|
15219
|
1 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
|
|
16705
|
2 <!-- Synced with: 1.94 -->
|
|
15219
|
3 <chapter id="mencoder">
|
|
16255
|
4 <title>Základní použití <application>MEncoder</application>u</title>
|
|
15219
|
5
|
|
|
6 <para>
|
|
|
7 Úplný seznam dostupných voleb a příkladů pro <application>MEncoder</application>
|
|
|
8 naleznete v man stránce. Řadu užitečných příkladů a podrobných návodů pro
|
|
|
9 použití mnoha enkódovacích voleb naleznete v
|
|
|
10 <ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">tipech pro enkódování</ulink>, které
|
|
|
11 byly získány z několika diskusí v konferenci MPlayer-users. Prohledejte
|
|
|
12 <ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archivy</ulink>,
|
|
|
13 chcete-li bohatost diskusí o všech aspektech a problémech vztažených
|
|
|
14 k enkódování <application>MEncoder</application>em.
|
|
|
15 </para>
|
|
|
16
|
|
16567
|
17 <sect1 id="menc-feat-selecting-codec">
|
|
|
18 <title>Výběr kodeků a nosných formátů</title>
|
|
|
19
|
|
|
20 <para>
|
|
|
21 Audio a video kodeky pro enkódování jsou vybírány příslušnými volbami
|
|
|
22 <option>-oac</option> a <option>-ovc</option> options.
|
|
|
23 Na výběr máte z následujících možností, ačkoli některé nemusely být
|
|
|
24 v době kompilace povoleny, nebudou tedy k dispozici:
|
|
|
25 </para>
|
|
|
26 <para>
|
|
|
27 Audio (zvukové) kodeky:
|
|
|
28
|
|
|
29 <informaltable frame="all">
|
|
|
30 <tgroup cols="2">
|
|
|
31 <thead>
|
|
|
32 <row><entry>Jméno audio kodeku</entry><entry>Popis</entry></row>
|
|
|
33 </thead>
|
|
|
34 <tbody>
|
|
|
35 <row>
|
|
|
36 <entry>mp3lame</entry>
|
|
|
37 <entry>Enkóduje do VBR, ABR nebo CBR MP3 pomocí LAME</entry>
|
|
|
38 </row>
|
|
|
39 <row>
|
|
|
40 <entry>lavc</entry>
|
|
|
41 <entry>Použije se některý z
|
|
|
42 <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs">
|
|
|
43 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> audio kodeků</link>
|
|
|
44 </entry>
|
|
|
45 </row>
|
|
|
46 <row>
|
|
|
47 <entry>faac</entry>
|
|
|
48 <entry>FAAC AAC audio enkodér</entry>
|
|
|
49 </row>
|
|
|
50 <row>
|
|
|
51 <entry>toolame</entry>
|
|
|
52 <entry>Enkodér MPEG Audio Layer 2</entry>
|
|
|
53 </row>
|
|
|
54 <row>
|
|
|
55 <entry>twolame</entry>
|
|
|
56 <entry>Enkodér MPEG Audio Layer 2 založený na tooLAME</entry>
|
|
|
57 </row>
|
|
|
58 <row>
|
|
|
59 <entry>pcm</entry>
|
|
|
60 <entry>Nekomprimovaný PCM zvuk</entry>
|
|
|
61 </row>
|
|
|
62 <row>
|
|
|
63 <entry>copy</entry>
|
|
|
64 <entry>Nereenkóduje, pouze kopíruje komprimované vzorky</entry>
|
|
|
65 </row>
|
|
|
66 </tbody>
|
|
|
67 </tgroup>
|
|
|
68 </informaltable>
|
|
|
69 </para>
|
|
|
70
|
|
|
71 <para>
|
|
|
72 Video kodeky:
|
|
|
73 <informaltable frame="all">
|
|
|
74 <tgroup cols="2">
|
|
|
75 <thead>
|
|
|
76 <row><entry>Jméno video kodeku</entry><entry>Popis</entry></row>
|
|
|
77 </thead>
|
|
|
78 <tbody>
|
|
|
79 <row>
|
|
|
80 <entry>lavc</entry>
|
|
|
81 <entry>Použije se některý z
|
|
|
82 <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs">
|
|
|
83 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> video kodeků</link>
|
|
|
84 </entry>
|
|
|
85 </row>
|
|
|
86 <row>
|
|
|
87 <entry>xvid</entry>
|
|
|
88 <entry>XviD, MPEG-4 Advanced Simple Profile (ASP) kodek</entry>
|
|
|
89 </row>
|
|
|
90 <row>
|
|
|
91 <entry>x264</entry>
|
|
|
92 <entry>x264, MPEG-4 Advanced Video Coding (AVC), alias H.264 kodek</entry>
|
|
|
93 </row>
|
|
|
94 <row>
|
|
|
95 <entry>nuv</entry>
|
|
|
96 <entry>nuppel video, používaný některými realtime aplikacemi</entry>
|
|
|
97 </row>
|
|
|
98 <row>
|
|
|
99 <entry>raw</entry>
|
|
|
100 <entry>Nekomprimované videosnímky</entry>
|
|
|
101 </row>
|
|
|
102 <row>
|
|
|
103 <entry>copy</entry>
|
|
|
104 <entry>Nereenkóduje, pouze kopíruje komprimované snímky</entry>
|
|
|
105 </row>
|
|
|
106 <row>
|
|
|
107 <entry>frameno</entry>
|
|
|
108 <entry>Použité pro 3-průchodové enkódování (nedoporučujeme)</entry>
|
|
|
109 </row>
|
|
|
110 </tbody>
|
|
|
111 </tgroup>
|
|
|
112 </informaltable>
|
|
|
113 </para>
|
|
|
114 </sect1>
|
|
|
115
|
|
|
116
|
|
|
117 <sect1 id="menc-feat-selecting-input">
|
|
|
118 <title>Výběr vstupního souboru nebo zařízení</title>
|
|
|
119
|
|
|
120 <para>
|
|
|
121 <application>MEncoder</application> umí enkódovat ze souborů nebo přímo z
|
|
|
122 DVD či VCD disku.
|
|
|
123 Vložte na příkazovém řádku jméno souboru pro enkódování souboru,
|
|
|
124 nebo <option>dvd://</option><replaceable>číslo_titulu</replaceable> nebo
|
|
|
125 <option>vcd://</option><replaceable>číslo_stopy</replaceable> pro enkódování
|
|
|
126 DVD titulu či VCD stopy.
|
|
|
127 Máte-li již zkopírováno DVD na hard disk (k tomu můžete použít nástroj jako
|
|
|
128 <application>dvdbackup</application>, dostupný na mnoha systémech),
|
|
|
129 a chcete enkódovat z kopie, měli byste i zde použít syntaxi
|
|
|
130 <option>dvd://</option> ve spojení s volbou <option>-dvd-device</option>
|
|
|
131 následovanou cestou do kořenového adresáře skopírovaného DVD.
|
|
|
132
|
|
|
133 Volby <option>-dvd-device</option> a <option>-cdrom-device</option>
|
|
|
134 lze rovněž použít k přenastavení cest k souborům zařízení pro přímé
|
|
|
135 čtení disků, pokud výchozí
|
|
|
136 <filename>/dev/dvd</filename> a <filename>/dev/cdrom</filename> na vašem
|
|
|
137 systému nepracují.
|
|
|
138 </para>
|
|
|
139 <para>
|
|
|
140 Enkódujete-li z DVD, je často vhodné vybrat kapitolu nebo rozsah
|
|
|
141 kapitol k enkódování.
|
|
|
142 Pro tento účel můžete použít volbu <option>-chapter</option>.
|
|
|
143 Například s volbou <option>-chapter</option> <replaceable>1-4</replaceable>
|
|
|
144 se budou z DVD enkódovat pouze kapitoly 1 až 4.
|
|
|
145 To se zvlášť hodí, pokud budete enkódovat film na velikost 1400 MB
|
|
|
146 určený pro dvě CD, jelikož budete mít jistotu, že zlom nastane přesně
|
|
|
147 na hranici kapitol místo uprostřed scény.
|
|
|
148 </para>
|
|
|
149 <para>
|
|
|
150 Pokud máte podporovanou TV zachytávací kartu, můžete rovněž enkódovat ze
|
|
|
151 zařízení TV vstupu.
|
|
|
152 Použijte <option>tv://</option><replaceable>číslo_kanálu</replaceable> jako
|
|
|
153 jméno souboru a volbu <option>-tv</option> pro konfiguraci různých nastavení
|
|
|
154 zachytávání.
|
|
|
155 Vstup z DVB pracuje obdobně.
|
|
|
156 </para>
|
|
|
157 </sect1>
|
|
|
158
|
|
|
159
|
|
15219
|
160 <sect1 id="menc-feat-mpeg4">
|
|
|
161 <title>Dvouprůchodové enkódování MPEG-4 ("DivX")</title>
|
|
|
162
|
|
|
163 <para>
|
|
|
164 Název vychází z faktu, že soubor je enkódován <emphasis>dvakrát</emphasis>.
|
|
|
165 První enkódování (dubbed pass) vytvoří dočasné soubory
|
|
|
166 (<filename>*.log</filename>) velikosti několika megabajtů, které zatím nemažte
|
|
16567
|
167 (můžete smazat AVI, nebo raději žádné nevytvářejte a přesměrujte je do
|
|
|
168 <filename>/dev/null</filename>).
|
|
|
169 Ve druhém průchodu je vytvořen dvouprůchodový výstupní
|
|
15219
|
170 soubor s použitím řízení datového toku z dočasných souborů. Výsledný soubor
|
|
|
171 bude mít lepší kvalitu obrazu. Pokud jste o tom teď slyšeli poprvé, měli byste
|
|
|
172 si prostudovat některé návody dostupné na netu.
|
|
|
173 </para>
|
|
|
174
|
|
|
175 <example>
|
|
16567
|
176 <title>Kopírování zvukové stopy</title>
|
|
15219
|
177 <para>
|
|
16567
|
178 Dvouprůchodové enkódování druhé stopy z DVD do MPEG-4 ("DivX")
|
|
|
179 AVI zatímco se zvuk pouze zkopíruje.
|
|
15219
|
180 <screen>
|
|
16567
|
181 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o <replaceable>/dev/null</replaceable>
|
|
15219
|
182 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -oac copy -o <replaceable>film.avi</replaceable>
|
|
|
183 </screen>
|
|
|
184 </para>
|
|
|
185 </example>
|
|
|
186
|
|
|
187 <example>
|
|
16567
|
188 <title>Enkódování zvukové stopy</title>
|
|
15219
|
189 <para>
|
|
|
190 Dvouprůchodové enkódování DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI a současně
|
|
|
191 enkódování zvukové stopy do MP3.
|
|
16567
|
192 Při této metodě buďte opatrní, jelikož v některých případech může vést k rozjetí
|
|
|
193 zvuku s videem.
|
|
15219
|
194 <screen>
|
|
|
195 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>film.avi</replaceable>
|
|
|
196 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>film.avi</replaceable>
|
|
|
197 </screen>
|
|
|
198 </para>
|
|
|
199 </example>
|
|
|
200 </sect1>
|
|
|
201
|
|
|
202 <sect1 id="menc-feat-mpeg">
|
|
|
203 <title>Enkódování do MPEG formátu</title>
|
|
|
204 <para>
|
|
|
205 <application>MEncoder</application> umí vytvořit výstupní soubor formátu
|
|
16255
|
206 MPEG (MPEG-PS).
|
|
|
207 Pokud používáte MPEG-1 nebo MPEG-2 video, obvykle je to proto, že enkódujete
|
|
|
208 pro omezený formát jako je SVCD, VCD nebo DVD.
|
|
|
209 Konkrétní požadavky těchto formátů jsou objasněny v sekci
|
|
|
210 <link linkend="menc-feat-vcd-dvd">návod pro vytvoření VCD a DVD</link>.
|
|
15219
|
211 </para>
|
|
|
212
|
|
|
213 <para>
|
|
|
214 Výstupní souborový formát <application>MEncoder</application>u změníte použitím
|
|
|
215 volby <option>-of mpeg</option>.
|
|
|
216 </para>
|
|
|
217
|
|
16567
|
218 <informalexample>
|
|
15219
|
219 <para>
|
|
16567
|
220 Příklad:
|
|
15219
|
221 <screen>
|
|
|
222 mencoder -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video -oac copy <replaceable>další_volby</replaceable> <replaceable>media.avi</replaceable> -o <replaceable>výstup.mpg</replaceable>
|
|
|
223 </screen>
|
|
16705
|
224 Vytvoření MPEG-1 souboru vhodného pro přehrávání na systémech s minimální
|
|
|
225 podporou multimédií, jako je výchozí instalace Windows:
|
|
16567
|
226 <screen>
|
|
|
227 mencoder -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 -o \
|
|
|
228 <replaceable>x.mpg</replaceable> -oac lavc -ovc lavc \
|
|
|
229 -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224:vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3 \
|
|
|
230 <replaceable>vstupní.avi</replaceable>
|
|
|
231 </screen>
|
|
15219
|
232 </para>
|
|
16567
|
233 </informalexample>
|
|
|
234
|
|
15219
|
235 </sect1>
|
|
|
236
|
|
|
237 <sect1 id="menc-feat-rescale">
|
|
|
238 <title>Škálování (změna velikosti) filmů</title>
|
|
|
239
|
|
|
240 <para>
|
|
|
241 Často potřebujeme změnit velikost obrázků ve filmu a to z mnoha důvodů: zmenšení
|
|
|
242 souboru, zátěže sítě atd. Mnoho lidí dokonce mění velikost při převodu DVD nebo
|
|
|
243 SVCD do DivX AVI. Pokud si přejete video přeškálovat, přečtěte si sekci
|
|
|
244 <link linkend="aspect">Zachování poměru stran</link>.
|
|
|
245 </para>
|
|
|
246
|
|
|
247 <para>
|
|
|
248 Samotný proces škálování je prováděn video filtrem <literal>scale</literal>:
|
|
|
249 <option>-vf scale=<replaceable>šířka</replaceable>:<replaceable>výška</replaceable></option>.
|
|
|
250 Jeho kvalita může být nastavena volbou <option>-sws</option>.
|
|
|
251 Pokud ji neuvedete, <application>MEncoder</application> použije 2: bikubickou.
|
|
|
252 </para>
|
|
|
253
|
|
|
254 <para>
|
|
|
255 Použití:
|
|
|
256 <screen>
|
|
|
257 mencoder <replaceable>vstup.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4 -vf scale=640:480 -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
|
|
|
258 </screen>
|
|
|
259 </para>
|
|
|
260 </sect1>
|
|
|
261
|
|
|
262
|
|
|
263 <sect1 id="menc-feat-streamcopy">
|
|
|
264 <title>Proudové kopírování</title>
|
|
|
265
|
|
|
266 <para>
|
|
|
267 <application>MEncoder</application> může zpracovat vstupní datové proudy dvěma
|
|
|
268 způsoby:
|
|
|
269 <emphasis role="bold">enkóduje</emphasis> je, nebo je
|
|
|
270 <emphasis role="bold">kopíruje</emphasis>. Tato část je o
|
|
|
271 <emphasis role="bold">kopírování</emphasis>.
|
|
|
272 </para>
|
|
|
273
|
|
|
274 <itemizedlist>
|
|
|
275 <listitem><para>
|
|
|
276 <emphasis role="bold">Video proud</emphasis> (volba <option>-ovc copy</option>):
|
|
|
277 můžete dělat pěkné věci :) Jako umístění (nikoli konverze!) FLI nebo VIVO nebo
|
|
|
278 MPEG-1 videa do AVI souboru! Samozřejmě takové soubory přehraje pouze
|
|
|
279 <application>MPlayer</application> :) A proto to nejspíš nemá žádnou rozumnou
|
|
|
280 hodnotu. A teď vážně: kopírování video proudu může být užitečné například
|
|
|
281 tehdy, když má být enkódován pouze zvuk (např. nekomprimovaný PCM do MP3).
|
|
|
282 </para></listitem>
|
|
|
283 <listitem><para>
|
|
|
284 <emphasis role="bold">Audio proud</emphasis> (volba <option>-oac copy</option>):
|
|
|
285 jednoduché. Je možné vzít externí zvukový soubor (MP3, WAV) a namultiplexovat
|
|
|
286 jej do výstupního proudu. K tomu použijte volbu
|
|
|
287 <option>-audiofile <replaceable>soubor</replaceable></option>.
|
|
|
288 </para></listitem>
|
|
|
289 </itemizedlist>
|
|
16567
|
290
|
|
|
291 <para>
|
|
|
292 Použití <option>-oac copy</option> pro kopírování z jednoho nosného fomátu
|
|
|
293 do jiného může vyžadovat použití <option>-fafmttag</option> pro zachování
|
|
|
294 příznaku formátu zvuku původního souboru.
|
|
|
295 Například pokud konvertujete NSV soubor a AAC zvukem do nosného formátu AVI,
|
|
|
296 bude příznak formátu zvuku nesprávný a bude jej nutno změnit.
|
|
|
297 Seznam příznaků audio formátu naleznete v souboru
|
|
|
298 <filename>codecs.conf</filename>.
|
|
|
299 </para>
|
|
|
300
|
|
|
301 <para>
|
|
|
302 Example:
|
|
|
303 <screen>
|
|
|
304 mencoder <replaceable>vstupní.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4 -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable>
|
|
|
305 </screen>
|
|
|
306 </para>
|
|
|
307
|
|
15219
|
308 </sect1>
|
|
|
309
|
|
|
310
|
|
|
311 <sect1 id="menc-feat-enc-images">
|
|
|
312 <title>Enkódování z množství vstupních obrázkových souborů (JPEG, PNG, TGA, SGI)</title>
|
|
|
313
|
|
|
314 <para>
|
|
|
315 <application>MEncoder</application> je schopen vytvořit film z jednoho nebo více
|
|
|
316 JPEG, PNG nebo TGA souborů. Pomocí jednoduchého snímkového kopírování může
|
|
|
317 vytvořit MJPEG (Motion JPEG), MPNG (Motion PNG) nebo MTGA (Motion TGA) soubory.
|
|
|
318 </para>
|
|
|
319
|
|
|
320 <orderedlist>
|
|
|
321 <title>Vysvětlení procesu:</title>
|
|
|
322 <listitem><para>
|
|
|
323 <application>MEncoder</application> <emphasis>dekóduje</emphasis> vstupní
|
|
|
324 soubor(y) pomocí knihovny <systemitem class="library">libjpeg</systemitem>
|
|
|
325 (když dekóduje PNG, použije <systemitem class="library">libpng</systemitem>).
|
|
|
326 </para></listitem>
|
|
|
327 <listitem><para>
|
|
|
328 Potom <application>MEncoder</application> nakrmí dekódovaný snímek do
|
|
|
329 zvoleného video kompresoru (DivX4, XviD, FFmpeg msmpeg4, atd).
|
|
|
330 </para></listitem>
|
|
|
331 </orderedlist>
|
|
|
332
|
|
|
333 <formalpara>
|
|
|
334 <title>Příklady</title>
|
|
|
335 <para>
|
|
|
336 Vysvětlení volby <option>-mf</option> je v man stránce.
|
|
|
337
|
|
|
338 <informalexample>
|
|
|
339 <para>
|
|
|
340 Vytvoření MPEG-4 souboru ze všech JPEG souborů v aktuálním adresáři:
|
|
|
341 <screen>
|
|
|
342 mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4 -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
|
|
|
343 </screen>
|
|
|
344 </para>
|
|
|
345 </informalexample>
|
|
|
346
|
|
|
347 <informalexample>
|
|
|
348 <para>
|
|
|
349 Vytvoření MPEG-4 souboru z některých JPEG souborů v aktuálním adresáři:
|
|
|
350 <screen>
|
|
|
351 mencoder mf://<replaceable>snímek001.jpg,snímek002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4 -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
|
|
|
352 </screen>
|
|
|
353 </para>
|
|
|
354 </informalexample>
|
|
|
355
|
|
|
356 <informalexample>
|
|
|
357 <para>
|
|
|
358 Vytvoření Motion JPEG (MJPEG) souboru ze všech JPEG souborů v aktuálním
|
|
|
359 adresáři:
|
|
|
360 <screen>
|
|
|
361 mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
|
|
|
362 </screen>
|
|
|
363 </para>
|
|
|
364 </informalexample>
|
|
|
365
|
|
|
366 <informalexample>
|
|
|
367 <para>
|
|
|
368 Vytvoření nekomprimovaného souboru ze všech PNG souborů v aktuálním adresáři:
|
|
|
369 <screen>
|
|
|
370 mencoder mf:// -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
|
|
|
371 </screen>
|
|
|
372 </para>
|
|
|
373 </informalexample>
|
|
|
374
|
|
|
375 <note><para>
|
|
|
376 Šířka musí být celé číslo násobek 4, to je dáno omezením RAW RGB AVI formátu.
|
|
|
377 </para></note>
|
|
|
378
|
|
|
379 <informalexample>
|
|
|
380 <para>
|
|
|
381 Vytvoření Motion PNG (MPNG) souboru ze všech PNG souborů v aktuálním adresáři:
|
|
|
382 <screen>
|
|
|
383 mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> <!--
|
|
|
384 --></screen>
|
|
|
385 </para>
|
|
|
386 </informalexample>
|
|
|
387
|
|
|
388 <informalexample>
|
|
|
389 <para>
|
|
|
390 Vytvoření Motion TGA (MTGA) souboru ze všech TGA souborů v aktuálním adresáři:
|
|
|
391 <screen>
|
|
|
392 mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable><!--
|
|
|
393 --></screen>
|
|
|
394 </para>
|
|
|
395 </informalexample>
|
|
|
396
|
|
|
397 </para>
|
|
|
398 </formalpara>
|
|
|
399 </sect1>
|
|
|
400
|
|
|
401
|
|
|
402 <sect1 id="menc-feat-extractsub">
|
|
|
403 <title>Extrakce DVD titulků do VOBsub souboru</title>
|
|
|
404
|
|
|
405 <para>
|
|
|
406 <application>MEncoder</application> je schopen vyextrahovat titulky z DVD do
|
|
|
407 VOBsub formátovaných souborů. Ty sestávají ze dvou souborů zakončených
|
|
|
408 <filename>.idx</filename> a <filename>.sub</filename> a jsou obvykle zabaleny
|
|
|
409 v jediném <filename>.rar</filename> archivu.
|
|
|
410 <application>MPlayer</application> je umí přehrávat s pomocí voleb
|
|
|
411 <option>-vobsub</option> a <option>-vobsubid</option>.
|
|
|
412 </para>
|
|
|
413
|
|
|
414 <para>
|
|
|
415 Zadejte základní jméno (čili bez přípony <filename>.idx</filename> nebo
|
|
|
416 <filename>.sub</filename>) výstupních souborů pomocí volby
|
|
|
417 <option>-vobsubout</option> a index pro tyto titulky ve zbývajících souborech
|
|
|
418 pomocí <option>-vobsuboutindex</option>.
|
|
|
419 </para>
|
|
|
420
|
|
|
421 <para>
|
|
|
422 Pokud není vstup z DVD, měli byste použít <option>-ifo</option> pro indikaci
|
|
|
423 <filename>.ifo</filename> souboru nutného k vytvoření výsledného
|
|
|
424 <filename>.idx</filename> souboru.
|
|
|
425 </para>
|
|
|
426
|
|
|
427 <para>
|
|
|
428 Pokud vstup není z DVD a nemáte <filename>.ifo</filename> soubor, budete muset
|
|
|
429 použít volbu <option>-vobsubid</option> k nastavení, pro které id jazyka se má
|
|
|
430 vytvořit <filename>.idx</filename> soubor.
|
|
|
431 </para>
|
|
|
432
|
|
|
433 <para>
|
|
|
434 Každým spuštěním se přidají běžící titulky pokud soubory <filename>.idx</filename>
|
|
|
435 a <filename>.sub</filename> již existují. Takže byste je měli všechny odstranit
|
|
|
436 dříve než začnete.
|
|
|
437 </para>
|
|
|
438
|
|
|
439 <example>
|
|
|
440 <title>Kopírování dvojích titulků z DVD během dvouprůchodového enkódování</title>
|
|
|
441 <screen>
|
|
|
442 rm titulky.idx titulky.sub
|
|
|
443 mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -vobsubout titulky -vobsuboutindex 0 -sid 2
|
|
|
444 mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -vobsubout titulky -vobsuboutindex 1 -sid 5<!--
|
|
|
445 --></screen>
|
|
|
446 </example>
|
|
|
447
|
|
|
448 <example>
|
|
|
449 <title>Kopírování francouzských titulků z MPEG souboru</title>
|
|
|
450 <screen>
|
|
|
451 rm titulky.idx titulky.sub
|
|
15675
|
452 mencoder <replaceable>film.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>film.ifo</replaceable> -vobsubout titulky -vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy
|
|
|
453 </screen>
|
|
15219
|
454 </example>
|
|
|
455
|
|
|
456 </sect1>
|
|
|
457
|
|
|
458 <sect1 id="aspect">
|
|
|
459 <title>Zachování poměru stran</title>
|
|
|
460 <para>
|
|
|
461 DVD a SVCD (čili MPEG-1/2) soubory obsahují hodnotu poměru stran,
|
|
|
462 popisující, jak by měl přehrávač škálovat video proud, takže lidé nebudou mít
|
|
|
463 šišaté hlavy (př.: 480x480 + 4:3 = 640x480). Pokud ovšem enkódujeme do AVI
|
|
|
464 (DivX) souborů, mějte na paměti, že AVI hlavičky neukládají tuto hodnotu.
|
|
|
465 Přeškálování videa je odporné a časově náročné, takže musí být lepší způsob!
|
|
|
466 </para>
|
|
|
467
|
|
|
468 <para>A zde jej máte</para>
|
|
|
469
|
|
|
470 <para>
|
|
|
471 MPEG-4 má unikátní vlastnost: video proud může obsahovat svůj požadovaný poměr
|
|
|
472 stran. Ano, přesně jako MPEG-1/2 (DVD, SVCD) a H.263 soubory. Naneštěstí,
|
|
|
473 <emphasis role="bold">žádný</emphasis> video přehrávač nepodporuje tento atribut
|
|
|
474 MPEG-4, s výjimkou <application>MPlayer</application>u.
|
|
|
475 </para>
|
|
|
476
|
|
|
477 <para>
|
|
|
478 Tato vlastnost může být použita pouze s kodekem <systemitem>mpeg4</systemitem> z
|
|
|
479 <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>u.
|
|
|
480 Mějte na paměti: ačkoli
|
|
|
481 <application>MPlayer</application> korektně přehraje vytvořený soubor, ostatní
|
|
|
482 přehrávače použijí špatný poměr stran.
|
|
|
483 </para>
|
|
|
484
|
|
|
485 <para>
|
|
|
486 Opravdu byste měli oříznout černé okraje nad a pod filmem.
|
|
|
487 Nastudujte si použití filtrů <systemitem>cropdetect</systemitem> a
|
|
|
488 <systemitem>crop</systemitem> v man stránce.
|
|
|
489 </para>
|
|
|
490
|
|
|
491 <para>
|
|
|
492 Použití
|
|
|
493 <screen>mencoder <replaceable>vzorové-svcd.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:autoaspect -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable></screen>
|
|
|
494 </para>
|
|
|
495 </sect1>
|
|
|
496
|
|
|
497
|
|
|
498 </chapter>
|