorů pohybu zvýšením | 3103 Zvýší počet možných vektorů pohybu zvýšením |
| 2957 přesnosti vyhledávání pohybu z poloviny pixelu na | 3104 přesnosti vyhledávání pohybu z poloviny pixelu na |
| 2958 čtvrtinu pixelu. | 3105 čtvrtinu pixelu. |
| 2959 Ideou je nalezení lepších vektorů pohybu, které naoplátku | 3106 Ideou je nalezení lepších vektorů pohybu, které naoplátku |
| 2960 sníží datový tok (což zvýší kvalitu). | 3107 sníží datový tok (což zvýší kvalitu). |
| 2961 Vektory pohybu s přesností na čtvrt pixelu však vyžadují pro sebe | 3108 Vektory pohybu s přesností na čtvrt pixelu však vyžadují pro sebe |
| 2962 pár bitů navíc, ale výsledné vektory ne vždy dávají (o mnoho) lepší | 3109 pár bitů navíc a výsledné vektory ne vždy dávají (o mnoho) lepší |
| 2963 výsledky. | 3110 výsledky. |
| 2964 Docela často vydá kodek bity na vyšší přesnost, ale dosáhne jen malého | 3111 Docela často vydá kodek bity na vyšší přesnost, ale dosáhne jen malého |
| 2965 nebo žádného zvýšení kvality. | 3112 nebo žádného zvýšení kvality. |
| 2966 Naneštěstí není způsob jak zjistit možný zisk <option>qpel</option> | 3113 Naneštěstí není způsob jak zjistit možný zisk <option>qpel</option> |
| 2967 předem, takže musíte enkódovat s a bez ní, abyste měli jistotu. | 3114 předem, takže musíte enkódovat s a bez ní, abyste měli jistotu. |
| 2968 </para><para> | 3115 </para> |
| 2969 <option>qpel</option> může až zdvojnásobit čas enkódování a | 3116 <para> |
| 2970 vyžaduje až o 25% více výpočetního výkonu pro dekódování. | 3117 <option>qpel</option> může až zdvojnásobit čas enkódování a |
| 2971 Volba není podporována všemi stolními přehrávači. | 3118 vyžaduje až o 25% více výpočetního výkonu pro dekódování. |
| 2972 </para></listitem> | 3119 Volba není podporována všemi stolními přehrávači. |
| 2973 | 3120 </para> |
| 3121 </listitem> | |
| 2974 <listitem><para> | 3122 <listitem><para> |
| 2975 <emphasis role="bold">gmc</emphasis> | 3123 <emphasis role="bold">gmc</emphasis> |
| 2976 Pokouší se ušetřit bity v panoramatických scénách použitím jediného | 3124 Pokouší se ušetřit bity v panoramatických scénách použitím jediného |
| 2977 vektoru pohybu pro celý snímek. | 3125 vektoru pohybu pro celý snímek. |
| 2978 To téměř vždy zvýší PSNR, ale znatelně zpomalí enkódování | 3126 To téměř vždy zvýší PSNR, ale znatelně zpomalí enkódování |
| 2979 (stejně jako dekódování). | 3127 (stejně jako dekódování). |
| 2980 V každém případě byste ji měli používat pouze pokud máte | 3128 V každém případě byste ji měli používat pouze pokud máte |
| 2981 <option>vhq</option> nastavené na maximum. | 3129 <option>vhq</option> nastavené na maximum. |
| 2982 GMC v <systemitem class="library">XviD</systemitem> je mnohem | 3130 GMC v <systemitem class="library">Xvid</systemitem> je mnohem |
| 2983 sofistikovanější než v DivX, ale je podporována jen několika | 3131 sofistikovanější než v DivX, ale je podporována jen několika |
| 2984 stolními přehrávači. | 3132 stolními přehrávači. |
| 2985 </para></listitem> | 3133 </para></listitem> |
| 2986 | |
| 2987 </itemizedlist> | 3134 </itemizedlist> |
| 2988 </sect2> | 3135 </sect2> |
| 2989 | 3136 |
| 3137 <!-- ********** --> | |
| 3138 | |
| 2990 <sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-profiles"> | 3139 <sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-profiles"> |
| 2991 <title>Enkódovací profily</title> | 3140 <title>Enkódovací profily</title> |
| 2992 <para> | 3141 |
| 2993 XviD podporuje enkódovací profily pomocí volby <option>profile</option>, | 3142 <para> |
| 2994 což je využíváno pro k zařazení omezení nastavení XviD videoproudu tak, | 3143 Xvid podporuje enkódovací profily pomocí volby <option>profile</option>, |
| 2995 aby byl přehratelný na všem, co podporuje vybraný profil. | 3144 což je využíváno pro k zařazení omezení nastavení Xvid videoproudu tak, |
| 2996 Omezení se vstahují k rozlišením, datovému toku a různým MPEG-4 | 3145 aby byl přehratelný na všem, co podporuje vybraný profil. |
| 2997 vlastnostem. | 3146 Omezení se vstahují k rozlišením, datovému toku a různým MPEG-4 |
| 2998 Následující tabulka ukazuje, co který profil podporuje. | 3147 vlastnostem. |
| 2999 </para> | 3148 Následující tabulka ukazuje, co který profil podporuje. |
| 3149 </para> | |
| 3150 | |
| 3000 <informaltable> | 3151 <informaltable> |
| 3001 <tgroup cols="16" align="center"> | 3152 <tgroup cols="16" align="center"> |
| 3002 <colspec colnum="1" colname="col1"/> | 3153 <colspec colnum="1" colname="col1"/> |
| 3003 <colspec colnum="2" colname="col2"/> | 3154 <colspec colnum="2" colname="col2"/> |
| 3004 <colspec colnum="3" colname="col3"/> | 3155 <colspec colnum="3" colname="col3"/> |
| 3017 <colspec colnum="16" colname="col16"/> | 3168 <colspec colnum="16" colname="col16"/> |
| 3018 <colspec colnum="17" colname="col17"/> | 3169 <colspec colnum="17" colname="col17"/> |
| 3019 <spanspec spanname="spa2-5" namest="col2" nameend="col5"/> | 3170 <spanspec spanname="spa2-5" namest="col2" nameend="col5"/> |
| 3020 <spanspec spanname="spa6-11" namest="col6" nameend="col11"/> | 3171 <spanspec spanname="spa6-11" namest="col6" nameend="col11"/> |
| 3021 <spanspec spanname="spa12-17" namest="col12" nameend="col17"/> | 3172 <spanspec spanname="spa12-17" namest="col12" nameend="col17"/> |
| 3022 <tbody> | 3173 <tbody> |
| 3023 <row> | 3174 <row> |
| 3024 <entry></entry> | 3175 <entry></entry> |
| 3025 <entry spanname="spa2-5">Simple</entry> | 3176 <entry spanname="spa2-5">Simple</entry> |
| 3026 <entry spanname="spa6-11">Advanced Simple</entry> | 3177 <entry spanname="spa6-11">Advanced Simple</entry> |
| 3027 <entry spanname="spa12-17">DivX</entry> | 3178 <entry spanname="spa12-17">DivX</entry> |
| 3028 </row> | 3179 </row> |
| 3029 <row> | 3180 <row> |
| 3030 <entry>Jméno profilu</entry> | 3181 <entry>Název profilu</entry> |
| 3031 <entry>0</entry> | 3182 <entry>0</entry> |
| 3032 <entry>1</entry> | 3183 <entry>1</entry> |
| 3033 <entry>2</entry> | 3184 <entry>2</entry> |
| 3034 <entry>3</entry> | 3185 <entry>3</entry> |
| 3035 <entry>0</entry> | 3186 <entry>0</entry> |
| 3036 <entry>1</entry> | 3187 <entry>1</entry> |
| 3037 <entry>2</entry> | 3188 <entry>2</entry> |
| 3038 <entry>3</entry> | 3189 <entry>3</entry> |
| 3039 <entry>4</entry> | 3190 <entry>4</entry> |
| 3040 <entry>5</entry> | 3191 <entry>5</entry> |
| 3041 <entry>Handheld</entry> | 3192 <entry>Handheld</entry> |
| 3042 <entry>Portable NTSC</entry> | 3193 <entry>Portable NTSC</entry> |
| 3043 <entry>Portable PAL</entry> | 3194 <entry>Portable PAL</entry> |
| 3044 <entry>Home Theater NTSC</entry> | 3195 <entry>Home Theater NTSC</entry> |
| 3045 <entry>Home Theater PAL</entry> | 3196 <entry>Home Theater PAL</entry> |
| 3046 <entry>HDTV</entry> | 3197 <entry>HDTV</entry> |
| 3047 </row> | 3198 </row> |
| 3048 <row> | 3199 <row> |
| 3049 <entry>Šířka [pixelů]</entry> | 3200 <entry>Šířka [pixely]</entry> |
| 3050 <entry>176</entry> | 3201 <entry>176</entry> |
| 3051 <entry>176</entry> | 3202 <entry>176</entry> |
| 3052 <entry>352</entry> | 3203 <entry>352</entry> |
| 3053 <entry>352</entry> | 3204 <entry>352</entry> |
| 3054 <entry>176</entry> | 3205 <entry>176</entry> |
| 3055 <entry>176</entry> | 3206 <entry>176</entry> |
| 3056 <entry>352</entry> | 3207 <entry>352</entry> |
| 3057 <entry>352</entry> | 3208 <entry>352</entry> |
| 3058 <entry>352</entry> | 3209 <entry>352</entry> |
| 3059 <entry>720</entry> | 3210 <entry>720</entry> |
| 3060 <entry>176</entry> | 3211 <entry>176</entry> |
| 3061 <entry>352</entry> | 3212 <entry>352</entry> |
| 3062 <entry>352</entry> | 3213 <entry>352</entry> |
| 3063 <entry>720</entry> | 3214 <entry>720</entry> |
| 3064 <entry>720</entry> | 3215 <entry>720</entry> |
| 3065 <entry>1280</entry> | 3216 <entry>1280</entry> |
| 3066 </row> | 3217 </row> |
| 3067 <row> | 3218 <row> |
| 3068 <entry>Výška [pixelů]</entry> | 3219 <entry>Výška [pixely]</entry> |
| 3069 <entry>144</entry> | 3220 <entry>144</entry> |
| 3070 <entry>144</entry> | 3221 <entry>144</entry> |
| 3071 <entry>288</entry> | 3222 <entry>288</entry> |
| 3072 <entry>288</entry> | 3223 <entry>288</entry> |
| 3073 <entry>144</entry> | 3224 <entry>144</entry> |
| 3074 <entry>144</entry> | 3225 <entry>144</entry> |
| 3075 <entry>288</entry> | 3226 <entry>288</entry> |
| 3076 <entry>288</entry> | 3227 <entry>288</entry> |
| 3077 <entry>576</entry> | 3228 <entry>576</entry> |
| 3078 <entry>576</entry> | 3229 <entry>576</entry> |
| 3079 <entry>144</entry> | 3230 <entry>144</entry> |
| 3080 <entry>240</entry> | 3231 <entry>240</entry> |
| 3081 <entry>288</entry> | 3232 <entry>288</entry> |
| 3082 <entry>480</entry> | 3233 <entry>480</entry> |
| 3083 <entry>576</entry> | 3234 <entry>576</entry> |
| 3084 <entry>720</entry> | 3235 <entry>720</entry> |
| 3085 </row> | 3236 </row> |
| 3086 <row> | 3237 <row> |
| 3087 <entry>Snímková rychlost [fps]</entry> | 3238 <entry>Snímková rychlost [fps]</entry> |
| 3088 <entry>15</entry> | 3239 <entry>15</entry> |
| 3089 <entry>15</entry> | 3240 <entry>15</entry> |
| 3090 <entry>15</entry> | 3241 <entry>15</entry> |
| 3091 <entry>15</entry> | 3242 <entry>15</entry> |
| 3092 <entry>30</entry> | 3243 <entry>30</entry> |
| 3093 <entry>30</entry> | 3244 <entry>30</entry> |
| 3094 <entry>15</entry> | 3245 <entry>15</entry> |
| 3095 <entry>30</entry> | 3246 <entry>30</entry> |
| 3096 <entry>30</entry> | 3247 <entry>30</entry> |
| 3097 <entry>30</entry> | 3248 <entry>30</entry> |
| 3098 <entry>15</entry> | 3249 <entry>15</entry> |
| 3099 <entry>30</entry> | 3250 <entry>30</entry> |
| 3100 <entry>25</entry> | 3251 <entry>25</entry> |
| 3101 <entry>30</entry> | 3252 <entry>30</entry> |
| 3102 <entry>25</entry> | 3253 <entry>25</entry> |
| 3103 <entry>30</entry> | 3254 <entry>30</entry> |
| 3104 </row> | 3255 </row> |
| 3105 <row> | 3256 <row> |
| 3106 <entry>Max průměrný datový tok [kbps]</entry> | 3257 <entry>Max průměrný datový tok [kbps]</entry> |
| 3107 <entry>64</entry> | 3258 <entry>64</entry> |
| 3108 <entry>64</entry> | 3259 <entry>64</entry> |
| 3109 <entry>128</entry> | 3260 <entry>128</entry> |
| 3110 <entry>384</entry> | 3261 <entry>384</entry> |
| 3111 <entry>128</entry> | 3262 <entry>128</entry> |
| 3112 <entry>128</entry> | 3263 <entry>128</entry> |
| 3113 <entry>384</entry> | 3264 <entry>384</entry> |
| 3114 <entry>768</entry> | 3265 <entry>768</entry> |
| 3115 <entry>3000</entry> | 3266 <entry>3000</entry> |
| 3116 <entry>8000</entry> | 3267 <entry>8000</entry> |
| 3117 <entry>537.6</entry> | 3268 <entry>537.6</entry> |
| 3118 <entry>4854</entry> | 3269 <entry>4854</entry> |
| 3119 <entry>4854</entry> | 3270 <entry>4854</entry> |
| 3120 <entry>4854</entry> | 3271 <entry>4854</entry> |
| 3121 <entry>4854</entry> | 3272 <entry>4854</entry> |
| 3122 <entry>9708.4</entry> | 3273 <entry>9708.4</entry> |
| 3123 </row> | 3274 </row> |
| 3124 <row> | 3275 <row> |
| 3125 <entry>Mezní průměr datového toku během 3 sekund [kbps]</entry> | 3276 <entry>Nejvyšší průměrný datový tok za poslední 3 sekundy [kbps]</entry> |
| 3126 <entry></entry> | 3277 <entry></entry> |
| 3127 <entry></entry> | 3278 <entry></entry> |
| 3128 <entry></entry> | 3279 <entry></entry> |
| 3129 <entry></entry> | 3280 <entry></entry> |
| 3130 <entry></entry> | 3281 <entry></entry> |
| 3131 <entry></entry> | 3282 <entry></entry> |
| 3132 <entry></entry> | 3283 <entry></entry> |
| 3133 <entry></entry> | 3284 <entry></entry> |
| 3134 <entry></entry> | 3285 <entry></entry> |
| 3135 <entry></entry> | 3286 <entry></entry> |
| 3136 <entry>800</entry> | 3287 <entry>800</entry> |
| 3137 <entry>8000</entry> | 3288 <entry>8000</entry> |
| 3138 <entry>8000</entry> | 3289 <entry>8000</entry> |
| 3139 <entry>8000</entry> | 3290 <entry>8000</entry> |
| 3140 <entry>8000</entry> | 3291 <entry>8000</entry> |
| 3141 <entry>16000</entry> | 3292 <entry>16000</entry> |
| 3142 </row> | 3293 </row> |
| 3143 <row> | 3294 <row> |
| 3144 <entry>Max. B-snímků</entry> | 3295 <entry>Max. B-snímků</entry> |
| 3145 <entry>0</entry> | 3296 <entry>0</entry> |
| 3146 <entry>0</entry> | 3297 <entry>0</entry> |
| 3147 <entry>0</entry> | 3298 <entry>0</entry> |
| 3148 <entry>0</entry> | 3299 <entry>0</entry> |
| 3149 <entry></entry> | 3300 <entry></entry> |
| 3150 <entry></entry> | 3301 <entry></entry> |
| 3151 <entry></entry> | 3302 <entry></entry> |
| 3152 <entry></entry> | 3303 <entry></entry> |
| 3153 <entry></entry> | 3304 <entry></entry> |
| 3154 <entry></entry> | 3305 <entry></entry> |
| 3155 <entry>0</entry> | 3306 <entry>0</entry> |
| 3156 <entry>1</entry> | 3307 <entry>1</entry> |
| 3157 <entry>1</entry> | 3308 <entry>1</entry> |
| 3158 <entry>1</entry> | 3309 <entry>1</entry> |
| 3159 <entry>1</entry> | 3310 <entry>1</entry> |
| 3160 <entry>2</entry> | 3311 <entry>2</entry> |
| 3161 </row> | 3312 </row> |
| 3162 <row> | 3313 <row> |
| 3163 <entry>MPEG kvantizace</entry> | 3314 <entry>MPEG kvantizace</entry> |
| 3164 <entry></entry> | 3315 <entry></entry> |
| 3165 <entry></entry> | 3316 <entry></entry> |
| 3166 <entry></entry> | 3317 <entry></entry> |
| 3167 <entry></entry> | 3318 <entry></entry> |
| 3168 <entry>X</entry> | 3319 <entry>X</entry> |
| 3169 <entry>X</entry> | 3320 <entry>X</entry> |
| 3170 <entry>X</entry> | 3321 <entry>X</entry> |
| 3171 <entry>X</entry> | 3322 <entry>X</entry> |
| 3172 <entry>X</entry> | 3323 <entry>X</entry> |
| 3173 <entry>X</entry> | 3324 <entry>X</entry> |
| 3174 <entry></entry> | 3325 <entry></entry> |
| 3175 <entry></entry> | 3326 <entry></entry> |
| 3176 <entry></entry> | 3327 <entry></entry> |
| 3177 <entry></entry> | 3328 <entry></entry> |
| 3178 <entry></entry> | 3329 <entry></entry> |
| 3179 <entry></entry> | 3330 <entry></entry> |
| 3180 </row> | 3331 </row> |
| 3181 <row> | 3332 <row> |
| 3182 <entry>Adaptivní kvantizace</entry> | 3333 <entry>Adaptivní kvantizace</entry> |
| 3183 <entry></entry> | 3334 <entry></entry> |
| 3184 <entry></entry> | 3335 <entry></entry> |
| 3185 <entry></entry> | 3336 <entry></entry> |
| 3186 <entry></entry> | 3337 <entry></entry> |
| 3187 <entry>X</entry> | 3338 <entry>X</entry> |
| 3188 <entry>X</entry> | 3339 <entry>X</entry> |
| 3189 <entry>X</entry> | 3340 <entry>X</entry> |
| 3190 <entry>X</entry> | 3341 <entry>X</entry> |
| 3191 <entry>X</entry> | 3342 <entry>X</entry> |
| 3192 <entry>X</entry> | 3343 <entry>X</entry> |
| 3193 <entry>X</entry> | 3344 <entry>X</entry> |
| 3194 <entry>X</entry> | 3345 <entry>X</entry> |
| 3195 <entry>X</entry> | 3346 <entry>X</entry> |
| 3196 <entry>X</entry> | 3347 <entry>X</entry> |
| 3197 <entry>X</entry> | 3348 <entry>X</entry> |
| 3198 <entry>X</entry> | 3349 <entry>X</entry> |
| 3199 </row> | 3350 </row> |
| 3200 <row> | 3351 <row> |
| 3201 <entry>Prokládané enkódování</entry> | 3352 <entry>Enkódování prokládaného</entry> |
| 3202 <entry></entry> | 3353 <entry></entry> |
| 3203 <entry></entry> | 3354 <entry></entry> |
| 3204 <entry></entry> | 3355 <entry></entry> |
| 3205 <entry></entry> | 3356 <entry></entry> |
| 3206 <entry>X</entry> | 3357 <entry>X</entry> |
| 3207 <entry>X</entry> | 3358 <entry>X</entry> |
| 3208 <entry>X</entry> | 3359 <entry>X</entry> |
| 3209 <entry>X</entry> | 3360 <entry>X</entry> |
| 3210 <entry>X</entry> | 3361 <entry>X</entry> |
| 3211 <entry>X</entry> | 3362 <entry>X</entry> |
| 3212 <entry></entry> | 3363 <entry></entry> |
| 3213 <entry></entry> | 3364 <entry></entry> |
| 3214 <entry></entry> | 3365 <entry></entry> |
| 3215 <entry>X</entry> | 3366 <entry>X</entry> |
| 3216 <entry>X</entry> | 3367 <entry>X</entry> |
| 3217 <entry>X</entry> | 3368 <entry>X</entry> |
| 3218 </row> | 3369 </row> |
| 3219 <row> | 3370 <row> |
| 3220 <entry>Čtvrtpixel</entry> | 3371 <entry>Čtvrtpixelová přesnost</entry> |
| 3221 <entry></entry> | 3372 <entry></entry> |
| 3222 <entry></entry> | 3373 <entry></entry> |
| 3223 <entry></entry> | 3374 <entry></entry> |
| 3224 <entry></entry> | 3375 <entry></entry> |
| 3225 <entry>X</entry> | 3376 <entry>X</entry> |
| 3226 <entry>X</entry> | 3377 <entry>X</entry> |
| 3227 <entry>X</entry> | 3378 <entry>X</entry> |
| 3228 <entry>X</entry> | 3379 <entry>X</entry> |
| 3229 <entry>X</entry> | 3380 <entry>X</entry> |
| 3230 <entry>X</entry> | 3381 <entry>X</entry> |
| 3231 <entry></entry> | 3382 <entry></entry> |
| 3232 <entry></entry> | 3383 <entry></entry> |
| 3233 <entry></entry> | 3384 <entry></entry> |
| 3234 <entry></entry> | 3385 <entry></entry> |
| 3235 <entry></entry> | 3386 <entry></entry> |
| 3236 <entry></entry> | 3387 <entry></entry> |
| 3237 </row> | 3388 </row> |
| 3238 <row> | 3389 <row> |
| 3239 <entry>Globální kompenzace pohybu</entry> | 3390 <entry>Globální kompenzace pohybu</entry> |
| 3240 <entry></entry> | 3391 <entry></entry> |
| 3241 <entry></entry> | 3392 <entry></entry> |
| 3242 <entry></entry> | 3393 <entry></entry> |
| 3243 <entry></entry> | 3394 <entry></entry> |
| 3244 <entry>X</entry> | 3395 <entry>X</entry> |
| 3245 <entry>X</entry> | 3396 <entry>X</entry> |
| 3246 <entry>X</entry> | 3397 <entry>X</entry> |
| 3247 <entry>X</entry> | 3398 <entry>X</entry> |
| 3248 <entry>X</entry> | 3399 <entry>X</entry> |
| 3249 <entry>X</entry> | 3400 <entry>X</entry> |
| 3250 <entry></entry> | 3401 <entry></entry> |
| 3251 <entry></entry> | 3402 <entry></entry> |
| 3252 <entry></entry> | 3403 <entry></entry> |
| 3253 <entry></entry> | 3404 <entry></entry> |
| 3254 <entry></entry> | 3405 <entry></entry> |
| 3255 <entry></entry> | 3406 <entry></entry> |
| 3256 </row> | 3407 </row> |
| 3257 </tbody> | 3408 </tbody> |
| 3258 </tgroup> | 3409 </tgroup> |
| 3259 </informaltable> | 3410 </informaltable> |
| 3260 </sect2> | 3411 </sect2> |
| 3261 | 3412 |
| 3413 <!-- ********** --> | |
| 3414 | |
| 3262 <sect2 id="menc-feat-xvid-example-settings"> | 3415 <sect2 id="menc-feat-xvid-example-settings"> |
| 3263 <title>Příklady nastavení enkódování</title> | 3416 <title>Příklady nastavení enkódování</title> |
| 3264 | 3417 |
| 3265 <para> | 3418 <para> |
| 3266 Následující nastavení jsou příklady nastavení různých kombinací voleb | 3419 Následující nastavení jsou příklady nastavení různých kombinací voleb |
| 3267 enkodéru, které ovlivňují poměr rychlost versus kvalita při shodném | 3420 enkodéru, které ovlivňují poměr rychlost versus kvalita při shodném |
| 3268 cílovém datovém toku. | 3421 cílovém datovém toku. |
| 3269 </para> | 3422 </para> |
| 3270 | 3423 |
| 3271 <para> | 3424 <para> |
| 3272 Veškerá nastavení byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001 | 3425 Veškerá nastavení byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001 |
| 3273 snímků za sekundu, cílový datový tok byl 900kbps a prováděly se na | 3426 snímků za sekundu, cílový datový tok byl 900kbps a prováděly se na |
| 3274 AMD-64 3400+ při 2400 MHz v režimu 64 bitů. | 3427 AMD-64 3400+ při 2400 MHz v režimu 64 bitů. |
| 3275 Každá kombinace nastavení má uvedenu změřenou rychlost enkódování | 3428 Každá kombinace nastavení má uvedenu změřenou rychlost enkódování |
| 3276 (ve snímcích za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavení | 3429 (ve snímcích za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavení |
| 3277 "velmi vysoká kvalita". | 3430 "velmi vysoká kvalita". |
| 3278 Rozumějte však že, v závislosti na vašem zdrojovém materiálu, typu | 3431 Rozumějte však že, v závislosti na vašem zdrojovém materiálu, typu |
| 3279 počítače a pokrokům ve vývoji, můžete dospět k velmi odlišným výsledkům. | 3432 počítače a pokrokům ve vývoji, můžete dospět k velmi odlišným výsledkům. |
| 3280 </para> | 3433 </para> |
| 3281 | 3434 |
| 3282 <para> | |
| 3283 <informaltable frame="all"> | 3435 <informaltable frame="all"> |
| 3284 <tgroup cols="4"> | 3436 <tgroup cols="4"> |
| 3285 <thead> | 3437 <thead> |
| 3286 <row><entry>Popis</entry><entry>Volby</entry><entry>Rychlost [fps]</entry><entry>Relativní ztráta PSNR [dB]</entry></row> | 3438 <row><entry>Popis</entry><entry>Volby</entry><entry>Rychlost [fps]</entry><entry>Relativní ztráta PSNR [dB]</entry></row> |
| 3287 </thead> | 3439 </thead> |
| 3311 <entry>-1.48</entry> | 3463 <entry>-1.48</entry> |
| 3312 </row> | 3464 </row> |
| 3313 </tbody> | 3465 </tbody> |
| 3314 </tgroup> | 3466 </tgroup> |
| 3315 </informaltable> | 3467 </informaltable> |
| 3316 </para> | |
| 3317 </sect2> | 3468 </sect2> |
| 3318 | |
| 3319 </sect1> | 3469 </sect1> |
| 3320 | 3470 |
| 3471 | |
| 3472 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
| 3473 | |
| 3474 | |
| 3321 <sect1 id="menc-feat-x264"> | 3475 <sect1 id="menc-feat-x264"> |
| 3322 <title>Enkódování s <systemitem class="library">x264</systemitem> kodekem</title> | 3476 <title>Enkódování |
| 3323 <para> | 3477 <systemitem class="library">x264</systemitem> kodekem</title> |
| 3324 <systemitem class="library">x264</systemitem> je svobodná knihovna pro | 3478 |
| 3325 enkódování H.264/AVC video proudů. | 3479 <para> |
| 3326 Pře zahájením enkódování budete muset <link linkend="codec-x264-encode"> | 3480 <systemitem class="library">x264</systemitem> je svobodná knihovna pro |
| 3327 nastavit její podporu v <application>MEncoder</application>u</link>. | 3481 enkódování H.264/AVC video proudů. |
| 3328 </para> | 3482 Pře zahájením enkódování budete muset |
| 3483 <link linkend="codec-x264-encode">nastavit její podporu v <application>MEncoder</application>u</link>. | |
| 3484 </para> | |
| 3485 | |
| 3486 <!-- ********** --> | |
| 3329 | 3487 |
| 3330 <sect2 id="menc-feat-x264-encoding-options"> | 3488 <sect2 id="menc-feat-x264-encoding-options"> |
| 3331 <title>Enkódovací volby x264</title> | 3489 <title>Enkódovací volby x264</title> |
| 3332 | 3490 |
| 3333 <para> | 3491 <para> |
| 3334 Začněte prosím prohlídkou sekce | 3492 Začněte prosím prohlídkou sekce |
| 3335 <systemitem class="library">x264</systemitem> man stránky | 3493 <systemitem class="library">x264</systemitem> man stránky |
| 3336 <application>MPlayer</application>u. | 3494 <application>MPlayer</application>u. |
| 3337 Tato sekce je zamýšlena jako doplněk nam stránky. | 3495 Tato sekce je zamýšlena jako doplněk manuálové stránky. |
| 3338 Zde naleznete tipy, které volby budou nejspíše zajímat většinu lidí. | 3496 Zde naleznete tipy, které volby budou nejspíše zajímat většinu lidí. |
| 3339 Man stránka je více uhlazená, ale také více vyčerpávající a | 3497 Man stránka je více uhlazená, ale také více vyčerpávající a |
| 3340 občas nabízí mnohem lepší technické detaily. | 3498 občas nabízí mnohem lepší technické detaily. |
| 3341 </para> | 3499 </para> |
| 3500 | |
| 3342 | 3501 |
| 3343 <sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-intro"> | 3502 <sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-intro"> |
| 3344 <title>Úvodem</title> | 3503 <title>Úvodem</title> |
| 3345 <para>Tato příručka pokrývá dvě hlavní kategorie enkódovacích voleb:</para> | 3504 <para> |
| 3505 Tato příručka pokrývá dvě hlavní kategorie enkódovacích voleb: | |
| 3506 </para> | |
| 3346 | 3507 |
| 3347 <orderedlist> | 3508 <orderedlist> |
| 3348 <listitem><para>Volby které mění dobu enkódování za kvalitu | 3509 <listitem><para> |
| 3349 </para></listitem> | 3510 Volby které mění dobu enkódování za kvalitu |
| 3350 <listitem><para>Volby které mohou být použitelné pro naplnění různých | 3511 </para></listitem> |
| 3351 osobních preferencí a speciálních požadavků</para></listitem> | 3512 <listitem><para> |
| 3513 Volby které mohou být použitelné pro naplnění různých | |
| 3514 osobních preferencí a speciálních požadavků | |
| 3515 </para></listitem> | |
| 3352 </orderedlist> | 3516 </orderedlist> |
| 3353 | 3517 |
| 3354 <para> | 3518 <para> |
| 3355 Nakonec jen vy můžete rozhodnout, které volby jsou nejlepší pro | 3519 Nakonec jen vy můžete rozhodnout, které volby jsou nejlepší pro |
| 3356 vaše účely. Rozhodování v první kategorii voleb je nejjednodušší: | 3520 vaše účely. Rozhodování v první kategorii voleb je nejjednodušší: |
| 3357 stačí když zhodnotíte zda změny kvality ospravedlní rychlostní rozdíly. | 3521 stačí když zhodnotíte zda změny kvality ospravedlní rychlostní rozdíly. |
| 3358 Druhá skupina voleb může být mnohem subjektivnější záležitostí a | 3522 Druhá skupina voleb může být mnohem subjektivnější záležitostí a |
| 3359 v úvahu může přijít více faktorů. Poznamenejme, že některé volby | 3523 v úvahu může přijít více faktorů. Poznamenejme, že některé volby |
| 3360 "osobních preferencí a speciálních požadavků" mohou také značně | 3524 "osobních preferencí a speciálních požadavků" mohou také značně |
| 3361 ovlivnit kvalitu nebo rychlost enkódování, ale to není jejich hlavní funkce. | 3525 ovlivnit kvalitu nebo rychlost enkódování, ale to není jejich hlavní funkce. |
| 3362 Několik voleb "osobních preferencí" může dokonce způsobit změny, | 3526 Několik voleb "osobních preferencí" může dokonce způsobit změny, |
| 3363 po kterých se někomu zdá být výsledek lepší a jinému horší. | 3527 po kterých se někomu zdá být výsledek lepší a jinému horší. |
| 3364 </para> | 3528 </para> |
| 3365 | 3529 |
| 3366 <para> | 3530 <para> |
| 3367 Než budeme pokračovat, poznamenejme, že tento návod používá jediné měřítko | 3531 Než budeme pokračovat, poznamenejme, že tento návod používá jediné měřítko |
| 3368 kvality: celkový PSNR. | 3532 kvality: celkový PSNR. |
| 3369 Stručné vysvětlení co je to PSNR, naleznete | 3533 Stručné vysvětlení co je to PSNR, naleznete |
| 3370 <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/PSNR">ve Wikipedii pod heslem PSNR</ulink>. | 3534 <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/PSNR">ve Wikipedii pod heslem PSNR</ulink>. |
| 3371 Celkové PSNR je poslední hlášené PSNR číslo při zařazení volby | 3535 Celkové PSNR je poslední hlášené PSNR číslo při zařazení volby |
| 3372 <option>psnr</option> v <option>x264encopts</option>. | 3536 <option>psnr</option> v <option>x264encopts</option>. |
| 3373 Kdykoli píšeme o PSNR, je jedním z předpokladů tohoto sdělení | 3537 Kdykoli píšeme o PSNR, je jedním z předpokladů tohoto sdělení |
| 3374 to, že jsou použity shodné datové toky. | 3538 to, že jsou použity shodné datové toky. |
| 3375 </para> | 3539 </para> |
| 3376 | 3540 |
| 3377 <para> | 3541 <para> |
| 3378 Téměř všechny komentáře v tomto návodu předpokládají, že enkódujete | 3542 Téměř všechny komentáře v tomto návodu předpokládají, že enkódujete |
| 3379 dvouprůchodově. | 3543 dvouprůchodově. |
| 3380 Při porovnávání voleb jsou zde dva hlavní důvody pro použití dvouprůchodového | 3544 Při porovnávání voleb jsou zde dva hlavní důvody pro použití dvouprůchodového |
| 3381 enkódování. | 3545 enkódování. |
| 3382 Zaprvé, dvouprůchodové enkódování vám získá zhruba 1dB PSNR, což je | 3546 Zaprvé, dvouprůchodové enkódování vám získá zhruba 1dB PSNR, což je |
| 3383 znatelný rozdíl. | 3547 znatelný rozdíl. |
| 3384 Zadruhé, testování voleb pomocí přímého porovnání kvality v jednoprůchodových | 3548 Zadruhé, testování voleb pomocí přímého porovnání kvality v jednoprůchodových |
| 3385 výsledcích je pochybné, jelikož se datový tok značně liší s každým | 3549 výsledcích je pochybné, jelikož se datový tok značně liší s každým |
| 3386 enkódováním. | 3550 enkódováním. |
| 3387 Není vždy snadné určit, zda se změnila kvalita díky změně voleb, nebo | 3551 Není vždy snadné určit, zda se změnila kvalita díky změně voleb, nebo |
| 3388 z větší části odpovídají změnám datového toku. | 3552 z větší části odpovídají změnám datového toku. |
| 3389 </para> | 3553 </para> |
| 3390 | |
| 3391 </sect3> | 3554 </sect3> |
| 3555 | |
| 3392 | 3556 |
| 3393 <sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality"> | 3557 <sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality"> |
| 3394 <title>Volby které primárně ovlivňují rychlost a kvalitu</title> | 3558 <title>Volby které primárně ovlivňují rychlost a kvalitu</title> |
| 3395 | 3559 |
| 3396 <itemizedlist> | 3560 <itemizedlist> |
| 3397 <listitem><para> | 3561 <listitem> |
| 3562 <para> | |
| 3398 <emphasis role="bold">subq</emphasis>: | 3563 <emphasis role="bold">subq</emphasis>: |
| 3399 Z voleb, které umožňují vyměnit čas za kvalitu, jsou obvykle nejdůležitější | 3564 Z voleb, které umožňují vyměnit čas za kvalitu, jsou obvykle nejdůležitější |
| 3400 <option>subq</option> a <option>frameref</option> (viz níže). | 3565 <option>subq</option> a <option>frameref</option> (viz níže). |
| 3401 Máte-li zájem ovlivnit jak rychlost, tak kvalitu, jsou to první volby, | 3566 Máte-li zájem ovlivnit jak rychlost, tak kvalitu, jsou to první volby, |
| 3402 které byste měli zvážit. | 3567 které byste měli zvážit. |
| 3409 Vliv <option>subq</option> na PSNR se zdá být poměrně stálý, | 3574 Vliv <option>subq</option> na PSNR se zdá být poměrně stálý, |
| 3410 bez ohledu na počet referenčních snímků. | 3575 bez ohledu na počet referenčních snímků. |
| 3411 Typicky <option>subq=5</option> získá 0.2-0.5 dB | 3576 Typicky <option>subq=5</option> získá 0.2-0.5 dB |
| 3412 celkového PSNR přes <option>subq=1</option>. | 3577 celkového PSNR přes <option>subq=1</option>. |
| 3413 To je obvykle již viditelné. | 3578 To je obvykle již viditelné. |
| 3414 </para> | 3579 </para> |
| 3415 <para> | 3580 <para> |
| 3416 Režim <option>subq=6</option> je nejpomalejší s nejvyšší kvalitou. | 3581 Režim <option>subq=6</option> je pomalejší a vede k vyšší kvalitě |
| 3582 za rozumnou cenu. | |
| 3417 Oproti <option>subq=5</option> obvykle získává 0.1-0.4 dB | 3583 Oproti <option>subq=5</option> obvykle získává 0.1-0.4 dB |
| 3418 celkového PSNR za cenu ztráty rychlosti 25%-100%. | 3584 celkového PSNR za cenu ztráty rychlosti 25%-100%. |
| 3419 Narozdíl od ostatních úrovní <option>subq</option> nezávisí chování | 3585 Narozdíl od ostatních úrovní <option>subq</option> nezávisí chování |
| 3420 <option>subq=6</option> tolik na <option>frameref</option> | 3586 <option>subq=6</option> tolik na <option>frameref</option> |
| 3421 a <option>me</option>. Místo toho závisí efektivita <option>subq=6 | 3587 a <option>me</option>. Místo toho závisí efektivita <option>subq=6 |
| 3422 </option> hlavně na počtu použitých B-snímků. Při běžném použití | 3588 </option> hlavně na počtu použitých B-snímků. Při běžném použití |
| 3423 to znamená, že <option>subq=6</option> má velký vliv jak na rychlost, tak na | 3589 to znamená, že <option>subq=6</option> má velký vliv jak na rychlost, tak na |
| 3424 kvalitu v komplexních, velmi pohyblivých scénách, ale nemusí mít takový vliv | 3590 kvalitu v komplexních, velmi pohyblivých scénách, ale nemusí mít takový vliv |
| 3425 ve scénách s malým pohybem. Poznamenejme, že stále doporučujeme nastavit | 3591 ve scénách s malým pohybem. Poznamenejme, že stále doporučujeme nastavit |
| 3426 <option>bframes</option> na nenulovou hodnotu (viz níže). | 3592 <option>bframes</option> na nenulovou hodnotu (viz níže). |
| 3427 </para></listitem> | 3593 </para> |
| 3428 <listitem><para> | 3594 <para> |
| 3595 <option>subq=7</option> je nejpomalejší, s nejvyšší kvalitou. | |
| 3596 V porovnání s <option>subq=6</option>, obvykle získá 0.01–0.05 dB | |
| 3597 globálního PSNR za zpomalení v rozmezí 15%–33%. | |
| 3598 Jelikož je poměr získané kvality ku ztrátě rychlosti docela malý, měli byste | |
| 3599 tuto volbu používat pouze pokud chcete ušetřit každý možný bit a doba | |
| 3600 enkódování není problém. | |
| 3601 </para> | |
| 3602 </listitem> | |
| 3603 <listitem> | |
| 3604 <para> | |
| 3429 <emphasis role="bold">frameref</emphasis>: | 3605 <emphasis role="bold">frameref</emphasis>: |
| 3430 Výchozí nastavení <option>frameref</option> je 1, ale nemělo by to být bráno | 3606 Výchozí nastavení <option>frameref</option> je 1, ale nemělo by to být bráno |
| 3431 tak, že je rozumné nastavovat jej na 1. | 3607 tak, že je rozumné nastavovat jej na 1. |
| 3432 Pouhé zvýšení <option>frameref</option> na 2 získá okolo | 3608 Pouhé zvýšení <option>frameref</option> na 2 získá okolo |
| 3433 0.15dB PSNR s 5-10% spomalením, což je zřejmě dobrý obchod. | 3609 0.15dB PSNR s 5-10% spomalením, což je zřejmě dobrý obchod. |
| 3435 <option>frameref=1</option>, což již může být viditelný | 3611 <option>frameref=1</option>, což již může být viditelný |
| 3436 rozdíl. | 3612 rozdíl. |
| 3437 <option>frameref=3</option> je asi o 15% pomalejší než | 3613 <option>frameref=3</option> je asi o 15% pomalejší než |
| 3438 <option>frameref=1</option>. | 3614 <option>frameref=1</option>. |
| 3439 Naneštěstí se zisk rychle vytrácí. | 3615 Naneštěstí se zisk rychle vytrácí. |
| 3440 Prř <option>frameref=6</option> můžete očekávat zisk pouze | 3616 Při <option>frameref=6</option> můžete očekávat zisk pouze |
| 3441 0.05-0.1 dB nad <option>frameref=3</option> při dodatečném | 3617 0.05-0.1 dB nad <option>frameref=3</option> při dodatečném |
| 3442 15% zpomalení. | 3618 15% zpomalení. |
| 3443 Nad <option>frameref=6</option> je zisk kvality obvykle velmi malý | 3619 Nad <option>frameref=6</option> je zisk kvality obvykle velmi malý |
| 3444 (ačkoli byste měli mít na paměti, že se to může výrazně lišit v závislosti | 3620 (ačkoli byste měli mít na paměti, že se to může výrazně lišit v závislosti |
| 3445 na zdrojovém materiálu). | 3621 na zdrojovém materiálu). |
| 3448 při spomalení o 15%-20%. | 3624 při spomalení o 15%-20%. |
| 3449 Při tak vysokých hodnotách <option>frameref</option> lze říct pouze | 3625 Při tak vysokých hodnotách <option>frameref</option> lze říct pouze |
| 3450 jedinou dobrou věc, a to že jejich další zvyšování téměř nikdy | 3626 jedinou dobrou věc, a to že jejich další zvyšování téměř nikdy |
| 3451 <emphasis role="bold">nesníží</emphasis> PSNR, ale další zisk kvality | 3627 <emphasis role="bold">nesníží</emphasis> PSNR, ale další zisk kvality |
| 3452 je stěží měřitelný, natož viditelný. | 3628 je stěží měřitelný, natož viditelný. |
| 3453 </para> | 3629 </para> |
| 3454 <note><title>Poznámka:</title> | 3630 <note><title>Poznámka:</title> |
| 3455 <para> | 3631 <para> |
| 3456 Zvýšení <option>frameref</option> na nemístně vysokou hodnotu | 3632 Zvýšení <option>frameref</option> na nemístně vysokou hodnotu |
| 3457 <emphasis role="bold">může</emphasis> a | 3633 <emphasis role="bold">může</emphasis> a |
| 3458 <emphasis role="bold">obvykle taky sníží</emphasis> | 3634 <emphasis role="bold">obvykle taky sníží</emphasis> |
| 3459 efektivitu kódování, pokud vypnete CABAC. | 3635 efektivitu kódování, pokud vypnete CABAC. |
| 3460 Se zapnutým CABAC (výchozí chování) se zdá být možnost nastavit | 3636 Se zapnutým CABAC (výchozí chování) se zdá být možnost nastavit |
| 3461 <option>frameref</option> "příliš vysoko" příliš vzdálená na to, | 3637 <option>frameref</option> "příliš vysoko" příliš vzdálená na to, |
| 3462 abyste se tím museli trápit a v budoucnu mohou optimalizace | 3638 abyste se tím museli trápit a v budoucnu mohou optimalizace |
| 3463 tuto možnost zcela vyloučit. | 3639 tuto možnost zcela vyloučit. |
| 3464 </para> | 3640 </para> |
| 3465 </note> | 3641 </note> |
| 3466 <para> | 3642 <para> |
| 3467 Pokud vám záleží na rychlosti, bývá vhodným kompromisem použít | 3643 Pokud vám záleží na rychlosti, bývá vhodným kompromisem použít |
| 3468 nízké hodnoty <option>subq</option> a <option>frameref</option> | 3644 nízké hodnoty <option>subq</option> a <option>frameref</option> |
| 3469 v prvním průchodu a zvýšit je ve druhém. | 3645 v prvním průchodu a zvýšit je ve druhém. |
| 3470 Typicky to má zanedbatelný záporný vliv na konečnou kvalitu: | 3646 Typicky to má zanedbatelný záporný vliv na konečnou kvalitu: |
| 3471 Pravděpodobně stratíte méně než 0.1dB PSNR, což by měl být až příliš | 3647 Pravděpodobně stratíte méně než 0.1dB PSNR, což by měl být až příliš |
| 3479 dostatečně velký pro pokrytí doby bliknutí (nebo změny). | 3655 dostatečně velký pro pokrytí doby bliknutí (nebo změny). |
| 3480 Například, pokud scéna přepíná tam a zpět mezi dvěma obrázky přes tři snímky, | 3656 Například, pokud scéna přepíná tam a zpět mezi dvěma obrázky přes tři snímky, |
| 3481 nastavte <option>frameref</option> pro první průchod na 3 a více. | 3657 nastavte <option>frameref</option> pro první průchod na 3 a více. |
| 3482 Tento případ je nejspíš zcela ojedinělý v hraných filmech, ale občas se | 3658 Tento případ je nejspíš zcela ojedinělý v hraných filmech, ale občas se |
| 3483 vyskytuje v záznamech z videoher. | 3659 vyskytuje v záznamech z videoher. |
| 3484 </para></listitem> | 3660 </para> |
| 3485 | 3661 </listitem> |
| 3486 <listitem><para> | 3662 <listitem> |
| 3663 <para> | |
| 3487 <emphasis role="bold">me</emphasis>: | 3664 <emphasis role="bold">me</emphasis>: |
| 3488 Tato volba je určena pro výběr metody vyhledávání pohybu. | 3665 Tato volba je určena pro výběr metody vyhledávání pohybu. |
| 3489 Změnou této volby jednoduše měníte poměr kvalita-versus-rychlost. | 3666 Změnou této volby jednoduše měníte poměr kvalita-versus-rychlost. |
| 3490 Volba <option>me=dia</option> je jen o málo procent rychlejší než | 3667 Volba <option>me=dia</option> je jen o málo procent rychlejší než |
| 3491 výchozí vyhledávání za cenu pod 0.1dB globálního PSNR. | 3668 výchozí vyhledávání za cenu pod 0.1dB globálního PSNR. |
| 3495 <option>frameref</option>. Při vysokých hodnotách | 3672 <option>frameref</option>. Při vysokých hodnotách |
| 3496 <option>frameref</option> (řekněme 12 nebo tak), je <option>me=umh</option> | 3673 <option>frameref</option> (řekněme 12 nebo tak), je <option>me=umh</option> |
| 3497 asi o 40% pomalejší než výchozí <option> me=hex</option>. Při | 3674 asi o 40% pomalejší než výchozí <option> me=hex</option>. Při |
| 3498 <option>frameref=3</option>, klesne způsobené spomalení na | 3675 <option>frameref=3</option>, klesne způsobené spomalení na |
| 3499 25%-30%. | 3676 25%-30%. |
| 3500 </para> | 3677 </para> |
| 3501 <para> | 3678 <para> |
| 3502 Volba <option>me=esa</option> používá tak rozsáhlé vyhledávání, že je příliš | 3679 Volba <option>me=esa</option> používá tak rozsáhlé vyhledávání, že je příliš |
| 3503 pomalá pro praktické využití. | 3680 pomalá pro praktické využití. |
| 3504 </para> | 3681 </para> |
| 3505 </listitem> | 3682 </listitem> |
| 3506 | |
| 3507 <listitem><para> | 3683 <listitem><para> |
| 3508 <emphasis role="bold">partitions=all</emphasis>: | 3684 <emphasis role="bold">partitions=all</emphasis>: |
| 3509 Tato volba zapíná použití bloků 8x4, 4x8 a 4x4 v predikovaných | 3685 Tato volba zapíná použití bloků 8x4, 4x8 a 4x4 v predikovaných |
| 3510 makroblocích (navíc k výchozím blokům). | 3686 makroblocích (navíc k výchozím blokům). |
| 3511 Její aktivace vede k poměrně stálé | 3687 Její aktivace vede k poměrně stálé |
| 3512 10%-15% ztrátě rychlosti. Tato volba je poměrně neužitečná ve zdroji | 3688 10%-15% ztrátě rychlosti. Tato volba je poměrně neužitečná ve zdroji |
| 3513 obsahujícím pouze pomalý pohyb, naproti tomu u některých zdrojů s rychlým | 3689 obsahujícím pouze pomalý pohyb, naproti tomu u některých zdrojů s rychlým |
| 3514 pohybem, přesněji zdrojů s velkým množstvím malých pohyblivých objektů, | 3690 pohybem, přesněji zdrojů s velkým množstvím malých pohyblivých objektů, |
| 3515 můžete očekávat zisk okolo 0.1dB. | 3691 můžete očekávat zisk okolo 0.1dB. |
| 3516 </para> | 3692 </para></listitem> |
| 3517 </listitem> | 3693 <listitem> |
| 3518 | 3694 <para> |
| 3519 <listitem><para> | |
| 3520 <emphasis role="bold">bframes</emphasis>: | 3695 <emphasis role="bold">bframes</emphasis>: |
| 3521 Použitelnost B-snímků je ve většině ostatních kodeků diskutabilní. | 3696 Použitelnost B-snímků je ve většině ostatních kodeků diskutabilní. |
| 3522 V H.264 se to změnilo: jsou zde nové techniky a typy bloků pro použití | 3697 V H.264 se to změnilo: jsou zde nové techniky a typy bloků pro použití |
| 3523 v B-snímcích. | 3698 v B-snímcích. |
| 3524 Obvykle i naivní algoritmus pro výběr B-snímku může zajistit znatelný | 3699 Obvykle i naivní algoritmus pro výběr B-snímku může zajistit znatelný |
| 3525 zisk PSNR. | 3700 zisk PSNR. |
| 3526 Také je zajímavé, že pokud vypnete adaptivní rozhodování o B-snímku | 3701 Také je zajímavé, že pokud vypnete adaptivní rozhodování o B-snímku |
| 3527 (<option>nob_adapt</option>), zvýší obvykle enkódování s | 3702 (<option>nob_adapt</option>), zvýší obvykle enkódování s |
| 3528 <option>bframes</option> o trochu rychlost enkódování. | 3703 <option>bframes</option> o trochu rychlost enkódování. |
| 3529 </para> | 3704 </para> |
| 3530 <para> | 3705 <para> |
| 3531 S vypnutým adaptivním rozhodováním o B-snímku | 3706 S vypnutým adaptivním rozhodováním o B-snímku |
| 3532 (<option>x264encopts</option> - volba <option>nob_adapt</option>), | 3707 (<option>x264encopts</option> - volba <option>nob_adapt</option>), |
| 3533 optimální hodnota tohoto nastavení nebývá obvykle vyšší než | 3708 optimální hodnota tohoto nastavení nebývá obvykle vyšší než |
| 3534 <option>bframes=1</option>, jinak mouhou utrpět velmi pohyblivé scény. | 3709 <option>bframes=1</option>, jinak mouhou utrpět velmi pohyblivé scény. |
| 3535 Se zapnutým adaptivním rozhodováním o B-snímku (výchozí chování), | 3710 Se zapnutým adaptivním rozhodováním o B-snímku (výchozí chování), |
| 3536 je obvykle bezpečné použít vyšší hodnoty; enkodér se pokusí snížit | 3711 je obvykle bezpečné použít vyšší hodnoty; enkodér se pokusí snížit |
| 3537 použití B-snímků ve scénách, kde by snížily kompresi. | 3712 použití B-snímků ve scénách, kde by snížily kompresi. |
| 3538 Enkodér zřídka použije více než 3 nebo 4 B-snímky; | 3713 Enkodér zřídka použije více než 3 nebo 4 B-snímky; |
| 3539 nastavení této volby na vyšší hodnotu bude mít jen nepatrný vliv. | 3714 nastavení této volby na vyšší hodnotu bude mít jen nepatrný vliv. |
| 3540 </para></listitem> | 3715 </para> |
| 3541 | 3716 </listitem> |
| 3542 <listitem><para> | 3717 <listitem> |
| 3718 <para> | |
| 3543 <emphasis role="bold">b_adapt</emphasis>: | 3719 <emphasis role="bold">b_adapt</emphasis>: |
| 3544 Poznámka: Výchozí je zapnuto. | 3720 Poznámka: Výchozí je zapnuto. |
| 3545 </para> | 3721 </para> |
| 3546 <para> | 3722 <para> |
| 3547 Je-li tato volba zapnuta, bude enkodér používat rychlou | 3723 Je-li tato volba zapnuta, bude enkodér používat rychlou |
| 3548 heuristiku pro snížení počtu B-snímků ve scénách, kde by jejich | 3724 heuristiku pro snížení počtu B-snímků ve scénách, kde by jejich |
| 3549 použitím příliš nezískaly. | 3725 použitím příliš nezískaly. |
| 3550 Můžete použít <option>b_bias</option> pro nastavení jak přátelský | 3726 Můžete použít <option>b_bias</option> pro nastavení jak přátelský |
| 3551 bude enkodér k B-snímkům. | 3727 bude enkodér k B-snímkům. |
| 3554 Obvykle však nijak neškodí. | 3730 Obvykle však nijak neškodí. |
| 3555 Poznamenejme, že ovlivňuje rychlost a rozhodování o typu snímku pouze | 3731 Poznamenejme, že ovlivňuje rychlost a rozhodování o typu snímku pouze |
| 3556 v prvním průchodu. | 3732 v prvním průchodu. |
| 3557 <option>b_adapt</option> a <option>b_bias</option> nemají žádný vliv | 3733 <option>b_adapt</option> a <option>b_bias</option> nemají žádný vliv |
| 3558 v následných průchodech. | 3734 v následných průchodech. |
| 3559 </para></listitem> | 3735 </para> |
| 3560 | 3736 </listitem> |
| 3561 <listitem><para> | 3737 <listitem><para> |
| 3562 <emphasis role="bold">b_pyramid</emphasis>: | 3738 <emphasis role="bold">b_pyramid</emphasis>: |
| 3563 Pokud používáte >=2 B-snímky, můžete také zapnout tuto volbu; jak | 3739 Pokud používáte >=2 B-snímky, můžete také zapnout tuto volbu; jak |
| 3564 říká man stránka, dostanete malé zvýšení kvality bez ztráty rychlosti. | 3740 říká man stránka, dostanete malé zvýšení kvality bez ztráty rychlosti. |
| 3565 Poznamenejme, že tato videa nelze číst dekodéry založenými na libavcodec | 3741 Poznamenejme, že tato videa nelze číst dekodéry založenými na libavcodec |
| 3566 staršími než 5. března 2005. | 3742 staršími než 5. března 2005. |
| 3567 </para></listitem> | 3743 </para></listitem> |
| 3568 | 3744 <listitem> |
| 3569 <listitem><para> | 3745 <para> |
| 3570 <emphasis role="bold">weight_b</emphasis>: | 3746 <emphasis role="bold">weight_b</emphasis>: |
| 3571 V typických případech tato volba nepřináší velký zisk. | 3747 V typických případech tato volba nepřináší velký zisk. |
| 3572 V prolínacích nebo stmívacích scénách však vážená predikce | 3748 V prolínacích nebo stmívacích scénách však vážená predikce |
| 3573 umožňuje poměrně velkou úsporu datového toku. | 3749 umožňuje poměrně velkou úsporu datového toku. |
| 3574 V MPEG-4 ASP bývá stmívání obvykle nejlépe kódováno jako série | 3750 V MPEG-4 ASP bývá stmívání obvykle nejlépe kódováno jako série |
| 3576 změnit alespoň některé z nich na rozumně menší B-snímky. | 3752 změnit alespoň některé z nich na rozumně menší B-snímky. |
| 3577 Spomalení enkódování se zdá být minimální, pokud nějaké je. | 3753 Spomalení enkódování se zdá být minimální, pokud nějaké je. |
| 3578 Rovněž, v rozporu s tím, co si někteří lidé mohou myslet, | 3754 Rovněž, v rozporu s tím, co si někteří lidé mohou myslet, |
| 3579 požadavky dekodéru na CPU nejsou váženou predikcí ovlivněny, | 3755 požadavky dekodéru na CPU nejsou váženou predikcí ovlivněny, |
| 3580 ostatní možnosti jsou stejně náročné. | 3756 ostatní možnosti jsou stejně náročné. |
| 3581 </para> | 3757 </para> |
| 3582 <para> | 3758 <para> |
| 3583 Naneštěstí má aktuálně algoritmus adaptivního rozhodování o B-snímcích | 3759 Naneštěstí má aktuálně algoritmus adaptivního rozhodování o B-snímcích |
| 3584 výraznou tendenci vyvarovat se B-snímků při stmívání. | 3760 výraznou tendenci vyvarovat se B-snímků při stmívání. |
| 3585 Dokud se to nezmění, bude dobré přidat | 3761 Dokud se to nezmění, bude dobré přidat |
| 3586 <option>nob_adapt</option> do x264encopts, pokud očekáváte, že stmívání | 3762 <option>nob_adapt</option> do x264encopts, pokud očekáváte, že stmívání |
| 3587 bude mít znatelný vliv ve vašem konkrétním klipu. | 3763 bude mít znatelný vliv ve vašem konkrétním klipu. |
| 3588 </para></listitem> | 3764 </para> |
| 3765 </listitem> | |
| 3766 <listitem id="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality-threads"> | |
| 3767 <para> | |
| 3768 <emphasis role="bold">threads</emphasis>: | |
| 3769 Tato volba umožňuje vytvořit více vláken pro enkódování na více procesorech. | |
| 3770 Jejich počet si můžete nastavit ručně, nebo raději nastavte | |
| 3771 <option>threads=auto</option> a ponechte | |
| 3772 <systemitem class="library">x264</systemitem> detekovat kolik máte procesorů | |
| 3773 k dispozici a zvolit vhodný počet vláken. | |
| 3774 Pokud máte víceprocesorový stroj, měli byste tuto volbu uvážit, jelikož dokáže | |
| 3775 lineárně zvýšit rychlost podle počtu procesorových jader | |
| 3776 (okolo 94% na jádro) při velmi malém snížení kvality (asi 0,005dB pro duální procesor | |
| 3777 a okolo 0,01dB pro čtyřprocesorový stroj). | |
| 3778 </para> | |
| 3779 </listitem> | |
| 3589 </itemizedlist> | 3780 </itemizedlist> |
| 3590 </sect3> | 3781 </sect3> |
| 3591 | 3782 |
| 3783 | |
| 3592 <sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-misc-preferences"> | 3784 <sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-misc-preferences"> |
| 3593 <title>Volby náležející různým preferencím</title> | 3785 <title>Volby náležející různým preferencím</title> |
| 3786 | |
| 3594 <itemizedlist> | 3787 <itemizedlist> |
| 3595 <listitem><para> | 3788 <listitem> |
| 3789 <para> | |
| 3596 <emphasis role="bold">Dvouprůchodové enkodování</emphasis>: | 3790 <emphasis role="bold">Dvouprůchodové enkodování</emphasis>: |
| 3597 Výše jsme doporučovali vždy používat dvouprůchodové enkódování, ale | 3791 Výše jsme doporučovali vždy používat dvouprůchodové enkódování, ale |
| 3598 stále existují důvody proč jej nepoužít. Například pokud zachytáváte | 3792 stále existují důvody proč jej nepoužít. Například pokud zachytáváte |
| 3599 TV vysílání a enkódujete v reálném čase, nemáte jinou možnost, než | 3793 TV vysílání a enkódujete v reálném čase, nemáte jinou možnost, než |
| 3600 použít jeden průchod. Jeden průchod je samozřejmě rychlejší | 3794 použít jeden průchod. Jeden průchod je samozřejmě rychlejší |
| 3601 než dva; pokud použijete stejné volby v obou průchodech, pak je dvouprůchodové | 3795 než dva; pokud použijete stejné volby v obou průchodech, pak je dvouprůchodové |
| 3602 enkódování téměř dvakrát pomalejší. | 3796 enkódování téměř dvakrát pomalejší. |
| 3603 </para> | 3797 </para> |
| 3604 <para> | 3798 <para> |
| 3605 Stále jsou však velmi dobré důvody pro použití dvouprůchodového režimu. | 3799 Stále jsou však velmi dobré důvody pro použití dvouprůchodového režimu. |
| 3606 Volič datového toku v jednoprůchodovém režimu není oduševnělý a často | 3800 Volič datového toku v jednoprůchodovém režimu není oduševnělý a často |
| 3607 dělá nerozumné volby, protože nevidí celkový obraz. Předpokládejme, že | 3801 dělá nerozumné volby, protože nevidí celkový obraz. Předpokládejme, že |
| 3608 máte například dvouminutové video skládající se ze dvou částí. | 3802 máte například dvouminutové video skládající se ze dvou částí. |
| 3609 První polovina je vysoce pohyblivá scéna dlouhá 60 sekund, která samostatně | 3803 První polovina je vysoce pohyblivá scéna dlouhá 60 sekund, která samostatně |
| 3620 datový tok, se kterými se potýkal v první polovině videa. | 3814 datový tok, se kterými se potýkal v první polovině videa. |
| 3621 Tato "chybová doba" překvantizované málo pohyblivé scény bude vypadat | 3815 Tato "chybová doba" překvantizované málo pohyblivé scény bude vypadat |
| 3622 neskutečně špatně a skutečně použije méně než 300kbps, které by potřebovala, | 3816 neskutečně špatně a skutečně použije méně než 300kbps, které by potřebovala, |
| 3623 aby vypadala dobře. Existují způsoby pro zmírnění nástrah jednoprůchodového | 3817 aby vypadala dobře. Existují způsoby pro zmírnění nástrah jednoprůchodového |
| 3624 enkódování, ale ty mohou tíhnout ke zvyšování nepřesnosti datového toku. | 3818 enkódování, ale ty mohou tíhnout ke zvyšování nepřesnosti datového toku. |
| 3625 </para> | 3819 </para> |
| 3626 <para> | 3820 <para> |
| 3627 Víceprůchodový volič datového toku nabízí velké výhody oproti jednomu | 3821 Víceprůchodový volič datového toku nabízí velké výhody oproti jednomu |
| 3628 průchodu. Díky statistikám generovaným v prvním průchodu může enkodér | 3822 průchodu. Díky statistikám generovaným v prvním průchodu může enkodér |
| 3629 určit, s rozumnou přesností, bitovou náročnost enkódování každého snímku | 3823 určit, s rozumnou přesností, bitovou náročnost enkódování každého snímku |
| 3630 při jakémkoli kvantizéru. To umožňuje mnohem racionálnější, lépe naplánovanou | 3824 při jakémkoli kvantizéru. To umožňuje mnohem racionálnější, lépe naplánovanou |
| 3631 spotřebu bitů mezi drahými (hodně pohyblivými) a levnými (málo pohyblivými) | 3825 spotřebu bitů mezi drahými (hodně pohyblivými) a levnými (málo pohyblivými) |
| 3632 scénami. Několik nápadů jak upravit tuto spotřebu podle svého naleznete níže | 3826 scénami. Několik nápadů jak upravit tuto spotřebu podle svého naleznete níže |
| 3633 viz <option>qcomp</option>. | 3827 viz <option>qcomp</option>. |
| 3634 </para> | 3828 </para> |
| 3635 <para> | 3829 <para> |
| 3636 Navíc dva průchody nemusí trvat dvakrát tak dlouho jako jeden. Můžete upravit | 3830 Navíc dva průchody nemusí trvat dvakrát tak dlouho jako jeden. Můžete upravit |
| 3637 volby prvního průchodu pro nejvyšší rychlost a nižší kvalitu. | 3831 volby prvního průchodu pro nejvyšší rychlost a nižší kvalitu. |
| 3638 Pokud si dobře zvolíte své volby, můžete mít velmi rychlý první průchod. | 3832 Pokud si dobře zvolíte své volby, můžete mít velmi rychlý první průchod. |
| 3639 Výsledná kvalita ve druhém průchodu bude trochu horší, protože predikce | 3833 Výsledná kvalita ve druhém průchodu bude trochu horší, protože predikce |
| 3640 velikosti je méně přesná, ale rozdíl v kvalitě je obvykle příliž malý, aby | 3834 velikosti je méně přesná, ale rozdíl v kvalitě je obvykle příliž malý, aby |
| 3641 byl vidět. Zkuste např. přidat | 3835 byl vidět. Zkuste např. přidat |
| 3642 <option>subq=1:frameref=1</option> do <option>x264encopts</option> | 3836 <option>subq=1:frameref=1</option> do <option>x264encopts</option> |
| 3643 prvnímu průchodu. Pak ve druhém průchodu použijte pomalejší volby pro | 3837 prvnímu průchodu. Pak ve druhém průchodu použijte pomalejší volby pro |
| 3644 vyšší kvalitu: | 3838 vyšší kvalitu: |
| 3645 <option>subq=6:frameref=15:partitions=all:me=umh</option> | 3839 <option>subq=6:frameref=15:partitions=all:me=umh</option> |
| 3646 </para></listitem> | 3840 </para> |
| 3841 </listitem> | |
| 3647 <listitem><para> | 3842 <listitem><para> |
| 3648 <emphasis role="bold">Tříprůchodové enkódování</emphasis>? | 3843 <emphasis role="bold">Tříprůchodové enkódování</emphasis>? |
| 3649 | |
| 3650 x264 nabízí možnost provádět větší počet následných průchodů. | 3844 x264 nabízí možnost provádět větší počet následných průchodů. |
| 3651 Pokud zadáte <option>pass=1</option> v prvním průchodu a pak použijete | 3845 Pokud zadáte <option>pass=1</option> v prvním průchodu a pak použijete |
| 3652 <option>pass=3</option> v následujícím průchodu, pak tento průchod | 3846 <option>pass=3</option> v následujícím průchodu, pak tento průchod |
| 3653 jak načte statistiky z předchozího, tak zapíše své vlastní. Další průchod | 3847 jak načte statistiky z předchozího, tak zapíše své vlastní. Další průchod |
| 3654 po něm pak bude mít velmi dobrou základnu pro vysoce přesnou predikci | 3848 po něm pak bude mít velmi dobrou základnu pro vysoce přesnou predikci |
| 3658 pokud dostanete buď špatnou predikci datového toku, nebo špatně vypadající | 3852 pokud dostanete buď špatnou predikci datového toku, nebo špatně vypadající |
| 3659 přechody mezi scénami po použití pouze dvou průchodů. | 3853 přechody mezi scénami po použití pouze dvou průchodů. |
| 3660 To se nejspíš může stát v extrémně krátkých klipech. Je rovněž několik | 3854 To se nejspíš může stát v extrémně krátkých klipech. Je rovněž několik |
| 3661 zvláštních případů, ve kterých jsou tři a více průchodů dobré pro | 3855 zvláštních případů, ve kterých jsou tři a více průchodů dobré pro |
| 3662 pokročilé uživatele, ale pro stručnost se zde těmito případy zabývat nebudeme. | 3856 pokročilé uživatele, ale pro stručnost se zde těmito případy zabývat nebudeme. |
| 3663 | |
| 3664 </para></listitem> | 3857 </para></listitem> |
| 3665 <listitem><para> | 3858 <listitem><para> |
| 3666 <emphasis role="bold">qcomp</emphasis>: | 3859 <emphasis role="bold">qcomp</emphasis>: |
| 3667 <option>qcomp</option> mění poměr počtu bitů alokovaných "drahým" | 3860 <option>qcomp</option> mění poměr počtu bitů alokovaných "drahým" |
| 3668 velmi pohyblivým snímkům k "levným" málo pohyblivým snímkům. V jednom | 3861 velmi pohyblivým snímkům k "levným" málo pohyblivým snímkům. V jednom |
| 3689 to ovšem trochu sníží kvalitu/datový tok. Pokud vám jde jen o kvalitu, nikoli | 3882 to ovšem trochu sníží kvalitu/datový tok. Pokud vám jde jen o kvalitu, nikoli |
| 3690 převinutelnost, můžete si nastavit mnohem vyšší hodnoty | 3883 převinutelnost, můžete si nastavit mnohem vyšší hodnoty |
| 3691 (rozumějte že zisk z toho klesá a může být neznatelný až žádný). | 3884 (rozumějte že zisk z toho klesá a může být neznatelný až žádný). |
| 3692 Video proud bude stále mít převíjecí body, pokud jsou zde nějaké změny scény. | 3885 Video proud bude stále mít převíjecí body, pokud jsou zde nějaké změny scény. |
| 3693 </para></listitem> | 3886 </para></listitem> |
| 3694 <listitem><para> | 3887 <listitem> |
| 3888 <para> | |
| 3695 <emphasis role="bold">deblock</emphasis>: | 3889 <emphasis role="bold">deblock</emphasis>: |
| 3696 Tato věc začíná být trochu kontroverzní. | 3890 Tato věc začíná být trochu kontroverzní. |
| 3697 </para> | 3891 </para> |
| 3698 <para> | 3892 <para> |
| 3699 H.264 definuje jednoduchou deblokovací proceduru I-bloků, která používá | 3893 H.264 definuje jednoduchou deblokovací proceduru I-bloků, která používá |
| 3700 přednastavených sil a prahů závislých na QP daného bloku. | 3894 přednastavených sil a prahů závislých na QP daného bloku. |
| 3701 Výchozí je, že bloky s vysokým QP jsou filtrovány silně a bloky s nízkým QP | 3895 Výchozí je, že bloky s vysokým QP jsou filtrovány silně a bloky s nízkým QP |
| 3702 nejsou deblokovány vůbec. | 3896 nejsou deblokovány vůbec. |
| 3703 Přednastavené síly definované standardem jsou dobře zvoleny a | 3897 Přednastavené síly definované standardem jsou dobře zvoleny a |
| 3704 vyváženy tak, že jsou optimální z hlediska PSNR pro libovolné | 3898 vyváženy tak, že jsou optimální z hlediska PSNR pro libovolné |
| 3705 video, které zkoušíte enkódovat. | 3899 video, které zkoušíte enkódovat. |
| 3706 Volba <option>deblock</option> umožňuje nastavit offsety přednastaveným | 3900 Volba <option>deblock</option> umožňuje nastavit offsety přednastaveným |
| 3707 deblokovacím prahům. | 3901 deblokovacím prahům. |
| 3708 </para> | 3902 </para> |
| 3709 <para> | 3903 <para> |
| 3710 Zdá se, že si mnoho lidí myslí, že je dobré snížit sílu deblokovacího filtru | 3904 Zdá se, že si mnoho lidí myslí, že je dobré snížit sílu deblokovacího filtru |
| 3711 o vysokou hodnotu (řekněme, -3). | 3905 o vysokou hodnotu (řekněme, -3). |
| 3712 To však není téměř nikdy dobrý nápad a v mnoha případech lidé, | 3906 To však není téměř nikdy dobrý nápad a v mnoha případech lidé, |
| 3713 kteří to dělají, nerozumí dobře tomu, jak pracuje výchozí deblokování. | 3907 kteří to dělají, nerozumí dobře tomu, jak pracuje výchozí deblokování. |
| 3714 </para> | 3908 </para> |
| 3715 <para> | 3909 <para> |
| 3716 První a nejdůležitější věc, kterou byste měli vědět o in-loop | 3910 První a nejdůležitější věc, kterou byste měli vědět o in-loop |
| 3717 deblokovacím filtru, je, že výchozí prahy jsou téměř vždy optimální | 3911 deblokovacím filtru, je, že výchozí prahy jsou téměř vždy optimální |
| 3718 z hlediska PSNR. | 3912 z hlediska PSNR. |
| 3719 V řídkých případech, kdy nejsou, je ideální offset plusmínus 1. | 3913 V řídkých případech, kdy nejsou, je ideální offset plusmínus 1. |
| 3720 Úprava deblokovacích parametrů o větší hodnotu téměř zaručeně | 3914 Úprava deblokovacích parametrů o větší hodnotu téměř zaručeně |
| 3721 poškodí PSNR. | 3915 poškodí PSNR. |
| 3722 Zesílení filtru setře více detailů; oslabení filtru povede k | 3916 Zesílení filtru setře více detailů; oslabení filtru povede k |
| 3723 zvýšené viditelnosti blokování. | 3917 zvýšené viditelnosti blokování. |
| 3724 </para> | 3918 </para> |
| 3725 <para> | 3919 <para> |
| 3726 Rozhodně je hloupost snižovat deblokovací prahy pokud má vaše video | 3920 Rozhodně je hloupost snižovat deblokovací prahy pokud má vaše video |
| 3727 převážně nízkou plošnou komplexnost (čili málo detailů nebo šumu). | 3921 převážně nízkou plošnou komplexnost (čili málo detailů nebo šumu). |
| 3728 In-loop filtr odvádí téměř výbornou práci v ukrývání | 3922 In-loop filtr odvádí téměř výbornou práci v ukrývání |
| 3729 artefaktů, které se mohou vyskytnout. | 3923 artefaktů, které se mohou vyskytnout. |
| 3730 Pokud má zdroj vysokou plšnou komplexnost, pak jsou artefakty méně viditelné. | 3924 Pokud má zdroj vysokou plšnou komplexnost, pak jsou artefakty méně viditelné. |
| 3734 Když příjde na subjektivní kvalitu, pak jsou detaily a šum do jisté míry | 3928 Když příjde na subjektivní kvalitu, pak jsou detaily a šum do jisté míry |
| 3735 zaměnitelné. | 3929 zaměnitelné. |
| 3736 Oslabením deblokovacího filtru nejspíše zvýšíte chybu, přidáním | 3930 Oslabením deblokovacího filtru nejspíše zvýšíte chybu, přidáním |
| 3737 kroužkových artefaktů, ale oko si toho nevšimne, jelikož je zamění | 3931 kroužkových artefaktů, ale oko si toho nevšimne, jelikož je zamění |
| 3738 za detaily. | 3932 za detaily. |
| 3739 </para> | 3933 </para> |
| 3740 | 3934 <para> |
| 3741 <para> | |
| 3742 <emphasis role="bold">Ani to</emphasis> však neospravedlňuje | 3935 <emphasis role="bold">Ani to</emphasis> však neospravedlňuje |
| 3743 oslabení deblokovacího filtru. | 3936 oslabení deblokovacího filtru. |
| 3744 Obecně dostanete kvalitnější šum pomocí postprocesingu. | 3937 Obecně dostanete kvalitnější šum pomocí postprocesingu. |
| 3745 Pokud vaše H.264 videa vypadají příliš neostře nebo rozmazaně, zkuste si | 3938 Pokud vaše H.264 videa vypadají příliš neostře nebo rozmazaně, zkuste si |
| 3746 pohrát s <option>-vf noise</option> při přehrávání. | 3939 pohrát s <option>-vf noise</option> při přehrávání. |
| 3747 Volba <option>-vf noise=8a:4a</option> by měla skrýt většinu středně silných | 3940 Volba <option>-vf noise=8a:4a</option> by měla skrýt většinu středně silných |
| 3748 artefaktů. | 3941 artefaktů. |
| 3749 Téměř určitě to bude vypadat lépe, než výsledky, které byste mohli dosáhnout | 3942 Téměř určitě to bude vypadat lépe, než výsledky, které byste mohli dosáhnout |
| 3750 pohráváním si s deblokovacím filtrem. | 3943 pohráváním si s deblokovacím filtrem. |
| 3751 </para></listitem> | 3944 </para> |
| 3945 </listitem> | |
| 3752 </itemizedlist> | 3946 </itemizedlist> |
| 3753 </sect3> | 3947 </sect3> |
| 3754 </sect2> | 3948 </sect2> |
| 3755 | 3949 |
| 3950 <!-- ********** --> | |
| 3951 | |
| 3756 <sect2 id="menc-feat-x264-example-settings"> | 3952 <sect2 id="menc-feat-x264-example-settings"> |
| 3757 <title>Příklady nastavení enkódování</title> | 3953 <title>Příklady nastavení enkódování</title> |
| 3758 | 3954 |
| 3759 <para> | 3955 <para> |
| 3760 Následující nastavení jsou příklady nastavení různých kombinací voleb | 3956 Následující nastavení jsou příklady nastavení různých kombinací voleb |
| 3761 enkodéru, které ovlivňují poměr rychlost versus kvalita při shodném | 3957 enkodéru, které ovlivňují poměr rychlost versus kvalita při shodném |
| 3762 cílovém datovém toku. | 3958 cílovém datovém toku. |
| 3763 </para> | 3959 </para> |
| 3764 | 3960 |
| 3765 <para> | 3961 <para> |
| 3766 Veškerá nastavení byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001 | 3962 Veškerá nastavení byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001 |
| 3767 snímků za sekundu, cílový datový tok byl 900kbps a prováděly se na | 3963 snímků za sekundu, cílový datový tok byl 900kbps a prováděly se na |
| 3768 AMD-64 3400+ při 2400 MHz v režimu 64 bitů. | 3964 AMD-64 3400+ při 2400 MHz v režimu 64 bitů. |
| 3769 Každá kombinace nastavení má uvedenu změřenou rychlost enkódování | 3965 Každá kombinace nastavení má uvedenu změřenou rychlost enkódování |
| 3770 (ve snímcích za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavení | 3966 (ve snímcích za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavení |
| 3771 "velmi vysoká kvalita". | 3967 "velmi vysoká kvalita". |
| 3772 Rozumějte však že, v závislosti na vašem zdrojovém materiálu, typu | 3968 Rozumějte však že, v závislosti na vašem zdrojovém materiálu, typu |
| 3773 počítače a pokrokům ve vývoji, můžete dospět k velmi odlišným výsledkům. | 3969 počítače a pokrokům ve vývoji, můžete dospět k velmi odlišným výsledkům. |
| 3774 </para> | 3970 </para> |
| 3775 | 3971 |
| 3776 <para> | |
| 3777 <informaltable frame="all"> | 3972 <informaltable frame="all"> |
| 3778 <tgroup cols="4"> | 3973 <tgroup cols="4"> |
| 3779 <thead> | 3974 <thead> |
| 3780 <row><entry>Popis</entry><entry>Volby</entry><entry>Rychlost [fps]</entry><entry>Relativní ztráta PSNR [dB]</entry></row> | 3975 <row> |
| 3976 <entry>Popis</entry> | |
| 3977 <entry>Volby</entry> | |
| 3978 <entry>Rychlost [fps]</entry> | |
| 3979 <entry>Relativní ztráta PSNR [dB]</entry> | |
| 3980 </row> | |
| 3781 </thead> | 3981 </thead> |
| 3782 <tbody> | 3982 <tbody> |
| 3783 <row> | 3983 <row> |
| 3784 <entry>Velmi vysoká kvalita</entry> | 3984 <entry>Velmi vysoká kvalita</entry> |
| 3785 <entry><option>subq=6:partitions=all:8x8dct:me=umh:frameref=5:bframes=3:b_pyramid:weight_b</option></entry> | 3985 <entry><option>subq=6:partitions=all:8x8dct:me=umh:frameref=5:bframes=3:b_pyramid:weight_b</option></entry> |
| 3799 <entry>-1.48</entry> | 3999 <entry>-1.48</entry> |
| 3800 </row> | 4000 </row> |
| 3801 </tbody> | 4001 </tbody> |
| 3802 </tgroup> | 4002 </tgroup> |
| 3803 </informaltable> | 4003 </informaltable> |
| 3804 </para> | |
| 3805 </sect2> | 4004 </sect2> |
| 3806 | |
| 3807 </sect1> | 4005 </sect1> |
| 3808 | 4006 |
| 4007 | |
| 4008 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
| 4009 | |
| 4010 | |
| 3809 <sect1 id="menc-feat-video-for-windows"> | 4011 <sect1 id="menc-feat-video-for-windows"> |
| 3810 <title>Enkódování rodinou kodeků <systemitem class="library">Video For Windows</systemitem></title> | 4012 <title> |
| 4013 Enkódování rodinou kodeků | |
| 4014 <systemitem class="library">Video For Windows</systemitem> | |
| 4015 </title> | |
| 3811 | 4016 |
| 3812 <para> | 4017 <para> |
| 3813 Video for Windows poskytuje jednoduché enkódování pomocí binárních videokodeků. | 4018 Video for Windows poskytuje jednoduché enkódování pomocí binárních videokodeků. |
| 3814 Můžete enkódovat následujícími kodeky (pokud jich máte víc, řekněte nám to | 4019 Můžete enkódovat následujícími kodeky (pokud jich máte víc, řekněte nám to |
| 3815 prosím!) | 4020 prosím!) |
| 3816 </para> | 4021 </para> |
| 4022 | |
| 3817 <para> | 4023 <para> |
| 3818 Pamatujte, že podpora těchto kodeků je velmi experimentální a některé z nich | 4024 Pamatujte, že podpora těchto kodeků je velmi experimentální a některé z nich |
| 3819 nemusí pracovat správně. Některé kodeky budou pracovat pouze v určitých | 4025 nemusí pracovat správně. Některé kodeky budou pracovat pouze v určitých |
| 3820 barevných prostorech. Pokud kodek selže, zkuste | 4026 barevných prostorech. Pokud kodek selže, zkuste |
| 3821 <option>-vf format=bgr24</option> a <option>-vf format=yuy2</option>. | 4027 <option>-vf format=bgr24</option> a <option>-vf format=yuy2</option>. |
| 3822 </para> | 4028 </para> |
| 3823 | 4029 |
| 4030 <!-- ********** --> | |
| 4031 | |
| 3824 <sect2 id="menc-feat-enc-vfw-video-codecs"> | 4032 <sect2 id="menc-feat-enc-vfw-video-codecs"> |
| 3825 <title>Podporované kodeky Video for Windows</title> | 4033 <title>Podporované kodeky Video for Windows</title> |
| 3826 | 4034 |
| 3827 <para> | 4035 <para> |
| 3828 <informaltable frame="all"> | 4036 <informaltable frame="all"> |
| 3829 <tgroup cols="4"> | 4037 <tgroup cols="4"> |
| 3830 <thead> | 4038 <thead> |
| 3831 <row> | 4039 <row> |
| 3832 <entry>Název souboru videokodeku</entry> | 4040 <entry>Název souboru videokodeku</entry> |
| 3833 <entry>Popis (FourCC)</entry> | 4041 <entry>Popis (FourCC)</entry> |
| 3834 <entry>md5sum</entry> | 4042 <entry>md5sum</entry> |
| 3835 <entry>Poznámka</entry> | 4043 <entry>Poznámka</entry> |
| 3836 </row> | 4044 </row> |
| 3837 </thead> | 4045 </thead> |
| 3838 <tbody> | 4046 <tbody> |
| 3839 <row> | 4047 <row> |
| 3840 <entry>aslcodec_vfw.dll</entry> | 4048 <entry>aslcodec_vfw.dll</entry> |
| 3922 </row> | 4130 </row> |
| 3923 <row> | 4131 <row> |
| 3924 <entry>vp6vfw.dll</entry> | 4132 <entry>vp6vfw.dll</entry> |
| 3925 <entry>On2 VP6 Personal Codec (VP60)</entry> | 4133 <entry>On2 VP6 Personal Codec (VP60)</entry> |
| 3926 <entry>04d635a364243013898fd09484f913fb</entry> | 4134 <entry>04d635a364243013898fd09484f913fb</entry> |
| 3927 <entry>padá na Linuxu</entry> | 4135 <entry></entry> |
| 3928 </row> | 4136 </row> |
| 3929 <row> | 4137 <row> |
| 3930 <entry>vp7vfw.dll</entry> | 4138 <entry>vp7vfw.dll</entry> |
| 3931 <entry>On2 VP7 Personal Codec (VP70)</entry> | 4139 <entry>On2 VP7 Personal Codec (VP70)</entry> |
| 3932 <entry>cb4cc3d4ea7c94a35f1d81c3d750bc8d</entry> | 4140 <entry>cb4cc3d4ea7c94a35f1d81c3d750bc8d</entry> |
| 3941 <row> | 4149 <row> |
| 3942 <entry>msulvc06.DLL</entry> | 4150 <entry>msulvc06.DLL</entry> |
| 3943 <entry>MSU Lossless kodek (MSUD)</entry> | 4151 <entry>MSU Lossless kodek (MSUD)</entry> |
| 3944 <entry>294bf9288f2f127bb86f00bfcc9ccdda</entry> | 4152 <entry>294bf9288f2f127bb86f00bfcc9ccdda</entry> |
| 3945 <entry> | 4153 <entry> |
| 3946 Dekódovatelný <application>Window Media Player</application>em, | 4154 Dekódovatelný <application>Window Media Player</application>em, |
| 3947 <application>MPlayer</application>em nikoli (zatím). | 4155 <application>MPlayer</application>em nikoli (zatím). |
| 3948 </entry> | 4156 </entry> |
| 3949 </row> | 4157 </row> |
| 3950 <row> | 4158 <row> |
| 3951 <entry>camcodec.dll</entry> | 4159 <entry>camcodec.dll</entry> |
| 3952 <entry>CamStudio lossless video kodek (CSCD)</entry> | 4160 <entry>CamStudio lossless video kodek (CSCD)</entry> |
| 3956 </tbody> | 4164 </tbody> |
| 3957 </tgroup> | 4165 </tgroup> |
| 3958 </informaltable> | 4166 </informaltable> |
| 3959 | 4167 |
| 3960 První pole obsahuje názvy kodeků, které by měly být zadány parametru | 4168 První pole obsahuje názvy kodeků, které by měly být zadány parametru |
| 3961 <literal>codec</literal>, například: <option>-xvfwopts codec=divx.dll</option> | 4169 <literal>codec</literal>, například: |
| 4170 <option>-xvfwopts codec=divx.dll</option> | |
| 3962 Kód FourCC používaný jednotlivými kodeky jsou uvedeny v závorce. | 4171 Kód FourCC používaný jednotlivými kodeky jsou uvedeny v závorce. |
| 3963 </para> | 4172 </para> |
| 4173 | |
| 3964 <informalexample> | 4174 <informalexample> |
| 3965 <para> | 4175 <para> |
| 3966 Příklad s VP3 komresí: | 4176 Příklad převodu ISO DVD upoutávku na VP6 flash video soubor |
| 3967 <screen>mencoder dvd://2 -o title2.avi -ovc vfw -xvfwopts codec=vp31vfw.dll -oac copy</screen> | 4177 s použitím compdata nastavení datového toku: |
| 4178 <screen> | |
| 4179 mencoder -dvd-device <replaceable>zeiram.iso</replaceable> dvd://7 -o <replaceable>upoutavka.flv</replaceable> \ | |
| 4180 -ovc vfw -xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=onepass.mcf -oac mp3lame \ | |
| 4181 -lameopts cbr:br=64 -af lavcresample=22050 -vf yadif,scale=320:240,flip \ | |
| 4182 -of lavf -lavfopts i_certify_that_my_video_stream_does_not_use_b_frames | |
| 4183 </screen> | |
| 3968 </para> | 4184 </para> |
| 3969 </informalexample> | 4185 </informalexample> |
| 3970 </sect2> | 4186 </sect2> |
| 4187 | |
| 4188 <sect2 id="menc-feat-video-for-windows-bitrate-settings"> | |
| 4189 <title>Použití vfw2menc pro vytvoření souboru s nastavením kodeku.</title> | |
| 4190 | |
| 4191 <para> | |
| 4192 Pro enkódování s Video for Windows kodeky, budete muset nastavit datový tok | |
| 4193 a další volby. Funkčnost je potvrzena na platformně x86 na *NIX i Windows. | |
| 4194 </para> | |
| 4195 <para> | |
| 4196 Nejprve musíte sestavit program <application>vfw2menc</application>. | |
| 4197 Ten je umístěn v podadresáři <filename class="directory">TOOLS</filename> | |
| 4198 zdrojových kódů MPlayeru. | |
| 4199 Pro sestavení na Linuxu můžete použít <application>Wine</application>: | |
| 4200 <screen>winegcc vfw2menc.c -o vfw2menc -lwinmm -lole32</screen> | |
| 4201 | |
| 4202 Pro sestavení na Windows v <application>MinGW</application> nebo | |
| 4203 <application>Cygwin</application> použijte: | |
| 4204 <screen>gcc vfw2menc.c -o vfw2menc.exe -lwinmm -lole32</screen> | |
| 4205 | |
| 4206 Pro sestavení v <application>MSVC</application> budete potřebovat getopt. | |
| 4207 Getopt lze najít v originálním <application>vfw2menc</application> | |
| 4208 archivu dostupném na stránkách: | |
| 4209 <ulink url="http://oss.netfarm.it/mplayer-win32.php">MPlayer on win32</ulink> projektu. | |
| 4210 </para> | |
| 4211 <informalexample> | |
| 4212 <para> | |
| 4213 Níže uvádíme příklad s VP6 kodekem. | |
| 4214 <screen> | |
| 4215 vfw2menc -f VP62 -d vp6vfw.dll -s firstpass.mcf | |
| 4216 </screen> | |
| 4217 To otevře dialogové okno VP6 kodeku. | |
| 4218 Pro druhý průchod opakujte tento krok, ale | |
| 4219 použijte <option>-s <replaceable>secondpass.mcf</replaceable></option>. | |
| 4220 </para> | |
| 4221 </informalexample> | |
| 4222 <para> | |
| 4223 Uživatelé Windows mohou použít | |
| 4224 <option>-xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=dialog</option>, aby dostali | |
| 4225 dialogové okno kodeku před zahájením enkódování. | |
| 4226 </para> | |
| 4227 </sect2> | |
| 3971 </sect1> | 4228 </sect1> |
| 3972 | 4229 |
| 3973 | 4230 |
| 4231 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
| 4232 | |
| 4233 | |
| 4234 <sect1 id="menc-feat-quicktime-7"> | |
| 4235 <title>Použití <application>MEncoder</application>u pro vytvoření | |
| 4236 <application>QuickTime</application>-kompatibilních souborů</title> | |
| 4237 | |
| 4238 | |
| 4239 <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-why-use-it"> | |
| 4240 <title>Proč by někdo chtěl vytvářet | |
| 4241 <application>QuickTime</application>-kompatibilní soubory?</title> | |
| 4242 | |
| 4243 <para> | |
| 4244 Je několik důvodů, proč můžete chtít vytvářet | |
| 4245 <application>QuickTime</application>-kompatibilní soubory. | |
| 4246 </para> | |
| 4247 <itemizedlist> | |
| 4248 <listitem><para> | |
| 4249 Chcete, aby byl každý počítačový anlfabet schopen sledovat vaše | |
| 4250 videa na jakékoli rozšířené platformě (Windows, Mac OS X, Unixy …). | |
| 4251 </para></listitem> | |
| 4252 <listitem><para> | |
| 4253 <application>QuickTime</application> je schopen využít více | |
| 4254 harwarových i softwarových urychlovacích funkcí Mac OS X, než | |
| 4255 platformně nezávislý přehrávač, jako <application>MPlayer</application> | |
| 4256 nebo <application>VLC</application>. | |
| 4257 To znamená, že vaše soubory mají šanci na plynulé přehrávání na starších | |
| 4258 strojích s G4. | |
| 4259 </para></listitem> | |
| 4260 <listitem><para> | |
| 4261 <application>QuickTime</application> 7 podporuje H.264, kodek nové | |
| 4262 generace, který poskytuje podstatně lepší kvalitu obrazu, než předchozí | |
| 4263 generace kodeků (MPEG-2, MPEG-4 …). | |
| 4264 </para></listitem> | |
| 4265 </itemizedlist> | |
| 4266 </sect2> | |
| 4267 | |
| 4268 <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-constraints"> | |
| 4269 <title><application>QuickTime</application> 7 omezení</title> | |
| 4270 | |
| 4271 <para> | |
| 4272 <application>QuickTime</application> 7 podporuje H.264 video a AAC zvuk, | |
| 4273 ale nepodporuje je, pokud jsou namuxovány v AVI kontejneru. | |
| 4274 Můžete však použít <application>MEncoder</application> pro enkódování | |
| 4275 videa a zvuku a pak použít externí program, např. | |
| 4276 <application>mp4creator</application> (součást | |
| 4277 <ulink url="http://mpeg4ip.sourceforge.net/">MPEG4IP suite</ulink>) | |
| 4278 pro přemuxování do MP4 kontejneru. | |
| 4279 </para> | |
| 4280 | |
| 4281 <para> | |
| 4282 Podpora H.264 v <application>QuickTime</application> je omezená, | |
| 4283 takže se budete muset vzdát některých pokročilých vlastností. | |
| 4284 Pokud enkódujete video s vlastnostmi, které | |
| 4285 <application>QuickTime</application> 7 nepodporuje, | |
| 4286 budou přehrávače založené na <application>QuickTime</application> | |
| 4287 zobrazovat pouze hezky bílou obrazovku, místo očekávaného videa. | |
| 4288 </para> | |
| 4289 | |
| 4290 <itemizedlist> | |
| 4291 <listitem><para> | |
| 4292 <emphasis role="bold">B-snímky</emphasis>: | |
| 4293 <application>QuickTime</application> 7 podporuje maximálně 1 B-snímek, čili | |
| 4294 <option>-x264encopts bframes=1</option>. To znamená, že | |
| 4295 <option>b_pyramid</option> a <option>weight_b</option> nebudou mít žádný | |
| 4296 efekt, jelikož vyžadují, aby <option>bframes</option> bylo vyšší než 1. | |
| 4297 </para></listitem> | |
| 4298 <listitem><para> | |
| 4299 <emphasis role="bold">Makrobloky</emphasis>: | |
| 4300 <application>QuickTime</application> 7 nepodporuje 8x8 DCT makrobloky. | |
| 4301 Tato volba (<option>8x8dct</option>) je výchozí vypnuto, takže se ujistěte, | |
| 4302 že ji explicitně nezapnete. To také znamená, že volba <option>i8x8</option> | |
| 4303 nebude mít žádný efekt, jelikož vyžaduje <option>8x8dct</option>. | |
| 4304 </para></listitem> | |
| 4305 <listitem><para> | |
| 4306 <emphasis role="bold">Poměr stran</emphasis>: | |
| 4307 <application>QuickTime</application> 7 nepodporuje SAR (sample | |
| 4308 aspect ratio) informace v MPEG-4 souborech; předpokládá, že SAR=1. Přečtěte | |
| 4309 si <link linkend="menc-feat-quicktime-7-scale">sekci o škálování</link>, | |
| 4310 abyste to obešli. | |
| 4311 </para></listitem> | |
| 4312 </itemizedlist> | |
| 4313 | |
| 4314 </sect2> | |
| 4315 | |
| 4316 <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-crop"> | |
| 4317 <title>Ořez</title> | |
| 4318 <para> | |
| 4319 Řekněme, že chcete ripnout svou nově zakoupenou kopii "Letopisů | |
| 4320 Narnie". Vaše DVD je region 1, | |
| 4321 což znamená že je v NTSC. Příklad níže lze aplikovat na PAL, | |
| 4322 jen musíte vynechat <option>-ofps 24000/1001</option> a použijete trošku | |
| 4323 jiné <option>crop</option> a <option>scale</option> rozměry. | |
| 4324 </para> | |
| 4325 | |
| 4326 <para> | |
| 4327 Po spuštění <option>mplayer dvd://1</option>, postupujete podle pokynů | |
| 4328 uvedených v sekci <link linkend="menc-feat-telecine">Jak si poradit s telecine | |
| 4329 a prokladem v NTSC DVD</link> a zjistíte, že je to | |
| 4330 24000/1001 fps progresivní video. To poněkud zjednoduší proces, | |
| 4331 jelikož nepotřebujete použít inverzní telecine filtr jako | |
| 4332 <option>pullup</option> nebo filtr odstranění prokladu jako | |
| 4333 <option>yadif</option>. | |
| 4334 </para> | |
| 4335 | |
| 4336 <para> | |
| 4337 Dále potřebujete odstřihnout černé okraje na zhora a zdola obrazu, podle postupu | |
| 4338 uvedeného v <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-example-crop">této</link> | |
| 4339 předešlé sekci. | |
| 4340 </para> | |
| 4341 | |
| 4342 </sect2> | |
| 4343 | |
| 4344 <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-scale"> | |
| 4345 <title>Škálování</title> | |
| 4346 | |
| 4347 <para> | |
| 4348 Další krok je opravdu srdcervoucí. | |
| 4349 <application>QuickTime</application> 7 nepodporuje MPEG-4 videa | |
| 4350 se vzorkovým poměrem stran jiným než 1, takže budete muset obraz roztáhnout | |
| 4351 (to vyplýtvá spoustu diskového prostoru) nebo zmenšit (čímž ztratíme některé | |
| 4352 detaily ze zdrojového videa) na čtvercové pixely. | |
| 4353 Ať zvolíte jakkoli, je to velmi neefektivní, ale nelze se tomu vyhnout, | |
| 4354 pokud chcete, aby se video dalo přehrávat pomocí | |
| 4355 <application>QuickTime</application> 7. | |
| 4356 <application>MEncoder</application> může provést vhodné zvětšení nebo | |
| 4357 zmenšení uvedením buď <option>-vf scale=-10:-1</option> | |
| 4358 nebo <option>-vf scale=-1:-10</option>. | |
| 4359 Takto naškálujete video na správnou šířku pro ořezanou výšku, | |
| 4360 zarovnanou na nejbližší násobek 16 pro optimální kompresi. | |
| 4361 Pamatujte, že pokud ořezáváte, měli byste nejprve ořezávat, potom | |
| 4362 škálovat: | |
| 4363 | |
| 4364 <screen>-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1</screen> | |
| 4365 </para> | |
| 4366 | |
| 4367 </sect2> | |
| 4368 | |
| 4369 <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-avsync"> | |
| 4370 <title>A/V synchronizace</title> | |
| 4371 | |
| 4372 <para> | |
| 4373 Protože budete muxovat do odlišného nosného formátu, měli byste | |
| 4374 vždy použít volbu <option>harddup</option>, abyste se ujistili, že | |
| 4375 duplikované snímky budou duplikovány ve video výstupu. Bez této volby | |
| 4376 <application>MEncoder</application> jen vloží do video proudu značky | |
| 4377 pro duplikované snímky a je jen na přehrávači, aby zobrazil snímek dvakrát. | |
| 4378 Naneštěstí tato "měkká duplikace" nepřežije přemuxování, takže se zvuk | |
| 4379 může pomalu rozjíždět s videem. | |
| 4380 </para> | |
| 4381 | |
| 4382 <para> | |
| 4383 Celý řetěz filtrů pak vypadá takto: | |
| 4384 <screen>-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup</screen> | |
| 4385 </para> | |
| 4386 | |
| 4387 </sect2> | |
| 4388 | |
| 4389 <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-bitrate"> | |
| 4390 <title>Datový tok</title> | |
| 4391 | |
| 4392 <para> | |
| 4393 Jako vždy je výběr datového toku otázkou technických parametrů | |
| 4394 zdroje, jak jsou objasněny | |
| 4395 <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate">zde</link>, | |
| 4396 stejně jako otázkou vkusu. | |
| 4397 Tento film je dost akční a obsahuje mnoho detailů, ale H.264 video | |
| 4398 vypadá dobře při mnohem menším datovém toku než XviD nebo jiné | |
| 4399 MPEG-4 kodeky. | |
| 4400 Po dlouhém experimentování se autor této příručky rozhodl enkódovat | |
| 4401 tento film při 900kbps a myslí, že vypadá dobře. | |
| 4402 Můžete snížit datový tok, pokud potřebujete ušetřit místo, nebo jej zvýšit, | |
| 4403 chcete-li zvýšit kvalitu. | |
| 4404 </para> | |
| 4405 | |
| 4406 </sect2> | |
| 4407 | |
| 4408 <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-example"> | |
| 4409 <title>Příklad enkódování</title> | |
| 4410 | |
| 4411 <para> | |
| 4412 Nyní jste připraveni enkódovat video. Jelikož nám leží na srdci kvalita, | |
| 4413 samozřejmě použijeme víceprůchodové enkódování. Chcete-li poněkud | |
| 4414 urychlit enkódování, můžete přidat volbu <option>turbo</option> | |
| 4415 do prvního průchodu; to snižuje <option>subq</option> a | |
| 4416 <option>frameref</option> na 1. Pro zvýšení diskového prostoru, můžete | |
| 4417 použít volbu <option>ss</option> pro odstranění prvních několika sekund | |
| 4418 videa. (Zjistil jsem, že tento konkrétní film má 32 sekund | |
| 4419 log a titulků.) <option>bframes</option> může být 0 nebo 1. | |
| 4420 Ostatní volby jsou dokumentovány v <link | |
| 4421 linkend="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality">Enkódování s | |
| 4422 <systemitem class="library">x264</systemitem> kodekem</link> a | |
| 4423 v man stránce. | |
| 4424 | |
| 4425 <screen>mencoder dvd://1 -o /dev/null -ss 32 -ovc x264 \ | |
| 4426 -x264encopts pass=1:turbo:bitrate=900:bframes=1:\ | |
| 4427 me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \ | |
| 4428 -vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \ | |
| 4429 -oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=1 -channels 2 -srate 48000 \ | |
| 4430 -ofps 24000/1001</screen> | |
| 4431 | |
| 4432 Pokud máte víceprocesorový stroj, nenechte si ujít příležitost podstatně zvýšit | |
| 4433 enkódování zapnutím | |
| 4434 <link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality-threads"> | |
| 4435 <systemitem class="library">x264</systemitem> vícevláknového režimu</link> | |
| 4436 přidáním <option>threads=auto</option> do <option>x264encopts</option> | |
| 4437 na příkazovém řádku. | |
| 4438 </para> | |
| 4439 | |
| 4440 <para> | |
| 4441 Druhý průchod je stejný, jen nastavíte výstupní soubor | |
| 4442 a nastavíte <option>pass=2</option>. | |
| 4443 | |
| 4444 <screen>mencoder dvd://1 <emphasis role="bold">-o narnia.avi</emphasis> -ss 32 -ovc x264 \ | |
| 4445 -x264encopts <emphasis role="bold">pass=2</emphasis>:turbo:bitrate=900:frameref=5:bframes=1:\ | |
| 4446 me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \ | |
| 4447 -vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \ | |
| 4448 -oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=1 -channels 2 -srate 48000 \ | |
| 4449 -ofps 24000/1001</screen> | |
| 4450 </para> | |
| 4451 | |
| 4452 <para> | |
| 4453 Výsledné AVI by mělo perfektně hrát v | |
| 4454 <application>MPlayer</application>u, ale | |
| 4455 <application>QuickTime</application> jej nepřehraje, jelikož | |
| 4456 nepodporuje H.264 muxovaný v AVI. | |
| 4457 Takže dalším krokem je přemuxovat video do MP4 konteineru. | |
| 4458 </para> | |
| 4459 </sect2> | |
| 4460 | |
| 4461 <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-remux"> | |
| 4462 <title>Přemuxování do MP4</title> | |
| 4463 | |
| 4464 <para> | |
| 4465 Existuje spousta způsobů, jak remuxovat AVI do MP4. Můžete použít | |
| 4466 <application>mp4creator</application>, který je součástí | |
| 4467 <ulink url="http://mpeg4ip.sourceforge.net/">MPEG4IP suite</ulink>. | |
| 4468 </para> | |
| 4469 | |
| 4470 <para> | |
| 4471 Nejprve demuxujte AVI do oddělených zvukových a video proudů, pomocí | |
| 4472 <application>MPlayer</application>u. | |
| 4473 | |
| 4474 <screen>mplayer narnia.avi -dumpaudio -dumpfile narnia.aac | |
| 4475 mplayer narnia.avi -dumpvideo -dumpfile narnia.h264</screen> | |
| 4476 | |
| 4477 Jména souborů jsou důležitá; <application>mp4creator</application> | |
| 4478 vyžaduje, aby AAC zvukové proudy byly pojmenovány <systemitem>.aac</systemitem> | |
| 4479 a H.264 video proudy zase <systemitem>.h264</systemitem>. | |
| 4480 </para> | |
| 4481 | |
| 4482 <para> | |
| 4483 Nyní použijte <application>mp4creator</application> pro vytvoření nového | |
| 4484 MP4 souboru ze zvukového a video proudů. | |
| 4485 | |
| 4486 <screen>mp4creator -create=narnia.aac narnia.mp4 | |
| 4487 mp4creator -create=narnia.h264 -rate=23.976 narnia.mp4</screen> | |
| 4488 | |
| 4489 Narozdíl od enkódovacího kroku, musíte zadat snímkovou rychlost jako | |
| 4490 desetinné číslo (např. 23.976), nikoli zlomek (např. 24000/1001). | |
| 4491 </para> | |
| 4492 | |
| 4493 <para> | |
| 4494 Tento <systemitem>narnia.mp4</systemitem> soubor by měl být přehratelný | |
| 4495 jakoukoli <application>QuickTime</application> 7 aplikací, jako je | |
| 4496 <application>QuickTime Player</application> nebo | |
| 4497 <application>iTunes</application>. Pokud plánujete sledovat video ve | |
| 4498 webovém prohlížeči s <application>QuickTime</application> | |
| 4499 pluginem, měli byste rovněž označkovat film, aby jej | |
| 4500 <application>QuickTime</application> plugin mohl začít přehrávat už | |
| 4501 v době stahování. <application>mp4creator</application> | |
| 4502 umí vytvořit značkovací (hint) stopy: | |
| 4503 | |
| 4504 <screen>mp4creator -hint=1 narnia.mp4 | |
| 4505 mp4creator -hint=2 narnia.mp4 | |
| 4506 mp4creator -optimize narnia.mp4</screen> | |
| 4507 | |
| 4508 Můžete ověřit výsledek, abyste se ujistili, že značkovací stopy byly vytvořeny | |
| 4509 úspěšně: | |
| 4510 | |
| 4511 <screen>mp4creator -list narnia.mp4</screen> | |
| 4512 | |
| 4513 Měli byste vidět seznam stop: 1 zvukovou, 1 video a 2 značkovací stopy. | |
| 4514 | |
| 4515 <screen>Track Type Info | |
| 4516 1 audio MPEG-4 AAC LC, 8548.714 secs, 190 kbps, 48000 Hz | |
| 4517 2 video H264 Main@5.1, 8549.132 secs, 899 kbps, 848x352 @ 23.976001 fps | |
| 4518 3 hint Payload mpeg4-generic for track 1 | |
| 4519 4 hint Payload H264 for track 2 | |
| 4520 </screen> | |
| 4521 </para> | |
| 4522 | |
| 4523 </sect2> | |
| 4524 | |
| 4525 <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-metadata"> | |
| 4526 <title>Přidání stop s meta daty</title> | |
| 4527 | |
| 4528 <para> | |
| 4529 Pokud chcete přidat stopy, které se objevují v iTunes, můžete použít | |
| 4530 <ulink url="http://atomicparsley.sourceforge.net/">AtomicParsley</ulink>. | |
| 4531 | |
| 4532 <screen>AtomicParsley narnia.mp4 --metaEnema --title "The Chronicles of Narnia" --year 2005 --stik Movie --freefree --overWrite</screen> | |
| 4533 | |
| 4534 Volba <option>--metaEnema</option> odstraňuje existující metadata | |
| 4535 (<application>mp4creator</application> vkládá své jméno do | |
| 4536 "encoding tool" tagu) a <option>--freefree</option> uvolní místo | |
| 4537 po smazaných metadatech. | |
| 4538 Volba <option>--stik</option> nastaví typ videa (jako Film | |
| 4539 nebo TV šou), což iTunes používá pro sdružování podobných video souborů. | |
| 4540 Volba <option>--overWrite</option> přepisuje původní soubor; | |
| 4541 bez ní vytvoří <application>AtomicParsley</application> nový | |
| 4542 automaticky pojmenovaný soubor ve stejném adresáři a ponechá | |
| 4543 původní soubor nedotčen. | |
| 4544 </para> | |
| 4545 | |
| 4546 </sect2> | |
| 4547 | |
| 4548 </sect1> | |
| 4549 | |
| 4550 | |
| 4551 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
| 4552 | |
| 4553 | |
| 3974 <sect1 id="menc-feat-vcd-dvd"> | 4554 <sect1 id="menc-feat-vcd-dvd"> |
| 3975 <title>Použití <application>MEncoder</application>u k vytváření VCD/SVCD/DVD-kompatibilních souborů.</title> | 4555 <title>Použití <application>MEncoder</application>u |
| 4556 k vytváření VCD/SVCD/DVD-kompatibilních souborů.</title> | |
| 3976 | 4557 |
| 3977 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints"> | 4558 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints"> |
| 3978 <title>Omezení Formátů</title> | 4559 <title>Omezení Formátů</title> |
| 3979 <para> | 4560 |
| 3980 <application>MEncoder</application> je schopen vytvořit soubory ve | 4561 <para> |
| 3981 formátu MPEG pro VCD, SCVD a DVD pomocí knihovny | 4562 <application>MEncoder</application> je schopen vytvořit soubory ve |
| 3982 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>. | 4563 formátu MPEG pro VCD, SCVD a DVD pomocí knihovny |
| 3983 Tyto soubory pak mohou být použity ve spojení s programem | 4564 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>. |
| 3984 <ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink> | 4565 Tyto soubory pak mohou být použity ve spojení s programem |
| 3985 nebo | 4566 <ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink> |
| 3986 <ulink url="http://dvdauthor.sourceforge.net/">dvdauthor</ulink> | 4567 nebo |
| 3987 pro vytvoření disku přehratelného na stolním přehrávači. | 4568 <ulink url="http://dvdauthor.sourceforge.net/">dvdauthor</ulink> |
| 3988 </para> | 4569 pro vytváření disků přehratelných na stolním přehrávači. |
| 3989 | 4570 </para> |
| 3990 <para> | 4571 |
| 3991 Formáty DVD, SVCD a VCD mají silná omezení. | 4572 <para> |
| 3992 K dispozici máte pouze malý výběr vlikostí enkódovaného obrazu a poměrů stran. | 4573 Formáty DVD, SVCD a VCD mají silná omezení. |
| 3993 Pokud váš film nesplňuje tyto požadavky, budete jej muset škálovat, ořezat | 4574 K dispozici máte pouze malý výběr velikostí enkódovaného |
| 3994 nebo přidat černé okraje, aby byl kompatibilní. | 4575 obrazu a poměrů stran. |
| 3995 </para> | 4576 Pokud váš film nesplňuje tyto požadavky, budete jej muset škálovat, ořezat |
| 4577 nebo přidat černé okraje, aby byl kompatibilní. | |
| 4578 </para> | |
| 4579 | |
| 3996 | 4580 |
| 3997 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-resolution"> | 4581 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-resolution"> |
| 3998 <title>Omezení Formátů</title> | 4582 <title>Omezení Formátů</title> |
| 3999 | 4583 |
| 4000 <informaltable frame="all"> | 4584 <informaltable frame="all"> |
| 4001 <tgroup cols="9"> | 4585 <tgroup cols="9"> |
| 4002 <thead> | 4586 <thead> |
| 4003 <row> | 4587 <row> |
| 4004 <entry>Formát</entry> | 4588 <entry>Formát</entry> |
| 4005 <entry>Rozlišení</entry> | 4589 <entry>Rozlišení</entry> |
| 4006 <entry>V. kodec</entry> | 4590 <entry>V. kodec</entry> |
| 4007 <entry>V. dat. tok</entry> | 4591 <entry>V. dat. tok</entry> |
| 4008 <entry>Vzork. kmitočet</entry> | 4592 <entry>Vzork. kmitočet</entry> |
| 4009 <entry>A. kodec</entry> | 4593 <entry>A. kodec</entry> |
| 4010 <entry>A. dat. tok</entry> | 4594 <entry>A. dat. tok</entry> |
| 4011 <entry>FPS</entry> | 4595 <entry>FPS</entry> |
| 4012 <entry>Poměr stran</entry> | 4596 <entry>Poměr stran</entry> |
| 4013 </row> | 4597 </row> |
| 4014 </thead> | 4598 </thead> |
| 4015 <tbody> | 4599 <tbody> |
| 4016 <row> | 4600 <row> |
| 4017 <entry>NTSC DVD</entry> | 4601 <entry>NTSC DVD</entry> |
| 4018 <entry>720x480, 704x480, 352x480, 352x240</entry> | 4602 <entry>720x480, 704x480, 352x480, 352x240</entry> |
| 4019 <entry>MPEG-2</entry> | 4603 <entry>MPEG-2</entry> |
| 4020 <entry>9800 kbps</entry> | 4604 <entry>9800 kbps</entry> |
| 4021 <entry>48000 Hz</entry> | 4605 <entry>48000 Hz</entry> |
| 4022 <entry>AC3,PCM</entry> | 4606 <entry>AC3,PCM</entry> |
| 4023 <entry>1536 kbps (max)</entry> | 4607 <entry>1536 kbps (max)</entry> |
| 4024 <entry>30000/1001, 24000/1001</entry> | 4608 <entry>30000/1001, 24000/1001</entry> |
| 4025 <entry>4:3, 16:9 (pouze pro 720x480)</entry> | 4609 <entry>4:3, 16:9 (pouze pro 720x480)</entry> |
| 4026 </row> | 4610 </row> |
| 4027 <row> | 4611 <row> |
| 4028 <entry>NTSC DVD</entry> | 4612 <entry>NTSC DVD</entry> |
| 4029 <entry>352x240<footnote id='fn-rare-resolutions'><para> | 4613 <entry>352x240<footnote id='fn-rare-resolutions'><para> |
| 4030 Tato rozlišení jsou zřídka použita pro DVD, protože | 4614 Tato rozlišení jsou zřídka použita pro DVD, protože |
| 4031 mají docela nízkou kvalitu.</para></footnote></entry> | 4615 mají docela nízkou kvalitu.</para></footnote></entry> |
| 4032 <entry>MPEG-1</entry> | 4616 <entry>MPEG-1</entry> |
| 4033 <entry>1856 kbps</entry> | 4617 <entry>1856 kbps</entry> |
| 4034 <entry>48000 Hz</entry> | 4618 <entry>48000 Hz</entry> |
| 4035 <entry>AC3,PCM</entry> | 4619 <entry>AC3,PCM</entry> |
| 4036 <entry>1536 kbps (max)</entry> | 4620 <entry>1536 kbps (max)</entry> |
| 4037 <entry>30000/1001, 24000/1001</entry> | 4621 <entry>30000/1001, 24000/1001</entry> |
| 4038 <entry>4:3, 16:9</entry> | 4622 <entry>4:3, 16:9</entry> |
| 4039 </row> | 4623 </row> |
| 4040 <row> | 4624 <row> |
| 4041 <entry>NTSC SVCD</entry> | 4625 <entry>NTSC SVCD</entry> |
| 4042 <entry>480x480</entry> | 4626 <entry>480x480</entry> |
| 4043 <entry>MPEG-2</entry> | 4627 <entry>MPEG-2</entry> |
| 4044 <entry>2600 kbps</entry> | 4628 <entry>2600 kbps</entry> |
| 4045 <entry>44100 Hz</entry> | 4629 <entry>44100 Hz</entry> |
| 4046 <entry>MP2</entry> | 4630 <entry>MP2</entry> |
| 4047 <entry>384 kbps (max)</entry> | 4631 <entry>384 kbps (max)</entry> |
| 4048 <entry>30000/1001</entry> | 4632 <entry>30000/1001</entry> |
| 4049 <entry>4:3</entry> | 4633 <entry>4:3</entry> |
| 4050 </row> | 4634 </row> |
| 4051 <row> | 4635 <row> |
| 4052 <entry>NTSC VCD</entry> | 4636 <entry>NTSC VCD</entry> |
| 4053 <entry>352x240</entry> | 4637 <entry>352x240</entry> |
| 4054 <entry>MPEG-1</entry> | 4638 <entry>MPEG-1</entry> |
| 4055 <entry>1150 kbps</entry> | 4639 <entry>1150 kbps</entry> |
| 4056 <entry>44100 Hz</entry> | 4640 <entry>44100 Hz</entry> |
| 4057 <entry>MP2</entry> | 4641 <entry>MP2</entry> |
| 4058 <entry>224 kbps</entry> | 4642 <entry>224 kbps</entry> |
| 4059 <entry>24000/1001, 30000/1001</entry> | 4643 <entry>24000/1001, 30000/1001</entry> |
| 4060 <entry>4:3</entry> | 4644 <entry>4:3</entry> |
| 4061 </row> | 4645 </row> |
| 4062 <row> | 4646 <row> |
| 4063 <entry>PAL DVD</entry> | 4647 <entry>PAL DVD</entry> |
| 4064 <entry>720x576, 704x576, 352x576, 352x288</entry> | 4648 <entry>720x576, 704x576, 352x576, 352x288</entry> |
| 4065 <entry>MPEG-2</entry> | 4649 <entry>MPEG-2</entry> |
| 4066 <entry>9800 kbps</entry> | 4650 <entry>9800 kbps</entry> |
| 4067 <entry>48000 Hz</entry> | 4651 <entry>48000 Hz</entry> |
| 4068 <entry>MP2,AC3,PCM</entry> | 4652 <entry>MP2,AC3,PCM</entry> |
| 4069 <entry>1536 kbps (max)</entry> | 4653 <entry>1536 kbps (max)</entry> |
| 4070 <entry>25</entry> | 4654 <entry>25</entry> |
| 4071 <entry>4:3, 16:9 (pouze pro 720x576)</entry> | 4655 <entry>4:3, 16:9 (pouze pro 720x576)</entry> |
| 4072 </row> | 4656 </row> |
| 4073 <row> | 4657 <row> |
| 4074 <entry>PAL DVD</entry> | 4658 <entry>PAL DVD</entry> |
| 4075 <entry>352x288<footnoteref linkend='fn-rare-resolutions'/></entry> | 4659 <entry>352x288<footnoteref linkend='fn-rare-resolutions'/></entry> |
| 4076 <entry>MPEG-1</entry> | 4660 <entry>MPEG-1</entry> |
| 4077 <entry>1856 kbps</entry> | 4661 <entry>1856 kbps</entry> |
| 4078 <entry>48000 Hz</entry> | 4662 <entry>48000 Hz</entry> |
| 4079 <entry>MP2,AC3,PCM</entry> | 4663 <entry>MP2,AC3,PCM</entry> |
| 4080 <entry>1536 kbps (max)</entry> | 4664 <entry>1536 kbps (max)</entry> |
| 4081 <entry>25</entry> | 4665 <entry>25</entry> |
| 4082 <entry>4:3, 16:9</entry> | 4666 <entry>4:3, 16:9</entry> |
| 4083 </row> | 4667 </row> |
| 4084 <row> | 4668 <row> |
| 4085 <entry>PAL SVCD</entry> | 4669 <entry>PAL SVCD</entry> |
| 4086 <entry>480x576</entry> | 4670 <entry>480x576</entry> |
| 4087 <entry>MPEG-2</entry> | 4671 <entry>MPEG-2</entry> |
| 4088 <entry>2600 kbps</entry> | 4672 <entry>2600 kbps</entry> |
| 4089 <entry>44100 Hz</entry> | 4673 <entry>44100 Hz</entry> |
| 4090 <entry>MP2</entry> | 4674 <entry>MP2</entry> |
| 4091 <entry>384 kbps (max)</entry> | 4675 <entry>384 kbps (max)</entry> |
| 4092 <entry>25</entry> | 4676 <entry>25</entry> |
| 4093 <entry>4:3</entry> | 4677 <entry>4:3</entry> |
| 4094 </row> | 4678 </row> |
| 4095 <row> | 4679 <row> |
| 4096 <entry>PAL VCD</entry> | 4680 <entry>PAL VCD</entry> |
| 4097 <entry>352x288</entry> | 4681 <entry>352x288</entry> |
| 4098 <entry>MPEG-1</entry> | 4682 <entry>MPEG-1</entry> |
| 4099 <entry>1152 kbps</entry> | 4683 <entry>1152 kbps</entry> |
| 4100 <entry>44100 Hz</entry> | 4684 <entry>44100 Hz</entry> |
| 4101 <entry>MP2</entry> | 4685 <entry>MP2</entry> |
| 4102 <entry>224 kbps</entry> | 4686 <entry>224 kbps</entry> |
| 4103 <entry>25</entry> | 4687 <entry>25</entry> |
| 4104 <entry>4:3</entry> | 4688 <entry>4:3</entry> |
| 4105 </row> | 4689 </row> |
| 4106 </tbody> | 4690 </tbody> |
| 4107 </tgroup> | 4691 </tgroup> |
| 4108 </informaltable> | 4692 </informaltable> |
| 4109 | 4693 |
| 4110 <para> | 4694 <para> |
| 4111 Pokud má vaše video poměr stran 2.35:1 (většina současných akčních filmů), | 4695 Pokud má vaše video poměr stran 2.35:1 (většina současných akčních filmů), |
| 4112 budete muset přidat černé okraje, nebo ořezat video na 16:9, abyste mohli | 4696 budete muset přidat černé okraje, nebo ořezat video na 16:9, abyste mohli |
| 4113 vytvořit DVD nebo VCD. | 4697 vytvořit DVD nebo VCD. |
| 4114 Pokud přidáváte černé okraje, zkuste je napasovat do 16 pixelových okrajů, | 4698 Pokud přidáváte černé okraje, zkuste je napasovat do 16 pixelových okrajů, |
| 4115 abyste minimalizovali vliv na výkon enkódování. | 4699 abyste minimalizovali vliv na výkon enkódování. |
| 4116 Naštěstí má DVD dostatečně vysoký datový tok, takže se nemusíte příliš | 4700 Naštěstí má DVD dostatečně vysoký datový tok, takže se nemusíte příliš |
| 4117 zabývat efektivitou enkódování, ale u SVCD a VCD je k dispozici jen malý | 4701 zabývat efektivitou enkódování, ale u SVCD a VCD je k dispozici jen malý |
| 4118 datový tok, takže vyžaduje větší snahu pro dosažení přijatelné kvlaity. | 4702 datový tok, takže vyžaduje větší snahu pro dosažení přijatelné kvality. |
| 4119 </para> | 4703 </para> |
| 4120 </sect3> | 4704 </sect3> |
| 4705 | |
| 4121 | 4706 |
| 4122 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-gop"> | 4707 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-gop"> |
| 4123 <title>Omezení velikosti GOP</title> | 4708 <title>Omezení velikosti GOP</title> |
| 4124 <para> | 4709 |
| 4125 DVD, VCD a SVCD vás rovněž omezují na relativně nízké GOP (skupina obrázků) | 4710 <para> |
| 4126 velikosti. | 4711 DVD, VCD a SVCD vás rovněž omezují na relativně nízké GOP (skupina obrázků) |
| 4127 Pro materiál 30 snímků za sekundu je největší povolená GOP velikost 18. | 4712 velikosti. |
| 4128 Pro 25 nebo 24 snímků/s je maximum 15. | 4713 Pro materiál 30 snímků za sekundu je největší povolená GOP velikost 18. |
| 4129 Velikost GOP je nastavena pomocí volby <option>keyint</option>. | 4714 Pro 25 nebo 24 snímků/s je maximum 15. |
| 4715 Velikost GOP je nastavena pomocí volby <option>keyint</option>. | |
| 4130 </para> | 4716 </para> |
| 4131 </sect3> | 4717 </sect3> |
| 4718 | |
| 4132 | 4719 |
| 4133 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-bitrate"> | 4720 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-bitrate"> |
| 4134 <title>Omezení datového toku</title> | 4721 <title>Omezení datového toku</title> |
| 4135 <para> | 4722 <para> |
| 4136 VCD video musí být CBR při 1152 kbps. | 4723 VCD video musí být CBR při 1152 kbps. |
| 4137 Tento velmi omezující požadavek je zde spolu s velmi malou vbv vyrovnávací | 4724 Tento velmi omezující požadavek je zde spolu s velmi malou vbv vyrovnávací |
| 4138 pamětí 327 kilobitů. | 4725 pamětí 327 kilobitů. |
| 4139 SVCD umožňuje proměnné datové toky až do 2500 kbps a poněkud méně | 4726 SVCD umožňuje proměnné datové toky až do 2500 kbps a poněkud méně |
| 4140 omezující velikost vbv bufferu 917 kilobitů. | 4727 omezující velikost vbv bufferu 917 kilobitů. |
| 4141 Datové toky pro DVD mohou být libovolné až do 9800 kbps (ačkoli typické | 4728 Datové toky pro DVD mohou být libovolné až do 9800 kbps (ačkoli typické |
| 4142 datové toky jsou asi poloviční) a velikost vbv buferu je 1835 kilobitů. | 4729 datové toky jsou asi poloviční) a velikost vbv buferu je 1835 kilobitů. |
| 4143 </para> | 4730 </para> |
| 4144 </sect3> | 4731 </sect3> |
| 4145 </sect2> | 4732 </sect2> |
| 4146 | 4733 |
| 4734 <!-- ********** --> | |
| 4735 | |
| 4147 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-output"> | 4736 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-output"> |
| 4148 <title>Výstupní volby</title> | 4737 <title>Výstupní volby</title> |
| 4149 <para> | 4738 <para> |
| 4150 <application>MEncoder</application> má volby pro ovládání výstupního formátu. | 4739 <application>MEncoder</application> má volby pro ovládání výstupního formátu. |
| 4151 Pomocí těchto voleb jej můžete instruovat, aby použil správný typ souboru. | 4740 Pomocí těchto voleb jej můžete instruovat, aby použil správný typ souboru. |
| 4152 </para> | 4741 </para> |
| 4153 | 4742 |
| 4154 <para> | 4743 <para> |
| 4155 Volby pro VCD a SVCD se nazývají xvcd a xsvcd, protože to jsou rozšířené | 4744 Volby pro VCD a SVCD se nazývají xvcd a xsvcd, protože to jsou rozšířené |
| 4156 formáty. | 4745 formáty. |
| 4157 Nejsou přesně kompatibilní hlavně proto, že výstup neobsahuje skenovací | 4746 Nejsou přesně kompatibilní hlavně proto, že výstup neobsahuje skenovací |
| 4158 offsety. | 4747 offsety. |
| 4159 Pokud potřebujete generovat SVCD obraz, měli byste protáhnout výstupní soubor | 4748 Pokud potřebujete generovat SVCD obraz, měli byste protáhnout výstupní soubor |
| 4160 programem | 4749 programem |
| 4161 <ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>. | 4750 <ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>. |
| 4162 </para> | 4751 </para> |
| 4163 | 4752 |
| 4164 <para> | 4753 <para> |
| 4165 VCD: | 4754 VCD: |
| 4166 <screen> | 4755 <screen>-of mpeg -mpegopts format=xvcd</screen> |
| 4167 -of mpeg -mpegopts format=xvcd | 4756 </para> |
| 4168 </screen> | 4757 |
| 4169 </para> | 4758 <para> |
| 4170 | 4759 SVCD: |
| 4171 <para> | 4760 <screen>-of mpeg -mpegopts format=xsvcd</screen> |
| 4172 SVCD: | 4761 </para> |
| 4173 <screen> | 4762 |
| 4174 -of mpeg -mpegopts format=xsvcd | 4763 <para> |
| 4175 </screen> | 4764 DVD (s časovými značkami v každém snímku, je-li to možné): |
| 4176 </para> | 4765 <screen>-of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf</screen> |
| 4177 | 4766 </para> |
| 4178 <para> | 4767 |
| 4179 DVD: | 4768 <para> |
| 4180 <screen> | 4769 DVD s NTSC Pullup: |
| 4181 -of mpeg -mpegopts format=dvd | 4770 <screen>-of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine -ofps 24000/1001</screen> |
| 4182 </screen> | 4771 Toto umožňuje enkódovat 24000/1001 fps progresivní materiál při 30000/1001 |
| 4183 </para> | 4772 fps při zachování slučitelnosti s DVD. |
| 4184 | 4773 </para> |
| 4185 <para> | 4774 |
| 4186 DVD s NTSC Pullup: | |
| 4187 <screen> | |
| 4188 -of mpeg -mpegopts format=dvd:telecine -ofps 24000/1001 | |
| 4189 </screen> | |
| 4190 Toto umožňuje enkódovat 24000/1001 fps progresivní materiál při 30000/1001 | |
| 4191 fps při zachování slučitelnosti s DVD. | |
| 4192 </para> | |
| 4193 | 4775 |
| 4194 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-aspect"> | 4776 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-aspect"> |
| 4195 <title>Poměr stran</title> | 4777 <title>Poměr stran</title> |
| 4196 <para> | 4778 |
| 4197 Argument aspect z <option>-lavcopts</option> se používá pro zakódování | 4779 <para> |
| 4198 poměru stran souboru. | 4780 Argument aspect z <option>-lavcopts</option> se používá pro zakódování |
| 4199 Během přehrávání je pak tato hodnota použita pro obnovení videa na | 4781 poměru stran souboru. |
| 4200 správnou velikost. | 4782 Během přehrávání je pak tato hodnota použita pro obnovení videa na |
| 4201 </para> | 4783 správnou velikost. |
| 4202 | 4784 </para> |
| 4203 <para> | 4785 |
| 4204 16:9 neboli "Widescreen" | 4786 <para> |
| 4205 <screen> | 4787 16:9 neboli "Widescreen" |
| 4206 -lavcopts aspect=16/9 | 4788 <screen>-lavcopts aspect=16/9</screen> |
| 4207 </screen> | 4789 </para> |
| 4208 </para> | 4790 |
| 4209 | 4791 <para> |
| 4210 <para> | 4792 4:3 neboli "Fullscreen" |
| 4211 4:3 neboli "Fullscreen" | 4793 <screen>-lavcopts aspect=4/3</screen> |
| 4212 <screen> | 4794 </para> |
| 4213 -lavcopts aspect=4/3 | 4795 |
| 4214 </screen> | 4796 <para> |
| 4215 </para> | 4797 2.35:1 neboli "Cinemascope" NTSC |
| 4216 | 4798 <screen>-vf scale=720:368,expand=720:480 -lavcopts aspect=16/9</screen> |
| 4217 <para> | 4799 Pro výpočet správné velikosti pro škálování, použijte rozšířenou NTSC šířku |
| 4218 2.35:1 neboli "Cinemascope" NTSC | 4800 854/2.35 = 368 |
| 4219 <screen> | 4801 </para> |
| 4220 -vf scale=720:368,expand=720:480 -lavcopts aspect=16/9 | 4802 |
| 4221 </screen> | 4803 <para> |
| 4222 Pro výpočet správné velikosti pro škálování, použijte rozšířenou NTSC šířku | 4804 2.35:1 neboli "Cinemascope" PAL |
| 4223 854/2.35 = 368 | 4805 <screen>-vf scale=720:432,expand=720:576 -lavcopts aspect=16/9</screen> |
| 4224 </para> | 4806 Pro výpočet správné velikosti pro škálování, použijte rozšířenou PAL šířku |
| 4225 | 4807 1024/2.35 = 432 |
| 4226 <para> | 4808 </para> |
| 4227 2.35:1 neboli "Cinemascope" PAL | |
| 4228 <screen> | |
| 4229 -vf scale="720:432,expand=720:576 -lavcopts aspect=16/9 | |
| 4230 </screen> | |
| 4231 Pro výpočet správné velikosti pro škálování, použijte rozšířenou PAL šířku | |
| 4232 1024/2.35 = 432 | |
| 4233 </para> | |
| 4234 | |
| 4235 </sect3> | 4809 </sect3> |
| 4810 | |
| 4236 | 4811 |
| 4237 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-a-v-sync"> | 4812 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-a-v-sync"> |
| 4238 <title>Zachování A/V synchronizace</title> | 4813 <title>Zachování A/V synchronizace</title> |
| 4239 <para> | 4814 |
| 4240 Aby byla zachována synchronizace zvuku s videem během enkódování, musí | 4815 <para> |
| 4241 <application>MEncoder</application> zahazovat nebo duplikovat snímky. | 4816 Aby byla zachována synchronizace zvuku s videem během enkódování, musí |
| 4242 To funguje celkem dobře při muxování do AVI souboru, ale téměř s jistotou | 4817 <application>MEncoder</application> zahazovat nebo duplikovat snímky. |
| 4243 neudrží A/V synchronizaci s jinými muxery jako MPEG. | 4818 To funguje celkem dobře při muxování do AVI souboru, ale téměř s jistotou |
| 4244 To je důvodem pro nutnost přidání video fitru <option>harddup</option> na | 4819 neudrží A/V synchronizaci s jinými muxery jako MPEG. |
| 4245 konec řetězu filtrů, aby jsme se tomuto problému vyhli. | 4820 To je důvodem pro nutnost přidání video fitru <option>harddup</option> na |
| 4246 Více technických informací o <option>harddup</option> naleznete v sekci | 4821 konec řetězu filtrů, abychom se tomuto problému vyhnuli. |
| 4247 <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">Zlepšení muxování a | 4822 Více technických informací o <option>harddup</option> naleznete v sekci |
| 4248 A/V synchronizace</link>, nebo v man tsránce. | 4823 <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">Zlepšení muxování a |
| 4824 A/V synchronizace</link>, nebo v man stránce. | |
| 4249 </para> | 4825 </para> |
| 4250 </sect3> | 4826 </sect3> |
| 4827 | |
| 4251 | 4828 |
| 4252 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-srate"> | 4829 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-srate"> |
| 4253 <title>Převod vzorkovacího kmitočtu</title> | 4830 <title>Převod vzorkovacího kmitočtu</title> |
| 4254 <para> | 4831 |
| 4255 Pokud není vzorkovací kmitočet zvuku takový, jaký je vyžadován | 4832 <para> |
| 4256 cílovým formátem, je nutný převod vzorkovacího kmitočtu. | 4833 Pokud není vzorkovací kmitočet zvuku takový, jaký je vyžadován |
| 4257 To zajišťuje použití volby <option>-srate</option> spolu se zvukovým filtrem | 4834 cílovým formátem, je nutný převod vzorkovacího kmitočtu. |
| 4258 <option>-af lavcresample</option>. | 4835 To zajišťuje použití volby <option>-srate</option> spolu se zvukovým filtrem |
| 4259 </para> | 4836 <option>-af lavcresample</option>. |
| 4260 <para> | 4837 </para> |
| 4261 DVD: | 4838 |
| 4262 <screen> | 4839 <para> |
| 4263 -srate 48000 -af lavcresample=48000 | 4840 DVD: |
| 4264 </screen> | 4841 <screen>-srate 48000 -af lavcresample=48000</screen> |
| 4265 </para> | 4842 </para> |
| 4266 <para> | 4843 <para> |
| 4267 VCD a SVCD: | 4844 VCD a SVCD: |
| 4268 <screen> | 4845 <screen>-srate 44100 -af lavcresample=44100</screen> |
| 4269 -srate 44100 -af lavcresample=44100 | 4846 </para> |
| 4270 </screen> | |
| 4271 </para> | |
| 4272 </sect3> | 4847 </sect3> |
| 4273 </sect2> | 4848 </sect2> |
| 4274 | 4849 |
| 4850 <!-- ********** --> | |
| 4851 | |
| 4275 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc"> | 4852 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc"> |
| 4276 <title>Použití libavcodec pro enkódování VCD/SVCD/DVD</title> | 4853 <title>Použití libavcodec pro enkódování VCD/SVCD/DVD</title> |
| 4277 | 4854 |
| 4278 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-intro"> | 4855 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-intro"> |
| 4279 <title>Úvodem</title> | 4856 <title>Úvodem</title> |
| 4280 <para> | 4857 |
| 4281 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> můžete použít pro | 4858 <para> |
| 4282 vytvoření videa kompatibilního s VCD/SVCD/DVD použitím příslušných voleb. | 4859 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> můžete použít pro |
| 4860 vytvoření videa kompatibilního s VCD/SVCD/DVD použitím příslušných voleb. | |
| 4283 </para> | 4861 </para> |
| 4284 </sect3> | 4862 </sect3> |
| 4863 | |
| 4285 | 4864 |
| 4286 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-options"> | 4865 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-options"> |
| 4287 <title>lavcopts</title> | 4866 <title>lavcopts</title> |
| 4288 <para> | 4867 |
| 4289 Zde máte seznam polí v <option>-lavcopts</option>, která je nutné | 4868 <para> |
| 4290 změnit, abyste dostali video vhodné pro VCD, SVCD, | 4869 Zde máte seznam polí v <option>-lavcopts</option>, která je nutné |
| 4291 nebo DVD: | 4870 změnit, abyste dostali video vhodné pro VCD, SVCD, |
| 4871 nebo DVD: | |
| 4292 </para> | 4872 </para> |
| 4293 | 4873 |
| 4294 <itemizedlist> | 4874 <itemizedlist> |
| 4295 <listitem><para> | 4875 <listitem><para> |
| 4296 <emphasis role="bold">acodec</emphasis>: | 4876 <emphasis role="bold">acodec</emphasis>: |
| 4299 PCM zvuk může být rovněž použitý pro DVD, ale většinou je to velké plýtvání | 4879 PCM zvuk může být rovněž použitý pro DVD, ale většinou je to velké plýtvání |
| 4300 místem. | 4880 místem. |
| 4301 Poznamenejme, že MP3 není slučitelné s žádným z těchto formátů, ale | 4881 Poznamenejme, že MP3 není slučitelné s žádným z těchto formátů, ale |
| 4302 přehrávače s jeho přehrátím obvykle nemají problém. | 4882 přehrávače s jeho přehrátím obvykle nemají problém. |
| 4303 </para></listitem> | 4883 </para></listitem> |
| 4304 | |
| 4305 <listitem><para> | 4884 <listitem><para> |
| 4306 <emphasis role="bold">abitrate</emphasis>: | 4885 <emphasis role="bold">abitrate</emphasis>: |
| 4307 224 pro VCD; do 384 pro SVCD; do 1536 pro DVD, ale obvykle se hodnoty | 4886 224 pro VCD; do 384 pro SVCD; do 1536 pro DVD, ale obvykle se hodnoty |
| 4308 pohybují od 192 kbps pro stereo do 384 kbps pro 5.1 kanálový zvuk. | 4887 pohybují od 192 kbps pro stereo do 384 kbps pro 5.1 kanálový zvuk. |
| 4309 </para></listitem> | 4888 </para></listitem> |
| 4310 | |
| 4311 <listitem><para> | 4889 <listitem><para> |
| 4312 <emphasis role="bold">vcodec</emphasis>: | 4890 <emphasis role="bold">vcodec</emphasis>: |
| 4313 <option>mpeg1video</option> pro VCD; | 4891 <option>mpeg1video</option> pro VCD; |
| 4314 <option>mpeg2video</option> pro SVCD; | 4892 <option>mpeg2video</option> pro SVCD; |
| 4315 <option>mpeg2video</option> je obvykle použitý pro DVD, ale můžete použít také | 4893 <option>mpeg2video</option> je obvykle použitý pro DVD, ale můžete použít také |
| 4316 <option>mpeg1video</option> pro CIF rozlišení. | 4894 <option>mpeg1video</option> pro CIF rozlišení. |
| 4317 </para></listitem> | 4895 </para></listitem> |
| 4318 | |
| 4319 <listitem><para> | 4896 <listitem><para> |
| 4320 <emphasis role="bold">keyint</emphasis>: | 4897 <emphasis role="bold">keyint</emphasis>: |
| 4321 Použitý pro nastavení velikosti GOP. | 4898 Použitý pro nastavení velikosti GOP. |
| 4322 18 pro 30fps materiál, nebo 15 pro 25/24 fps materiál. | 4899 18 pro 30fps materiál, nebo 15 pro 25/24 fps materiál. |
| 4323 Zdá se, že komerční producenti preferují interval mezi klíčovými snímky 12. | 4900 Zdá se, že komerční producenti preferují interval mezi klíčovými snímky 12. |
| 4324 Je možné použít vyšší hodnotu a stále být kompatibilní s většinou | 4901 Je možné použít vyšší hodnotu a stále být kompatibilní s většinou |
| 4325 přehrávačů. | 4902 přehrávačů. |
| 4326 <option>keyint</option> na 25 by neměla nikdy způsobit potíže. | 4903 <option>keyint</option> na 25 by neměla nikdy způsobit potíže. |
| 4327 </para></listitem> | 4904 </para></listitem> |
| 4328 | |
| 4329 <listitem><para> | 4905 <listitem><para> |
| 4330 <emphasis role="bold">vrc_buf_size</emphasis>: | 4906 <emphasis role="bold">vrc_buf_size</emphasis>: |
| 4331 327 pro VCD, 917 pro SVCD a 1835 pro DVD. | 4907 327 pro VCD, 917 pro SVCD a 1835 pro DVD. |
| 4332 </para></listitem> | 4908 </para></listitem> |
| 4333 | |
| 4334 <listitem><para> | 4909 <listitem><para> |
| 4335 <emphasis role="bold">vrc_minrate</emphasis>: | 4910 <emphasis role="bold">vrc_minrate</emphasis>: |
| 4336 1152, pro VCD. Může být vynecháno pro SVCD a DVD. | 4911 1152, pro VCD. Může být vynecháno pro SVCD a DVD. |
| 4337 </para></listitem> | 4912 </para></listitem> |
| 4338 | |
| 4339 <listitem><para> | 4913 <listitem><para> |
| 4340 <emphasis role="bold">vrc_maxrate</emphasis>: | 4914 <emphasis role="bold">vrc_maxrate</emphasis>: |
| 4341 1152 pro VCD; 2500 pro SVCD; 9800 pro DVD. | 4915 1152 pro VCD; 2500 pro SVCD; 9800 pro DVD. |
| 4342 Pro SVCD a DVD, můžete použít nižší hodnoty v závislosti na vašich | 4916 Pro SVCD a DVD, můžete použít nižší hodnoty v závislosti na vašich |
| 4343 osobních preferencích a potřebách. | 4917 osobních preferencích a potřebách. |
| 4344 </para></listitem> | 4918 </para></listitem> |
| 4345 | |
| 4346 <listitem><para> | 4919 <listitem><para> |
| 4347 <emphasis role="bold">vbitrate</emphasis>: | 4920 <emphasis role="bold">vbitrate</emphasis>: |
| 4348 1152 pro VCD; | 4921 1152 pro VCD; |
| 4349 do 2500 pro SVCD; | 4922 do 2500 pro SVCD; |
| 4350 do 9800 pro DVD. | 4923 do 9800 pro DVD. |
| 4355 Výsledná kvalita bude nejspíš hrozná. | 4928 Výsledná kvalita bude nejspíš hrozná. |
| 4356 Pokud se pokoušíte dosáhnout maximální možné kvality na DVD, použijte | 4929 Pokud se pokoušíte dosáhnout maximální možné kvality na DVD, použijte |
| 4357 vbitrate=9800, ale pak se vám nevejde ani celá hodina záznamu na jednovrstvé | 4930 vbitrate=9800, ale pak se vám nevejde ani celá hodina záznamu na jednovrstvé |
| 4358 DVD. | 4931 DVD. |
| 4359 </para></listitem> | 4932 </para></listitem> |
| 4933 <listitem><para> | |
| 4934 <emphasis role="bold">vstrict</emphasis>: | |
| 4935 Pro vytváření DVD by mělo být použito <option>vstrict</option>=0. | |
| 4936 Bez této volby vytvoří <application>MEncoder</application> datový | |
| 4937 proud, který některé stolní přehrávače neumí správně dekódovat. | |
| 4938 </para></listitem> | |
| 4360 </itemizedlist> | 4939 </itemizedlist> |
| 4361 </sect3> | 4940 </sect3> |
| 4362 | 4941 |
| 4942 | |
| 4363 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-examples"> | 4943 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-examples"> |
| 4364 <title>Příklady</title> | 4944 <title>Příklady</title> |
| 4365 <para> | 4945 |
| 4366 Toto je typická minimální sada <option>-lavcopts</option> pro | 4946 <para> |
| 4367 enkódování videa: | 4947 Toto je typická minimální sada <option>-lavcopts</option> pro |
| 4368 </para> | 4948 enkódování videa: |
| 4369 <para> | 4949 </para> |
| 4370 VCD: | 4950 <para> |
| 4371 <screen> | 4951 VCD: |
| 4372 -lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\ | 4952 <screen> |
| 4373 vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:keyint=15:acodec=mp2 | 4953 -lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\ |
| 4374 </screen> | 4954 vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:keyint=15:acodec=mp2 |
| 4375 </para> | 4955 </screen> |
| 4376 | 4956 </para> |
| 4377 <para> | 4957 |
| 4378 SVCD: | 4958 <para> |
| 4379 <screen> | 4959 SVCD: |
| 4380 -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=917:vrc_maxrate=2500:vbitrate=1800:\ | 4960 <screen> |
| 4381 keyint=15:acodec=mp2 | 4961 -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=917:vrc_maxrate=2500:vbitrate=1800:\ |
| 4382 </screen> | 4962 keyint=15:acodec=mp2 |
| 4383 </para> | 4963 </screen> |
| 4384 | 4964 </para> |
| 4385 <para> | 4965 |
| 4386 DVD: | 4966 <para> |
| 4387 <screen> | 4967 DVD: |
| 4388 -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\ | 4968 <screen> |
| 4389 keyint=15:acodec=ac3 | 4969 -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\ |
| 4390 </screen> | 4970 keyint=15:vstrict=0:acodec=ac3 |
| 4391 </para> | 4971 </screen> |
| 4392 | 4972 </para> |
| 4393 </sect3> | 4973 </sect3> |
| 4974 | |
| 4394 | 4975 |
| 4395 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-advanced"> | 4976 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-advanced"> |
| 4396 <title>Pokročilé volby</title> | 4977 <title>Pokročilé volby</title> |
| 4397 <para> | 4978 |
| 4398 Pro vyšší kvalitu enkódování můžete také přidat kvalitu zlepšující volby | 4979 <para> |
| 4399 do lavcopts, jako je <option>trell</option>, | 4980 Pro vyšší kvalitu enkódování můžete také přidat kvalitu zlepšující volby |
| 4400 <option>mbd=2</option> a další. | 4981 do lavcopts, jako je <option>trell</option>, |
| 4401 Poznamenejme, že <option>qpel</option> a <option>v4mv</option>, které jsou | 4982 <option>mbd=2</option> a další. |
| 4402 často dobré pro MPEG-4, nejsou použitelné s MPEG-1 nebo MPEG-2. | 4983 Poznamenejme, že <option>qpel</option> a <option>v4mv</option>, které jsou |
| 4403 Pokud se snažíte vytvořit DVD s velmi vasokou kvalitou, může být vhodné | 4984 často dobré pro MPEG-4, nejsou použitelné s MPEG-1 nebo MPEG-2. |
| 4404 přidat <option>dc=10</option> do lavcopts. | 4985 Pokud se snažíte vytvořit DVD s velmi vasokou kvalitou, může být vhodné |
| 4405 Takto to můžete pomoci omezit oběvování bloků ve stálobarevných plochách. | 4986 přidat <option>dc=10</option> do lavcopts. |
| 4406 Podtrženo sečteno, zde máte příklad nastavení lavcopts pro DVD s vyšší | 4987 Takto to můžete pomoci omezit oběvování bloků ve stálobarevných plochách. |
| 4407 kvalitou: | 4988 Podtrženo sečteno, zde máte příklad nastavení lavcopts pro DVD s vyšší |
| 4408 </para> | 4989 kvalitou: |
| 4409 | 4990 </para> |
| 4410 <para> | 4991 |
| 4411 <screen> | 4992 <para> |
| 4412 -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=8000:\ | 4993 <screen> |
| 4413 keyint=15:trell:mbd=2:precmp=2:subcmp=2:cmp=2:dia=-10:predia=-10:cbp:mv0:\ | 4994 -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=8000:\ |
| 4414 vqmin=1:lmin=1:dc=10 | 4995 keyint=15:trell:mbd=2:precmp=2:subcmp=2:cmp=2:dia=-10:predia=-10:cbp:mv0:\ |
| 4415 </screen> | 4996 vqmin=1:lmin=1:dc=10:vstrict=0 |
| 4416 </para> | 4997 </screen> |
| 4417 | 4998 </para> |
| 4418 </sect3> | 4999 </sect3> |
| 4419 </sect2> | 5000 </sect2> |
| 4420 | 5001 |
| 5002 <!-- ********** --> | |
| 5003 | |
| 4421 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-audio"> | 5004 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-audio"> |
| 4422 <title>Enkódování zvuku</title> | 5005 <title>Enkódování zvuku</title> |
| 4423 <para> | 5006 |
| 4424 VCD a SVCD podporují zvuk MPEG-1 layer II. Použít můžete | 5007 <para> |
| 4425 <systemitem class="library">toolame</systemitem>, | 5008 VCD a SVCD podporují zvuk MPEG-1 layer II. Použít můžete |
| 4426 <systemitem class="library">twolame</systemitem>, | 5009 <systemitem class="library">toolame</systemitem>, |
| 4427 nebo MP2 enkodér z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u. | 5010 <systemitem class="library">twolame</systemitem>, |
| 4428 MP2 libavcodecu je dalek toho, aby byl stejně dobrý jako druhé dvě knihovny, | 5011 nebo MP2 enkodér z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u. |
| 4429 avšak měl by být vždy po ruce. | 5012 MP2 libavcodecu je dalek toho, aby byl stejně dobrý jako druhé dvě knihovny, |
| 4430 VCD podporuje pouze zvuk s konstantním datovým tokem (CBR), zatímco SVCD | 5013 avšak měl by být vždy po ruce. |
| 4431 podporuje také proměnný datový tok (VBR). | 5014 VCD podporuje pouze zvuk s konstantním datovým tokem (CBR), zatímco SVCD |
| 4432 Používejte VBR opatrně, jelikož některé mizerné stolní přehrávače jej | 5015 podporuje také proměnný datový tok (VBR). |
| 4433 nemusí dobře podporovat. | 5016 Používejte VBR opatrně, jelikož některé mizerné stolní přehrávače jej |
| 4434 </para> | 5017 nemusí dobře podporovat. |
| 4435 | 5018 </para> |
| 4436 <para> | 5019 |
| 4437 Pro DVD zvuk se používá AC3 kodek z | 5020 <para> |
| 4438 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>. | 5021 Pro DVD zvuk se používá AC3 kodek z |
| 4439 </para> | 5022 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>. |
| 5023 </para> | |
| 5024 | |
| 4440 | 5025 |
| 4441 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-toolame"> | 5026 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-toolame"> |
| 4442 <title>toolame</title> | 5027 <title>toolame</title> |
| 4443 <para> | 5028 |
| 4444 Pro VCD a SVCD: | 5029 <para> |
| 4445 <screen> | 5030 Pro VCD a SVCD: |
| 4446 -oac toolame -toolameopts br=224 | 5031 <screen>-oac toolame -toolameopts br=224</screen> |
| 4447 </screen> | |
| 4448 </para> | 5032 </para> |
| 4449 </sect3> | 5033 </sect3> |
| 5034 | |
| 4450 | 5035 |
| 4451 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-twolame"> | 5036 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-twolame"> |
| 4452 <title>twolame</title> | 5037 <title>twolame</title> |
| 4453 <para> | 5038 |
| 4454 Pro VCD a SVCD: | 5039 <para> |
| 4455 <screen> | 5040 Pro VCD a SVCD: |
| 4456 -oac twolame -twolameopts br=224 | 5041 <screen>-oac twolame -twolameopts br=224</screen> |
| 4457 </screen> | |
| 4458 </para> | 5042 </para> |
| 4459 </sect3> | 5043 </sect3> |
| 5044 | |
| 4460 | 5045 |
| 4461 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-lavc"> | 5046 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-lavc"> |
| 4462 <title>libavcodec</title> | 5047 <title>libavcodec</title> |
| 4463 <para> | 5048 |
| 4464 Pro DVD s 2 kanálovým zvukem: | 5049 <para> |
| 4465 <screen> | 5050 Pro DVD s 2 kanálovým zvukem: |
| 4466 -oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=192 | 5051 <screen>-oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=192</screen> |
| 4467 </screen> | 5052 </para> |
| 4468 </para> | 5053 |
| 4469 <para> | 5054 <para> |
| 4470 Pro DVD s 5.1 kanálovým zvukem: | 5055 Pro DVD s 5.1 kanálovým zvukem: |
| 4471 <screen> | 5056 <screen>-channels 6 -oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=384</screen> |
| 4472 -channels 6 -oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=384 | 5057 </para> |
| 4473 </screen> | 5058 |
| 4474 </para> | 5059 <para> |
| 4475 <para> | 5060 Pro VCD a SVCD: |
| 4476 Pro VCD a SVCD: | 5061 <screen>-oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224</screen> |
| 4477 <screen> | |
| 4478 -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 | |
| 4479 </screen> | |
| 4480 </para> | 5062 </para> |
| 4481 </sect3> | 5063 </sect3> |
| 4482 | |
| 4483 </sect2> | 5064 </sect2> |
| 5065 | |
| 5066 <!-- ********** --> | |
| 4484 | 5067 |
| 4485 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-all"> | 5068 <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-all"> |
| 4486 <title>Spojení všeho dohromady</title> | 5069 <title>Spojení všeho dohromady</title> |
| 4487 <para> | 5070 |
| 4488 Tato sekce obsahuje kompletní příkazy pro vytvoření VCD/SVCD/DVD | 5071 <para> |
| 4489 kompatibilních videí. | 5072 Tato sekce obsahuje kompletní příkazy pro vytvoření VCD/SVCD/DVD |
| 4490 </para> | 5073 kompatibilních videí. |
| 5074 </para> | |
| 5075 | |
| 4491 | 5076 |
| 4492 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-dvd"> | 5077 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-dvd"> |
| 4493 <title>PAL DVD</title> | 5078 <title>PAL DVD</title> |
| 4494 <para> | 5079 |
| 4495 <screen> | 5080 <para> |
| 4496 mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd -vf scale=720:576,\ | 5081 <screen> |
| 4497 harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 -lavcopts vcodec=mpeg2video:\ | 5082 mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \ |
| 4498 vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:keyint=15:acodec=ac3:\ | 5083 -vf scale=720:576,harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 \ |
| 4499 abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 25 \ | 5084 -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\ |
| 5085 keyint=15:vstrict=0:acodec=ac3:abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 25 \ | |
| 4500 -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable> | 5086 -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable> |
| 4501 </screen> | 5087 </screen> |
| 4502 </para> | 5088 </para> |
| 4503 </sect3> | 5089 </sect3> |
| 5090 | |
| 4504 | 5091 |
| 4505 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-dvd"> | 5092 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-dvd"> |
| 4506 <title>NTSC DVD</title> | 5093 <title>NTSC DVD</title> |
| 4507 <para> | 5094 |
| 4508 <screen> | 5095 <para> |
| 4509 mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd -vf scale=720:480,\ | 5096 <screen> |
| 4510 harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 -lavcopts vcodec=mpeg2video:\ | 5097 mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \ |
| 4511 vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:keyint=18:acodec=ac3:\ | 5098 -vf scale=720:480,harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 \ |
| 4512 abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \ | 5099 -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\ |
| 5100 keyint=18:vstrict=0:acodec=ac3:abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \ | |
| 4513 -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable> | 5101 -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable> |
| 4514 </screen> | 5102 </screen> |
| 4515 </para> | 5103 </para> |
| 4516 </sect3> | 5104 </sect3> |
| 5105 | |
| 4517 | 5106 |
| 4518 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-ac3-copy"> | 5107 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-ac3-copy"> |
| 4519 <title>PAL AVI obsahující AC3 zvuk do DVD</title> | 5108 <title>PAL AVI obsahující AC3 zvuk do DVD</title> |
| 4520 <para> | 5109 |
| 4521 Pokud již má zdroj AC3 zvuk, použijte -oac copy místo reenkódování. | 5110 <para> |
| 4522 <screen> | 5111 Pokud již má zdroj AC3 zvuk, použijte -oac copy místo reenkódování. |
| 4523 mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd -vf scale=720:576,\ | 5112 <screen> |
| 4524 harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:\ | 5113 mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \ |
| 4525 vbitrate=5000:keyint=15:aspect=16/9 -ofps 25 \ | 5114 -vf scale=720:576,harddup -ofps 25 \ |
| 4526 -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable> | 5115 -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\ |
| 4527 </screen> | 5116 keyint=15:vstrict=0:aspect=16/9 -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable> |
| 5117 </screen> | |
| 4528 </para> | 5118 </para> |
| 4529 </sect3> | 5119 </sect3> |
| 5120 | |
| 4530 | 5121 |
| 4531 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-ac3-copy"> | 5122 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-ac3-copy"> |
| 4532 <title>NTSC AVI obsahující AC3 zvuk do DVD</title> | 5123 <title>NTSC AVI obsahující AC3 zvuk do DVD</title> |
| 4533 <para> | 5124 |
| 4534 Pokud již má zdroj AC3 zvuk a video je NTSC @ 24000/1001 fps: | 5125 <para> |
| 4535 <screen> | 5126 Pokud již má zdroj AC3 zvuk a video je NTSC @ 24000/1001 fps: |
| 4536 mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:telecine \ | 5127 <screen> |
| 5128 mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine \ | |
| 4537 -vf scale=720:480,harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:\ | 5129 -vf scale=720:480,harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:\ |
| 4538 vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:keyint=15:aspect=16/9 -ofps 24000/1001 \ | 5130 vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:keyint=15:vstrict=0:aspect=16/9 -ofps 24000/1001 \ |
| 4539 -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable> | 5131 -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable> |
| 4540 </screen> | 5132 </screen> |
| 4541 </para> | 5133 </para> |
| 4542 </sect3> | 5134 </sect3> |
| 5135 | |
| 4543 | 5136 |
| 4544 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-svcd"> | 5137 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-svcd"> |
| 4545 <title>PAL SVCD</title> | 5138 <title>PAL SVCD</title> |
| 4546 <para> | 5139 <para> |
| 4547 <screen> | 5140 <screen> |
| 4548 mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \ | 5141 mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \ |
| 4549 scale=480:576,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \ | 5142 scale=480:576,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \ |
| 4550 vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=15:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\ | 5143 vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=15:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\ |
| 4551 vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 25 \ | 5144 vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 25 \ |
| 4552 -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable> | 5145 -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable> |
| 4553 </screen> | 5146 </screen> |
| 4554 </para> | 5147 </para> |
| 4555 </sect3> | 5148 </sect3> |
| 5149 | |
| 4556 | 5150 |
| 4557 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-svcd"> | 5151 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-svcd"> |
| 4558 <title>NTSC SVCD</title> | 5152 <title>NTSC SVCD</title> |
| 4559 <para> | 5153 |
| 4560 <screen> | 5154 <para> |
| 4561 mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \ | 5155 <screen> |
| 4562 scale=480:480,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \ | 5156 mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \ |
| 4563 vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=18:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\ | 5157 scale=480:480,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \ |
| 4564 vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 30000/1001 \ | 5158 vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=18:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\ |
| 4565 -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable> | 5159 vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 30000/1001 \ |
| 4566 </screen> | 5160 -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable> |
| 5161 </screen> | |
| 4567 </para> | 5162 </para> |
| 4568 </sect3> | 5163 </sect3> |
| 5164 | |
| 4569 | 5165 |
| 4570 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-vcd"> | 5166 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-vcd"> |
| 4571 <title>PAL VCD</title> | 5167 <title>PAL VCD</title> |
| 4572 <para> | 5168 |
| 4573 <screen> | 5169 <para> |
| 4574 mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \ | 5170 <screen> |
| 4575 scale=352:288,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \ | 5171 mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \ |
| 4576 vcodec=mpeg1video:keyint=15:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:vbitrate=1152:\ | 5172 scale=352:288,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \ |
| 4577 vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 25 \ | 5173 vcodec=mpeg1video:keyint=15:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\ |
| 4578 -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable> | 5174 vbitrate=1152:vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 25 \ |
| 4579 </screen> | 5175 -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable> |
| 5176 </screen> | |
| 4580 </para> | 5177 </para> |
| 4581 </sect3> | 5178 </sect3> |
| 5179 | |
| 4582 | 5180 |
| 4583 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-vcd"> | 5181 <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-vcd"> |
| 4584 <title>NTSC VCD</title> | 5182 <title>NTSC VCD</title> |
| 4585 <para> | 5183 |
| 4586 <screen> | 5184 <para> |
| 4587 mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \ | 5185 <screen> |
| 4588 scale=352:240,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \ | 5186 mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \ |
| 4589 vcodec=mpeg1video:keyint=18:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:vbitrate=1152:\ | 5187 scale=352:240,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \ |
| 4590 vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 30000/1001 \ | 5188 vcodec=mpeg1video:keyint=18:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\ |
| 4591 -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable> | 5189 vbitrate=1152:vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 30000/1001 \ |
| 4592 </screen> | 5190 -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable> |
| 5191 </screen> | |
| 4593 </para> | 5192 </para> |
| 4594 </sect3> | 5193 </sect3> |
| 4595 | |
| 4596 </sect2> | 5194 </sect2> |
| 4597 | |
| 4598 </sect1> | 5195 </sect1> |
| 4599 | |
| 4600 </chapter> | 5196 </chapter> |
