Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/xml/de/mencoder.xml @ 28469:75df3c533a73
partial sync with obsolete section removals
| author | diego |
|---|---|
| date | Mon, 09 Feb 2009 22:42:17 +0000 |
| parents | e7232d31eb02 |
| children | 1bd408cc4143 |
| rev | line source |
|---|---|
| 20515 | 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
| 24624 | 2 <!-- in sync with r23983 --> |
|
24608
156068fd461b
"fake" commit (postpone cosmetics from r21537 for now)
kraymer
parents:
21666
diff
changeset
|
3 <!-- missing cosmetic commit 21537 --> |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
4 <chapter id="mencoder"> |
| 21666 | 5 <title>Allgemeiner Gebrauch von <application>MEncoder</application></title> |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
6 |
| 21666 | 7 <para> |
| 8 Eine komplette Liste der <application>MEncoder</application>-Optionen | |
| 9 und Beispiele findest du in der Manpage. Eine Reihe praktischer Beispiele | |
| 10 und detaillierter Anleitungen zur Anwendung verschiedener Encodier-Parameter | |
| 11 findet du in den | |
| 12 <ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">Encodier-Tipps (im Moment nur auf englisch)</ulink>, | |
| 13 die aus verschiedenen Mailing-Listen-Threads von MPlayer-Nutzern | |
| 14 zusammengestellt wurden. | |
| 24616 | 15 Durchsuche die Archive |
| 16 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mencoder-users/">hier</ulink> | |
| 17 und für ältere Dinge besonders | |
| 18 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">hier</ulink> | |
| 21666 | 19 nach einer Fülle von Diskussionen über alle Aspekte und Probleme mit |
| 20 der Encodierung mittels <application>MEncoder</application>. | |
| 21 </para> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
22 |
| 21666 | 23 <sect1 id="menc-feat-selecting-codec"> |
| 24 <title>Auswahl der Codecs und Containerformate</title> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
25 |
| 21666 | 26 <para> |
| 27 Audio- und Videocodecs für die Encodierung werden mit den Optionen | |
| 28 <option>-oac</option> und <option>-ovc</option> respektive gewählt. | |
| 29 Gib zum Beispiel folgendes ein: | |
| 30 <screen>mencoder -ovc help</screen> | |
| 31 um alle von der <application>MEncoder</application>-Version auf deinem Rechner | |
| 32 unterstützten Video-Codecs aufzulisten. | |
| 33 Die folgenden Wahlmöglichkeiten stehen zur Verfügung: | |
| 34 </para> | |
| 35 <para> | |
| 36 Audiocodecs: | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
37 |
| 21666 | 38 <informaltable frame="all"> |
| 39 <tgroup cols="2"> | |
| 40 <thead> | |
| 41 <row><entry>Audiocodecname</entry><entry>Beschreibung</entry></row> | |
| 42 </thead> | |
| 43 <tbody> | |
| 44 <row> | |
| 45 <entry>mp3lame</entry> | |
| 46 <entry>encodiere nach VBR-, ABR- oder CBR-MP3 mittels LAME</entry> | |
| 47 </row> | |
| 48 <row> | |
| 49 <entry>lavc</entry> | |
| 50 <entry>verwende einen der Audiocodecs von | |
| 51 <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> | |
| 52 </entry> | |
| 53 </row> | |
| 54 <row> | |
| 55 <entry>faac</entry> | |
| 56 <entry>FAAC AAC Audio-Encoder</entry> | |
| 57 </row> | |
| 58 <row> | |
| 59 <entry>toolame</entry> | |
| 60 <entry>MPEG Audio Layer 2 Encoder</entry> | |
| 61 </row> | |
| 62 <row> | |
| 63 <entry>twolame</entry> | |
| 64 <entry>MPEG Audio Layer 2 Encoder basierend auf tooLAME</entry> | |
| 65 </row> | |
| 66 <row> | |
| 67 <entry>pcm</entry> | |
| 68 <entry>unkomprimiertes PCM-Audio</entry> | |
| 69 </row> | |
| 70 <row> | |
| 71 <entry>copy</entry> | |
| 72 <entry>nicht neu codieren, kopiere einfach nur komprimierte Frames</entry> | |
| 73 </row> | |
| 74 </tbody> | |
| 75 </tgroup> | |
| 76 </informaltable> | |
| 77 </para> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
78 |
| 21666 | 79 <para> |
| 80 Video-Codecs: | |
| 81 <informaltable frame="all"> | |
| 82 <tgroup cols="2"> | |
| 83 <thead> | |
| 84 <row><entry>Videocodecname</entry><entry>Beschreibung</entry></row> | |
| 85 </thead> | |
| 86 <tbody> | |
| 87 <row> | |
| 88 <entry>lavc</entry> | |
| 89 <entry>Verwende einen der Video-Codecs von | |
| 90 <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> | |
| 91 </entry> | |
| 92 </row> | |
| 93 <row> | |
| 94 <entry>xvid</entry> | |
| 95 <entry>Xvid, MPEG-4 Advanced Simple Profile (ASP) Codec</entry> | |
| 96 </row> | |
| 97 <row> | |
| 98 <entry>x264</entry> | |
| 99 <entry>x264, MPEG-4 Advanced Video Coding (AVC), AKA H.264 Codec</entry> | |
| 100 </row> | |
| 101 <row> | |
| 102 <entry>nuv</entry> | |
| 103 <entry>NuppelVideo, von Echtzeit-Anwendungen verwendet</entry> | |
| 104 </row> | |
| 105 <row> | |
| 106 <entry>raw</entry> | |
| 107 <entry>unkomprimierte Video-Frames</entry> | |
| 108 </row> | |
| 109 <row> | |
| 110 <entry>copy</entry> | |
| 111 <entry>nicht neu codieren, kopiere einfach nur komprimierte Frames</entry> | |
| 112 </row> | |
| 113 <row> | |
| 114 <entry>frameno</entry> | |
| 115 <entry>verwendet für 3-pass-Encodierung (nicht empfohlen)</entry> | |
| 116 </row> | |
| 117 </tbody> | |
| 118 </tgroup> | |
| 119 </informaltable> | |
| 120 </para> | |
| 121 <para> | |
| 122 Ausgabe-Containerformate werden mittels der Option <option>-of</option> gewählt. | |
| 123 Gib folgendes ein | |
| 124 <screen>mencoder -of help</screen> | |
| 125 um alle von der <application>MEncoder</application>-Version auf deinem Rechner | |
| 126 unterstützten Videocodecs aufzulisten. | |
| 127 Die folgenden Wahlmöglichkeiten stehen zur Verfügung: | |
| 128 </para> | |
| 129 <para> | |
| 130 Containerformate: | |
| 131 <informaltable frame="all"> | |
| 132 <tgroup cols="2"> | |
| 133 <thead> | |
| 134 <row><entry>Name des Containerformats</entry><entry>Beschreibung</entry></row> | |
| 135 </thead> | |
| 136 <tbody> | |
| 137 <row> | |
| 138 <entry>lavf</entry> | |
| 139 <entry>einer der von | |
| 140 <systemitem class="library">libavformat</systemitem> | |
| 141 unterstützten Container</entry> | |
| 142 </row> | |
| 143 <row> | |
| 144 <entry>avi</entry> | |
| 145 <entry>Audio-Video Interleaved</entry> | |
| 146 </row> | |
| 147 <row> | |
| 148 <entry>mpeg</entry> | |
| 149 <entry>MPEG-1 und MPEG-2 PS</entry> | |
| 150 </row> | |
| 151 <row> | |
| 152 <entry>rawvideo</entry> | |
| 153 <entry>raw-Video-Stream (kein Muxen - nur ein Video-Stream)</entry> | |
| 154 </row> | |
| 155 <row> | |
| 156 <entry>rawaudio</entry> | |
| 157 <entry>raw-Audio-Stream (kein Muxen - nur ein Audio-Stream)</entry> | |
| 158 </row> | |
| 159 </tbody> | |
| 160 </tgroup> | |
| 161 </informaltable> | |
| 162 Der AVI-Container ist das ursprüngliche Containerformat für | |
| 163 <application>MEncoder</application>, was bedeutet, dass es der am besten | |
| 164 gehandhabte ist und derjenige, für welchen <application>MEncoder</application> | |
| 165 entworfen wurde. | |
| 166 Wie oben angemerkt können weitere Containerformate verwendet werden, jedoch | |
| 167 kann es bei deren Gebrauch zu Problemen kommen. | |
| 168 </para> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
169 |
| 21666 | 170 <para> |
| 171 <systemitem class="library">libavformat</systemitem>-Container: | |
| 172 </para> | |
| 173 <para> | |
| 174 Wenn du für das Muxen der Ausgabedatei | |
| 175 <systemitem class="library">libavformat</systemitem> verwendest | |
| 176 (mittels <option>-of lavf</option>), | |
| 177 wird das passende Containerformat entsprechend der Erweiterung der Ausgabedatei | |
| 178 ermittelt. | |
| 179 Du kannst ein bestimmtes Containerformat mit Hilfe der Option | |
| 180 <option>format</option> von <systemitem class="library">libavformat</systemitem> | |
| 181 erzwingen. | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
182 |
| 21666 | 183 <informaltable frame="all"> |
| 184 <tgroup cols="2"> | |
| 185 <thead> | |
| 186 <row><entry><systemitem class="library">libavformat</systemitem> Containername</entry><entry>Beschreibung</entry></row> | |
| 187 </thead> | |
| 188 <tbody> | |
| 189 <row> | |
| 190 <entry>mpg</entry> | |
| 191 <entry>MPEG-1 und MPEG-2 PS</entry> | |
| 192 </row> | |
| 193 <row> | |
| 194 <entry>asf</entry> | |
| 195 <entry>Advanced Streaming Format</entry> | |
| 196 </row> | |
| 197 <row> | |
| 198 <entry>avi</entry> | |
| 199 <entry>Audio-Video Interleaved</entry> | |
| 200 </row> | |
| 201 <row> | |
| 202 <entry>wav</entry> | |
| 203 <entry>Waveform Audio</entry> | |
| 204 </row> | |
| 205 <row> | |
| 206 <entry>swf</entry> | |
| 207 <entry>Macromedia Flash</entry> | |
| 208 </row> | |
| 209 <row> | |
| 210 <entry>flv</entry> | |
| 211 <entry>Macromedia Flash Video</entry> | |
| 212 </row> | |
| 213 <row> | |
| 214 <entry>rm</entry> | |
| 215 <entry>RealMedia</entry> | |
| 216 </row> | |
| 217 <row> | |
| 218 <entry>au</entry> | |
| 219 <entry>SUN AU</entry> | |
| 220 </row> | |
| 221 <row> | |
| 222 <entry>nut</entry> | |
| 223 <entry>NUT offener Container (experimentell und noch nicht Spec-konform)</entry> | |
| 224 </row> | |
| 225 <row> | |
| 226 <entry>mov</entry> | |
| 227 <entry>QuickTime</entry> | |
| 228 </row> | |
| 229 <row> | |
| 230 <entry>mp4</entry> | |
| 231 <entry>MPEG-4 Format</entry> | |
| 232 </row> | |
| 233 <row> | |
| 234 <entry>dv</entry> | |
| 235 <entry>Sony Digital Video Container</entry> | |
| 236 </row> | |
| 237 </tbody> | |
| 238 </tgroup> | |
| 239 </informaltable> | |
| 240 Wie du siehst, erlaubt <systemitem class="library">libavformat</systemitem> | |
| 241 <application>MEncoder</application>, in eine beachtliche Vielfalt an Containern | |
| 242 zu muxen. | |
| 243 Leider solltest du wirklich Paranoia angesichts der resultierenden Datei schieben, | |
| 244 da <application>MEncoder</application> nicht von Anfang an für die Unterstützung | |
| 245 anderer Containerformate als AVI entworfen wurde. | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
246 |
| 21666 | 247 Überprüfe bitte sicherheitshalber, ob die Audio-/Video-Synchronisierung in Ordnung ist |
| 248 und ob die Datei von anderen Playern als <application>MPlayer</application> | |
| 249 wiedergegeben werden kann. | |
| 250 </para> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
251 |
| 24623 | 252 <example id="encode_to_macromedia_flash_format"> |
| 253 <title>Encodieren in das Macromedia Flash-Format</title> | |
| 21666 | 254 <para> |
| 255 Erzeugen eines Macromedia Flash Videos, das in einem Web-Browser mit dem | |
| 256 Macromedia Flash Plugin abgespielt werden kann: | |
| 257 <screen> | |
| 258 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.flv</replaceable> -of lavf \ | |
| 259 -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -ovc lavc \ | |
| 260 -lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3 \ | |
| 261 -srate 22050 | |
| 262 </screen> | |
| 263 </para> | |
| 24623 | 264 </example> |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
265 |
| 21666 | 266 </sect1> |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
267 |
|
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
268 |
| 21666 | 269 <sect1 id="menc-feat-selecting-input"> |
| 270 <title>Auswahl von Eingabedatei oder -gerät</title> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
271 |
| 21666 | 272 <para> |
| 273 <application>MEncoder</application> kann aus Dateien oder direkt von | |
| 274 einer DVD- oder VCD-Disk encodieren. | |
| 275 Schließe einfach den Dateinamen in der Befehlszeile mit ein, um | |
| 276 von einer Datei zu ecodieren, oder | |
| 277 <option>dvd://</option><replaceable>Titelnummer</replaceable> | |
| 278 bzw. <option>vcd://</option><replaceable>Tracknummer</replaceable> zum | |
| 279 Ecodieren von einem DVD-Titel oder VCD-Track. | |
| 280 Wenn du bereits einmal eine DVD auf deine Festplatte kopiert hast | |
| 281 (du kannst ein Tool wie etwa <application>dvdbackup</application> | |
| 282 verwenden, auf den meisten Systemen verfügbar) | |
| 283 und von der Kopie encodieren willst, solltest du nach wie vor die Syntax | |
| 284 <option>dvd://</option> benutzen, zusammen mit <option>-dvd-device</option> | |
| 285 gefolgt vom Pfad zur kopierten DVD-Root. | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
286 |
| 21666 | 287 Die Optionen <option>-dvd-device</option> und <option>-cdrom-device</option> |
| 288 können auch dazu genutzt werden, die Pfade zu den Geräte-Nodes zu überschreiben, | |
| 289 um direkt von der Disk zu lesen, falls die Standardoptionen | |
| 290 <filename>/dev/dvd</filename> und <filename>/dev/cdrom</filename> auf | |
| 291 deinem System nicht funktionieren. | |
| 292 </para> | |
| 293 <para> | |
| 294 Wenn du von einer DVD encodierst, ist es oft wünschenswert, ein zu | |
| 295 encodierendes Kapitel oder einen Bereich von Kapiteln auszuwählen. | |
| 296 Du kannst zu diesem Zweck die Option <option>-chapter</option> nutzen. | |
| 297 Zum Beispiel wird <option>-chapter</option> <replaceable>1-4</replaceable> | |
| 298 nur die Kapitel 1 bis 4 der DVD encodieren. | |
| 299 Dies ist besonders nützlich, wenn du eine für zwei CDs bestimmte | |
| 300 Encodierung mit 1400 MB durchführen willst, da du sicherstellen kannst, | |
| 301 dass die Unterbrechung exakt an den Kapitelgrenzen stattfindet, anstatt mitten | |
| 302 in einer Szene. | |
| 303 </para> | |
| 304 <para> | |
| 305 Besitzt du eine unterstützte TV-Capture-Karte, kannst du auch von einem | |
| 306 TV-In-Gerät encodieren. | |
| 307 Verwende <option>tv://</option><replaceable>Kanalnummer</replaceable> als | |
| 308 Dateinamen und <option>-tv</option> zur Konfiguration der zahlreichen | |
| 309 Aufnahmeeinstellungen. | |
| 310 Der DVB-Input funktioniert ähnlich. | |
| 311 </para> | |
| 312 </sect1> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
313 |
| 21666 | 314 <sect1 id="menc-feat-handheld-psp"> |
| 315 <title>Encodieren ins Sony PSP Video Format</title> | |
|
19587
23b2f53f03d2
r19265: how to encode to PSP format (patch by Christian Obst, christian_obst gmx de)
kraymer
parents:
18696
diff
changeset
|
316 |
| 21666 | 317 <para> |
| 318 <application>MEncoder</application> unterstützt das Encodieren in das | |
| 319 Sony PSP Video Format, allerdings gibt es, abhängig von der Version der PSP | |
| 320 Software, unterschiedliche Beschränkungen. | |
| 321 Wer sicher gehen möchte, sollte folgende Beschränkungen beachten: | |
| 322 <itemizedlist> | |
| 323 <listitem><para> | |
| 324 <emphasis role="bold">Bitrate</emphasis>: sollte 1500kbps | |
| 325 nicht überschreiten, frühere Versionen unterstützten allerdings fast jede | |
| 326 beliebige Bitrate, so lange der Header sagte, sie sei nicht zu hoch. | |
| 327 </para></listitem> | |
| 328 <listitem><para> | |
| 329 <emphasis role="bold">Dimensionen</emphasis>: die Breite und Höhe des | |
| 330 PSP videos sollte ein Vielfaches von 16 sein, und das Produkt Breite | |
| 331 * Höhe muss <= 64000 sein. | |
| 332 Unter gewissen Umständen kann es der PSP möglich sein, höhere | |
| 333 Auflösungen abzuspielen. | |
| 334 </para></listitem> | |
| 335 <listitem><para> | |
| 336 <emphasis role="bold">Audio</emphasis>: die Samplerate sollte für | |
| 337 MPEG-4 Videos 24kHz, und für H.264 48kHz betragen. | |
| 338 </para></listitem> | |
| 339 </itemizedlist> | |
| 340 </para> | |
|
19587
23b2f53f03d2
r19265: how to encode to PSP format (patch by Christian Obst, christian_obst gmx de)
kraymer
parents:
18696
diff
changeset
|
341 |
| 21666 | 342 <example id="encode_for_psp"> |
| 343 <title>Encodierung für PSP</title> | |
| 344 <para> | |
| 345 <screen> | |
| 346 mencoder -ofps 30000/1001 -af lavcresample=24000 -vf harddup -of lavf \ | |
| 347 -oac lavc -ovc lavc -lavcopts aglobal=1:vglobal=1:vcodec=mpeg4:acodec=aac \ | |
| 24624 | 348 -lavfopts format=psp \ |
| 21666 | 349 <replaceable>input.video</replaceable> -o <replaceable>output.psp</replaceable> |
| 350 </screen> | |
| 351 Der Titel des Videos kann folgendermaßen angepasst werden: | |
| 352 <option>-info name=<replaceable>MovieTitle</replaceable></option>. | |
| 353 </para> | |
| 354 </example> | |
| 355 </sect1> | |
|
19587
23b2f53f03d2
r19265: how to encode to PSP format (patch by Christian Obst, christian_obst gmx de)
kraymer
parents:
18696
diff
changeset
|
356 |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
357 |
| 21666 | 358 <sect1 id="menc-feat-mpeg4"> |
|
24610
94e084f0e8ea
r21612: replace " with ", better readability
kraymer
parents:
24608
diff
changeset
|
359 <title>Encodieren von 2-pass-MPEG4 ("DivX")</title> |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
360 |
| 21666 | 361 <para> |
| 362 Der Name kommt daher, dass diese Methode die Datei <emphasis>zweimal</emphasis> | |
| 363 encodiert. | |
| 364 Die erste Encodierung (synchronisierter Durchgang) erzeugt einige temporäre | |
| 365 Dateien (<filename>*.log</filename>) mit einer Größe von ein paar Megabyte, | |
| 366 lösche diese noch nicht (du kannst dabei die AVI löschen oder vielmehr einfach | |
| 367 kein Video erstellen, indem du sie nach <filename>/dev/null</filename> | |
| 368 umadressierst). | |
| 369 Im zweiten Durchgang wird die 2-pass-Ausgabedatei erzeugt, indem die | |
| 370 Bitraten-Daten der temporären Dateien genutzt werden. Die sich daraus | |
| 371 ergebende Datei wird eine viel bessere Bildqualität besitzen. Wenn du das | |
| 372 erste Mal davon gehört hast, solltest du einige im Netz verfügbare Handbücher | |
| 373 zu Rate ziehen. | |
| 374 </para> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
375 |
| 21666 | 376 <example id="copy_audio_track"> |
| 377 <title>Kopieren eines Audio-Tracks</title> | |
| 378 <para> | |
|
24610
94e084f0e8ea
r21612: replace " with ", better readability
kraymer
parents:
24608
diff
changeset
|
379 2-pass-Encodierung des zweiten Tracks einer DVD zu einer MPEG4 ("DivX") |
| 21666 | 380 AVI-Datei während des gleichzeitigen Kopierens des Audio-Tracks. |
| 381 <screen> | |
| 382 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o /dev/null | |
| 383 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> | |
| 384 </screen> | |
| 385 </para> | |
| 386 </example> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
387 |
| 21666 | 388 <example id="encode_audio_track"> |
| 389 <title>Encodieren eines Audio-Tracks</title> | |
| 390 <para> | |
|
24610
94e084f0e8ea
r21612: replace " with ", better readability
kraymer
parents:
24608
diff
changeset
|
391 2-pass-Encodierung einer DVD nach einer MPEG4 ("DivX") AVI-Datei |
| 21666 | 392 während des gleichzeitigen Encodierens des Audio-Tracks nach MP3. |
| 393 Sei bei der Anwendung dieser Methode vorsichtig, da sie in einigen Fällen | |
| 394 zur Audio-/Video-Desynchronisierung führen kann. | |
| 395 <screen> | |
| 396 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null | |
| 397 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>output.avi</replaceable> | |
| 398 </screen> | |
| 399 </para> | |
| 400 </example> | |
| 401 </sect1> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
402 |
| 21666 | 403 <sect1 id="menc-feat-mpeg"> |
| 404 <title>Encodieren ins MPEG-Format</title> | |
| 405 <para> | |
| 406 <application>MEncoder</application> kann Ausgabedateien im Format | |
| 407 MPEG (MPEG-PS) erzeugen. | |
| 408 Gewöhnlich, wenn du MPEG1- oder MPEG2-Videos benutzt, tust du dies, weil | |
| 409 du in ein erzwungenes Format wie SVCD, VCD oder DVD encodierst. | |
| 410 Die spezifischen Anforderungen an diese Formate werden im Abschnitt | |
| 411 <link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Verwenden von MEncoder zum Erzeugen | |
| 412 VCD/SVCD/DVD-konformer Dateien</link> | |
| 413 beschrieben. | |
| 414 </para> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
415 |
| 21666 | 416 <para> |
| 417 Verwende die Option <option>-of mpeg</option>, um das Format der | |
| 418 Ausgabedatei von <application>MEncoder</application> zu ändern. | |
| 419 </para> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
420 |
| 21666 | 421 <informalexample> |
| 422 <para> | |
| 423 Beispiel: | |
| 424 <screen> | |
| 425 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video \ | |
| 426 -oac copy <replaceable>other_options</replaceable> -o <replaceable>output.mpg</replaceable> | |
| 427 </screen> | |
| 428 Erzeugen einer für das Abspielen auf Systemen mit minimalem Multimedia-Support | |
| 429 geeigneten MPEG1-Datei, wie etwa auf Standard-Windows-Installationen: | |
| 430 <screen> | |
| 431 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 \ | |
| 432 -o <replaceable>output.mpg</replaceable> -oac lavc -ovc lavc \ | |
| 433 -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224:vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3 | |
| 434 </screen> | |
| 435 Das gleiche bei Benutzung des MPEG-Muxers von <systemitem class="library">libavformat</systemitem>: | |
| 436 <screen> | |
| 437 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>VCD.mpg</replaceable> -ofps 25 -vf scale=352:288,harddup -of lavf \ | |
| 24624 | 438 -lavfopts format=mpg -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \ |
| 21666 | 439 -lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:keyint=15:vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:vmax_b_frames=0 |
| 440 </screen> | |
| 441 </para> | |
| 442 </informalexample> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
443 |
| 21666 | 444 <note><title>Hinweis:</title> |
| 445 <para> | |
| 446 Wenn dich die Video-Qualität des zweiten Durchgangs aus irgendeinem | |
| 447 Grund nicht zufrieden gestellt hat, kannst du deine Encodierung | |
| 448 mit einer anderen Zielbitrate erneut durchlaufen lassen, vorausgesetzt, | |
| 449 du hast die Statistikdateien des vorherigen Durchgangs gesichert. | |
| 450 Dies ist möglich, weil das Primärziel der Statistikdateien die Aufzeichnung | |
| 451 der Komplexität jedes Frames ist, was nicht allzusehr von der Bitrate | |
| 452 abhängt. Du solltest daher beachten, dass du die besten Ergebnisse bekommst, | |
| 453 wenn alle Durchgänge mit nicht zu sehr voneinander abweichenden | |
| 454 Ziel-Bitraten durchlaufen werden. | |
| 455 </para> | |
| 456 </note> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
457 |
| 21666 | 458 </sect1> |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
459 |
| 21666 | 460 <sect1 id="menc-feat-rescale"> |
| 461 <title>Reskalierung von Filmen</title> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
462 |
| 21666 | 463 <para> |
| 464 Oft taucht die Notwendigkeit auf, die Größe der Bilder eines Films zu | |
| 465 ändern. Das kann viele Gründe haben: das Anwachsen der Dateigröße, | |
| 466 Netzwerkbandbreite etc. Die meisten Leute reskalieren gerade beim | |
| 467 Konvertieren von DVDs oder SVCDs nach DivX AVI. Wenn du reskalieren willst, | |
| 468 lies den Abschnitt <link linkend="aspect">Beibehalten des Seitenverhältnisses</link>. | |
| 469 </para> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
470 |
| 21666 | 471 <para> |
| 472 Der Skalierungsprozess wird vom <literal>scale</literal>-Video-Filter verarbeitet: | |
| 473 <option>-vf scale=<replaceable>Breite</replaceable>:<replaceable>Hoehe</replaceable></option>. | |
| 474 Seine Qualität kann mit der Option <option>-sws</option> gesetzt werden. | |
| 475 Ist sie nicht angegeben, wird <application>MEncoder</application> 2: bikubisch | |
| 476 verwenden. | |
| 477 </para> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
478 |
| 21666 | 479 <para> |
| 480 Anwendung: | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
481 <screen> |
|
21662
f71581809157
r21423: Consistent capitalization of table entries
kraymer
parents:
21167
diff
changeset
|
482 mencoder <replaceable>input.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell \ |
|
f71581809157
r21423: Consistent capitalization of table entries
kraymer
parents:
21167
diff
changeset
|
483 -vf scale=640:480 -o <replaceable>output.avi</replaceable> |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
484 </screen> |
| 21666 | 485 </para> |
| 486 </sect1> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
487 |
|
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
488 |
| 21666 | 489 <sect1 id="menc-feat-streamcopy"> |
| 490 <title>Kopieren von Streams</title> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
491 |
| 21666 | 492 <para> |
| 493 <application>MEncoder</application> kann Input-Streams auf zwei Arten verarbeiten: | |
| 494 <emphasis role="bold">Encodiere</emphasis> oder <emphasis role="bold">kopiere</emphasis> | |
| 495 sie. Dieser Abschnitt behandelt das <emphasis role="bold">Kopieren</emphasis>. | |
| 496 </para> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
497 |
| 21666 | 498 <itemizedlist> |
| 499 <listitem><para> | |
| 500 <emphasis role="bold">Videostream</emphasis> (Option <option>-ovc copy</option>): | |
| 501 Damit kann man nette Sachen machen :) Wie etwa FLI oder VIVO oder | |
| 502 MPEG1-Video in eine AVI-Datei legen (nicht konvertieren!)! Sicherlich kann | |
| 503 nur <application>MPlayer</application> solche Dateien abspielen :) | |
| 504 Und es hat tatsächlich keine wirkliche Daseinsberechtigung. | |
| 505 Rational: Das Kopieren eines Video-Stream kann zum Beispiel dann | |
| 506 nützlich sein, wenn nur der Audio-Stream encodiert werden muß (wie | |
| 507 unkomprimiertes PCM nach MP3). | |
| 508 </para></listitem> | |
| 509 <listitem><para> | |
| 510 <emphasis role="bold">Audiostream</emphasis> (Option <option>-oac copy</option>): | |
| 511 unkompliziert. Es ist möglich, eine externe Audio-Datei (MP3, | |
| 512 WAV) herzunehmen und sie in einen Ausgabestream zu muxen. Nimm dazu die | |
| 513 Option <option>-audiofile <replaceable>Dateinamename</replaceable></option>. | |
| 514 </para></listitem> | |
| 515 </itemizedlist> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
516 |
| 21666 | 517 <para> |
| 518 Das Anwenden von <option>-oac copy</option>, um von einem | |
| 519 Containerformat zum anderen zu kopieren, kann | |
| 520 <option>-fafmttag</option> erfordern, um das Audio-Format-Tag der Originaldatei | |
| 521 beizubehalten. | |
| 522 Wenn du zum Beispiel eine NSV-Datei mit AAC-Audio in einen AVI-Container | |
| 523 konvertierst, wird der Audio-Format-Tag fehlerhaft sein und muss geändert | |
| 524 werden. <filename>codecs.conf</filename> enthält eine Liste von | |
| 525 Audio-Format-Tags. | |
| 526 </para> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
527 |
| 21666 | 528 <para> |
| 529 Beispiel: | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
530 <screen> |
|
21662
f71581809157
r21423: Consistent capitalization of table entries
kraymer
parents:
21167
diff
changeset
|
531 mencoder <replaceable>input.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D \ |
|
f71581809157
r21423: Consistent capitalization of table entries
kraymer
parents:
21167
diff
changeset
|
532 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>output.avi</replaceable> |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
533 </screen> |
| 21666 | 534 </para> |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
535 |
| 21666 | 536 </sect1> |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
537 |
|
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
538 |
| 21666 | 539 <sect1 id="menc-feat-enc-images"> |
| 540 <title>Encodieren von mehreren Input-Bilddateien (JPEG, PNG, TGA, etc.)</title> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
541 |
| 21666 | 542 <para> |
| 543 <application>MEncoder</application> ist in der Lage, Filme aus einer oder | |
| 544 mehreren JPEG-, PNG-, TGA- oder andere Bilddateien zu erzeugen. Mit einem einfachen | |
| 545 framecopy kann es Dateien wie MJPEG (Motion JPEG), MPNG (Motion PNG) | |
| 546 oder MTGA (Motion TGA) generieren. | |
| 547 </para> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
548 |
| 21666 | 549 <orderedlist> |
| 550 <title>Erläuterung des Prozesses:</title> | |
| 551 <listitem><para> | |
| 552 <application>MEncoder</application> <emphasis>decodiert</emphasis> das/die | |
| 553 Input-Bild(er) mittels <systemitem class="library">libjpeg</systemitem> | |
| 554 (beim Decodieren von PNGs nimmt er <systemitem class="library">libpng</systemitem>). | |
| 555 </para></listitem> | |
| 556 <listitem><para> | |
| 557 <application>MEncoder</application> führt dann das decodierte Bild dem | |
| 558 gewählten Video-Kompressor zu (DivX4, Xvid, FFmpeg msmpeg4, etc). | |
| 559 </para></listitem> | |
| 560 </orderedlist> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
561 |
| 21666 | 562 <formalpara> |
| 563 <title>Beispiele</title> | |
| 564 <para> | |
| 565 Die Erklärung der Option <option>-mf</option> steht in der Manpage. | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
566 |
| 21666 | 567 <informalexample> |
| 568 <para> | |
| 569 Erzeugen einer MPEG4-Datei aus allen im aktuellen Verzeichnis liegenden | |
| 570 JPEG-Dateien: | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
571 <screen> |
|
21662
f71581809157
r21423: Consistent capitalization of table entries
kraymer
parents:
21167
diff
changeset
|
572 mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc \ |
|
f71581809157
r21423: Consistent capitalization of table entries
kraymer
parents:
21167
diff
changeset
|
573 -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
574 </screen> |
| 21666 | 575 </para> |
| 576 </informalexample> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
577 |
| 21666 | 578 <informalexample> |
| 579 <para> | |
| 580 Erzeugen einer MPEG4-Datei aus einigen im aktuellen Verzeichnis liegenden | |
| 581 JPEG-Dateien: | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
582 <screen> |
|
21662
f71581809157
r21423: Consistent capitalization of table entries
kraymer
parents:
21167
diff
changeset
|
583 mencoder mf://<replaceable>frame001.jpg,frame002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \ |
|
f71581809157
r21423: Consistent capitalization of table entries
kraymer
parents:
21167
diff
changeset
|
584 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
585 </screen> |
| 21666 | 586 </para> |
| 587 </informalexample> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
588 |
| 21666 | 589 <informalexample> |
| 590 <para> | |
| 591 Erzeugen einer MPEG4-Datei aus einer eindeutigen Liste von JPEG-Dateien (list.txt im | |
| 592 aktuellem Verzeichnis enthält die Liste von Dateien, die als Quelle genutzt werden | |
| 593 sollen, eine pro Zeile): | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
594 <screen> |
|
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
595 mencoder mf://<replaceable>@list.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \ |
|
21662
f71581809157
r21423: Consistent capitalization of table entries
kraymer
parents:
21167
diff
changeset
|
596 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
597 </screen> |
| 21666 | 598 </para> |
| 599 </informalexample> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
600 |
|
24612
9b1154fd1424
r21744: Mention that you can use different image formats with mf://
kraymer
parents:
24610
diff
changeset
|
601 Du kannst verschiedene Bildtypen mischen, dabei ist egal, welche Methode du verwendest |
|
9b1154fd1424
r21744: Mention that you can use different image formats with mf://
kraymer
parents:
24610
diff
changeset
|
602 — individuelle Dateinamen, Wildcard oder eine Datei mit einer Liste — |
|
9b1154fd1424
r21744: Mention that you can use different image formats with mf://
kraymer
parents:
24610
diff
changeset
|
603 vorausgesetzt natürlich, dass sie dieselben Abmessungen haben. |
|
9b1154fd1424
r21744: Mention that you can use different image formats with mf://
kraymer
parents:
24610
diff
changeset
|
604 Du kannst also den Titel von einer PNG-Datei nehmen und daran eine Diashow |
|
9b1154fd1424
r21744: Mention that you can use different image formats with mf://
kraymer
parents:
24610
diff
changeset
|
605 aus JPEG-Bildern anhängen. |
|
9b1154fd1424
r21744: Mention that you can use different image formats with mf://
kraymer
parents:
24610
diff
changeset
|
606 |
| 21666 | 607 <informalexample> |
| 608 <para> | |
| 609 Erzeugen einer Motion JPEG (MJPEG) Datei aus allen im aktuellen Verzeichnis liegenden | |
| 610 JPEG-Dateien: | |
| 611 <screen>mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable></screen> | |
| 612 </para> | |
| 613 </informalexample> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
614 |
| 21666 | 615 <informalexample> |
| 616 <para> | |
| 617 Erzeugen einer unkomprimierten Datei aus allen PNG-Dateien im aktuellen Verzeichnis: | |
| 618 <screen>mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o<replaceable>output.avi</replaceable></screen> | |
| 619 </para> | |
| 620 </informalexample> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
621 |
| 21666 | 622 <note><para> |
| 623 Die Breite muß ein Vielfaches von 4 sein, dies ist eine Einschränkung des | |
| 624 RAW RGB AVI Formats. | |
| 625 </para></note> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
626 |
| 21666 | 627 <informalexample> |
| 628 <para> | |
| 629 Erzeugen einer Motion PNG (MPNG) Datei aus allen PNG-Dateien im aktuellen Verzeichnis: | |
| 630 <screen>mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable></screen> | |
| 631 </para> | |
| 632 </informalexample> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
633 |
| 21666 | 634 <informalexample> |
| 635 <para> | |
| 636 Erzeugen einer Motion TGA (MTGA) Datei aus allen TGA-Dateien im aktuellen Verzeichnis: | |
| 637 <screen>mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable></screen> | |
| 638 </para> | |
| 639 </informalexample> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
640 |
| 21666 | 641 </para> |
| 642 </formalpara> | |
| 643 </sect1> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
644 |
|
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
645 |
| 21666 | 646 <sect1 id="menc-feat-extractsub"> |
| 647 <title>Extrahieren von DVD-Untertiteln in eine VOBsub-Datei</title> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
648 |
| 21666 | 649 <para> |
| 650 <application>MEncoder</application> kann Untertitel aus einer DVD | |
| 651 in VOBsub-formatierte Dateien extrahieren. Diese bestehen aus einem | |
| 652 Paar von Dateien mit den Endungen <filename>.idx</filename> und | |
| 653 <filename>.sub</filename> und sind für gewöhnlich in ein einzelnes | |
| 654 <filename>.rar</filename>-Archiv gepackt. | |
| 655 <application>MPlayer</application> kann diese mit den Optionen | |
| 656 <option>-vobsub</option> und <option>-vobsubid</option> abspielen. | |
| 657 </para> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
658 |
| 21666 | 659 <para> |
| 660 Du legst den Basisnamen der Ausgabedateien (z.B ohne die Erweiterung | |
| 661 <filename>.idx</filename> oder <filename>.sub</filename>) | |
| 662 mittels <option>-vobsubout</option> fest und den Index für diesen | |
| 663 Untertitel der resultierenden Dateien mit <option>-vobsuboutindex</option>. | |
| 664 </para> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
665 |
| 21666 | 666 <para> |
| 667 Stammt der Input nicht von einer DVD, solltest du <option>-ifo</option> | |
| 668 verwenden, um die zur Konstruktion der resultierenden | |
| 669 <filename>.idx</filename>-Datei benötigten <filename>.ifo</filename>-Datei | |
| 670 anzugeben. | |
| 671 </para> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
672 |
| 21666 | 673 <para> |
| 674 Stammt der Input nicht von einer DVD und besitzt du die | |
| 675 <filename>.ifo</filename>-Datei nicht, musst du die Option | |
| 676 <option>-vobsubid</option> anwenden, um ihn wissen zu lassen, welche | |
| 677 Sprach-ID in die <filename>.idx</filename>-Datei eingefügt werden soll. | |
| 678 </para> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
679 |
| 21666 | 680 <para> |
| 681 Jeder Start wird den laufenden Untertitel anhängen, falls die | |
| 682 <filename>.idx</filename>- und <filename>.sub</filename>-Dateien bereits | |
| 683 existieren. Also solltest du beide vor dem Start entfernen. | |
| 684 </para> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
685 |
| 21666 | 686 <example id="copying_two_subtitles_from_a_dvd_while_doing_two_pass_encoding"> |
| 687 <title>Kopieren zweier Untertitel aus einer DVD während einer 2-pass-Encodierung</title> | |
| 688 <screen> | |
| 689 rm <replaceable>subtitles.idx</replaceable> <replaceable>subtitles.sub</replaceable> | |
| 690 mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \ | |
| 691 -vobsubout <replaceable>subtitles</replaceable> -vobsuboutindex 0 -sid 2 | |
| 692 mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \ | |
| 693 -vobsubout <replaceable>subtitles</replaceable> -vobsuboutindex 1 -sid 5<!-- | |
| 694 --></screen> | |
| 695 </example> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
696 |
| 21666 | 697 <example id="copying_a_french_subtitle_from_an_mpeg_file"> |
| 698 <title>Kopieren eines französichen Untertitels aus einer MPEG-Datei</title> | |
| 699 <screen> | |
| 700 rm <replaceable>subtitles.idx</replaceable> <replaceable>subtitles.sub</replaceable> | |
| 701 mencoder <replaceable>movie.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>movie.ifo</replaceable> -vobsubout <replaceable>subtitles</replaceable> -vobsuboutindex 0 \ | |
| 702 -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy | |
| 703 </screen> | |
| 704 </example> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
705 |
| 21666 | 706 </sect1> |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
707 |
| 21666 | 708 <sect1 id="aspect"> |
| 709 <title>Beibehalten des Seitenverhältnisses</title> | |
| 710 <para> | |
| 711 Dateien von DVDs und SVCDs (z.B. MPEG1/2) enthalten einen Wert für das | |
| 712 Seitenverhältnis, welcher beschreibt, wie der Player den Videostream | |
| 713 skalieren soll, damit Menschen keine Eierköpfe kriegen | |
| 714 (Beispiel: 480x480 + 4:3 = 640x480). Beim Encodieren zu AVI-(DivX)-Dateien | |
| 715 musst du dir bewusst sein, dass AVI-Header diesen Wert nicht abspeichern. | |
| 716 Das Reskalieren des Films ist ätzend und zeitaufwändig, da muss es doch | |
| 717 einen besseren Weg geben! | |
| 718 </para> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
719 |
| 21666 | 720 <para>Es gibt ihn.</para> |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
721 |
| 21666 | 722 <para> |
| 723 MPEG4 besitzt ein einzigartiges Feature: Der Video-Stream kann sein | |
| 724 benötigtes Seitenverhältnis enthalten. Ja, genau wie MPEG1/2 (DVD, SVCD) | |
| 725 und H.263 Dateien. Bedauerlicherweise gibt es abgesehen von | |
| 726 <application>MPlayer</application> wenige Video-Player, die dieses | |
| 727 MPEG4-Attribut unterstützen. | |
| 728 </para> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
729 |
| 21666 | 730 <para> |
| 731 Dieses Feature kann nur mit dem <systemitem>mpeg4</systemitem>-Codec von | |
| 28469 | 732 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> |
| 21666 | 733 verwendet werden. Vergiss nicht: Obwohl <application>MPlayer</application> |
| 734 die erzeugte Datei korrekt abspielen wird, könnten andere Player das verkehrte | |
| 735 Seitenverhältnis benutzen. | |
| 736 </para> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
737 |
| 21666 | 738 <para> |
| 739 Du solltest auf jeden Fall die schwarzen Bänder oberhalb und unterhalb des | |
| 740 Filmbildes abschneiden. | |
| 741 In der Manpage steht mehr zur Verwendung der Filter <systemitem>cropdetect</systemitem> | |
| 742 und <systemitem>crop</systemitem>. | |
| 743 </para> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
744 |
| 21666 | 745 <para> |
| 746 Anwendung: | |
|
21662
f71581809157
r21423: Consistent capitalization of table entries
kraymer
parents:
21167
diff
changeset
|
747 <screen>mencoder <replaceable>sample-svcd.mpg</replaceable> -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -ovc lavc \ |
|
f71581809157
r21423: Consistent capitalization of table entries
kraymer
parents:
21167
diff
changeset
|
748 -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -o <replaceable>output.avi</replaceable></screen> |
| 21666 | 749 </para> |
| 750 </sect1> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
751 |
|
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
752 </chapter> |
