Mercurial > mplayer.hg
diff DOCS/xml/it/usage.xml @ 23499:6bc39f26567f
changed vowels to accented utf8 vowels
| author | ptt |
|---|---|
| date | Fri, 08 Jun 2007 16:17:58 +0000 |
| parents | 2f3c7788aac4 |
| children | d3f513e94294 |
line wrap: on
line diff
--- a/DOCS/xml/it/usage.xml Fri Jun 08 15:02:11 2007 +0000 +++ b/DOCS/xml/it/usage.xml Fri Jun 08 16:17:58 2007 +0000 @@ -11,7 +11,7 @@ Consta di opzioni globali definite per prime, per esempio <screen>mplayer -vfm 5</screen> e opzioni definite dopo il nome file, che si applicano solo a quel dato -file/URL/quelchele', per esempio: +file/URL/quelchelé, per esempio: <screen> mplayer -vfm 5 <replaceable>movie1.avi</replaceable> <replaceable>movie2.avi</replaceable> -vfm 4 </screen> @@ -21,7 +21,7 @@ Puoi raggruppare file/URL insieme usando <literal>{</literal> e <literal>}</literal>. Torna utile con l'opzione <option>-loop</option>: <screen>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</screen> -Il comando precedente riprodurra' i file in quest'ordine: +Il comando precedente riprodurrà i file in quest'ordine: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2. </para> @@ -44,7 +44,7 @@ </para> <para> -Riprodurre piu' file: +Riprodurre più file: <synopsis> <command>mplayer</command><!-- --> [<replaceable>opzioni di default</replaceable>]<!-- @@ -110,7 +110,7 @@ <title>Sottotitoli e OSD</title> <para> -<application>MPlayer</application> puo' visualizzare sottotitoli insieme con i +<application>MPlayer</application> può visualizzare sottotitoli insieme con i file video. Attualmente sono supportati i seguenti formati: <itemizedlist> @@ -134,7 +134,7 @@ </para> <para> -<application>MPlayer</application> puo' fare il dump dei suddetti formati di +<application>MPlayer</application> può fare il dump dei suddetti formati di sottotitoli (<emphasis role="bold">tranne i primi tre</emphasis>) nei formati di destinazione seguenti, con le rispettive opzioni: <itemizedlist> @@ -147,7 +147,7 @@ </para> <para> -<application>MEncoder</application> puo' fare il dump dei sottotitoli DVD nel +<application>MEncoder</application> può fare il dump dei sottotitoli DVD nel formato <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link>. </para> @@ -166,11 +166,11 @@ <filename><replaceable>esempio.idx</replaceable></filename> - devi passare a <application>MPlayer</application> le opzioni <option>-vobsub esempio [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> -(il percorso completo e' facoltativo). L'opzione <option>-vobsubid</option> e' +(il percorso completo è facoltativo). L'opzione <option>-vobsubid</option> è come <option>-sid</option> per i DVD, con essa puoi scegliere tra le tracce (lingue) dei sottotitoli. Nel caso in cui <option>-vobsubid</option> sia omessa, -<application>MPlayer</application> cerchera' di utilizzare la lingua -fornita dall'opzione <option>-slang</option> e ricadra' sul +<application>MPlayer</application> cercherà di utilizzare la lingua +fornita dall'opzione <option>-slang</option> e ricadrà sul <systemitem>langidx</systemitem> nel file <filename>.IDX</filename> per impostare la lingua dei sottotitoli. Se fallisce, non ci saranno sottotitoli. </para> @@ -183,7 +183,7 @@ posizionamento e informazioni di testo. Utilizzo: se hai un file tipo <filename><replaceable>esempio.txt</replaceable></filename>, devi passare l'opzione <option>-sub <replaceable>esempio.txt</replaceable></option> -(il percorso completo e' facoltativo). +(il percorso completo è facoltativo). </para> </formalpara> @@ -194,7 +194,7 @@ <listitem><para> Differisce i sottotitoli di <option><replaceable>sec</replaceable></option> secondi. - Puo' essere un valore nevativo. Il valore viene aggiunto al contatore + Può essere un valore nevativo. Il valore viene aggiunto al contatore della posizione nel filmato. </para></listitem> </varlistentry> @@ -218,11 +218,11 @@ file sottotitoli MicroDVD, molto facilmente la frequenza del filmato e del file dei sottotitoli sono diverse. Perfavore nota che il formato sottotitoli MicroDVD usa numeri assoluti di fotogrammi per la sua temporizzazione, ma non -vi e' alcuna informazione sugli fps, per cui con tale formato bisognerebbe +vi è alcuna informazione sugli fps, per cui con tale formato bisognerebbe usare l'opzione <option>-subfps</option>. Se vuoi risolvere questo problema permanentemente, devi convertire manualmente la frequenza fotogrammi del file dei sottotitoli. -<application>MPlayer</application> puo' fare questa conversione per te: +<application>MPlayer</application> può fare questa conversione per te: <screen> mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>fps_sottotitoli</replaceable> -subfps <replaceable>fps_avi</replaceable> \ @@ -260,8 +260,8 @@ tasto/bottone ad un qualsiasi comando di <application>MPlayer</application> usando un semplice file di configurazione. La sintassi consiste di un valore chiave seguito da un comando. Il percorso del -file di configurazione di default e' -<filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename> ma puo' essere reimpostato +file di configurazione di default è +<filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename> ma può essere reimpostato usando l'opzione <option>-input <replaceable>conf</replaceable></option> (i percorsi sono relativi a <filename>$HOME/.mplayer</filename>). </para> @@ -301,26 +301,26 @@ Linux Infrared Remote Control - usa un ricevitore IR facile da costruire in casa, un (quasi) qualsiasi telecomando e con esso puoi controllare la tua macchina Linux! -Piu' informazioni su di esso sulla +Più informazioni su di esso sulla <ulink url="http://www.lirc.org">homepage di LIRC</ulink>. </para> <para> -Se hai il pacchetto LIRC installato, <filename>configure</filename> lo rilevera'. -Se tutto e' andato bene, <application>MPlayer</application> scrivera' -"<systemitem>Configurazione del supporto per LIRC...</systemitem>" -(o "<systemitem>Setting up LIRC support...</systemitem>") all'avvio. Se ci sara' -un errore, te lo dira'. Se non c'e' messaggio alcuno circa LIRC, non vi e' il -supporto compilato. Tutto qua :-) +Se hai il pacchetto LIRC installato, <filename>configure</filename> lo +rileverà. Se tutto è andato bene, <application>MPlayer</application> +scriverà "<systemitem>Configurazione del supporto per LIRC...</systemitem>" +(o "<systemitem>Setting up LIRC support...</systemitem>") all'avvio. Se ci +sarà un errore, te lo dirà. Se non c'è messaggio alcuno circa LIRC, +non vi è il supporto compilato. Tutto qua :-) </para> <para> -Il nome dell'applicazione per <application>MPlayer</application> e' +Il nome dell'applicazione per <application>MPlayer</application> è - sorpresa - <filename>mplayer</filename>. Puoi usare qualsiasi comando di <application>MPlayer</application> e anche -passare piu' di un comando separandoli con <literal>\n</literal>. +passare più di un comando separandoli con <literal>\n</literal>. Non dimenticarti di abilitare l'opzione repeat in <filename>.lircrc</filename> -quando cio' abbia senso (ricerca, volume, etc). Qui c'e' un estratto di un +quando ciò abbia senso (ricerca, volume, etc). Qui c'è un estratto di un <filename>.lircrc</filename> di esempio: </para> @@ -362,12 +362,12 @@ <!-- ********** --> <sect2 id="slave-mode"> -<title>Modalita' slave</title> +<title>Modalità slave</title> <para> -La modalita' slave ti permette di costruire semplici frontend per +La modalità slave ti permette di costruire semplici frontend per <application>MPlayer</application>. Se eseguito con l'opzione -<option>-slave</option> <application>MPlayer</application> leggera' comandi +<option>-slave</option> <application>MPlayer</application> leggerà comandi separati da un acapo (\n) dalllo standard input (stdin). I comandi sono documentati nel file <ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink>. @@ -383,7 +383,7 @@ <title>Riproduzione (streaming) da rete o da pipe</title> <para> -<application>MPlayer</application> puo' riprodurre file dalla rete, usando +<application>MPlayer</application> può riprodurre file dalla rete, usando i protocolli HTTP, FTP, MMS o RTSP/RTP. </para> @@ -391,15 +391,15 @@ La riproduzione funziona semplicemente passando l'URL sulla riga comando. <application>MPlayer</application> onora la variabile d'ambiente <envar>http_proxy</envar>, usando un proxy quando disponibile. -Un proxy puo' anche venir forzato: +Un proxy può anche venir forzato: <screen> mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable> </screen> </para> <para> -<application>MPlayer</application> puo' leggere dallo standard input -(<emphasis>non</emphasis> named pipes). Cio' puo' essere usato per riprodurre +<application>MPlayer</application> può leggere dallo standard input +(<emphasis>non</emphasis> named pipes). Ciò può essere usato per riprodurre via FTP: <screen> wget <replaceable>ftp://micorsops.com/qualcosa.avi</replaceable> -O - | mplayer - @@ -426,11 +426,11 @@ <screen> mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>stream.asf</replaceable> </screen> -salvera' il contenuto riprodotto da +salverà il contenuto riprodotto da <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> dentro a <replaceable>stream.asf</replaceable>. -Cio' funziona con tutti i protocolli supportati da -<application>MPlayer</application>, come MMS, RSTP, e cosi' via. +Ciò funziona con tutti i protocolli supportati da +<application>MPlayer</application>, come MMS, RSTP, e così via. </para> </sect2> </sect1> @@ -449,15 +449,15 @@ </para> <para> -Questo torna utile per colore che vogliono guardare un film in modalita' -"amichevole per la famiglia". Puoi eliminare violenze, profanita', +Questo torna utile per colore che vogliono guardare un film in modalità +"amichevole per la famiglia". Puoi eliminare violenze, profanità, Jar-Jar Binks .. da un filmato, in accordo coi tuoi gusti personali. Oltre a -cio', ci sono altri utilizzi, come saltare automaticamente le pubblicita' nei +ciò, ci sono altri utilizzi, come saltare automaticamente le pubblicità nei file video che guardi. </para> <para> -Il formato del file EDL e' piuttosto scarno. C'e' un comando per riga che +Il formato del file EDL è piuttosto scarno. C'è un comando per riga che indica cosa fare (saltare/silenziare) e quando farlo (usando la posizione in secondi). </para> @@ -480,17 +480,17 @@ <title>Creare un file EDL</title> <para> -Il formato corrente dei file EDL e': +Il formato corrente dei file EDL è: <programlisting>[secondi inizio] [secondi fine] [azione]</programlisting> -Dove i secondi sono numeri decimali e l'azione e' <literal>0</literal> per +Dove i secondi sono numeri decimali e l'azione è <literal>0</literal> per saltare o <literal>1</literal> per silenziare. Esempio: <programlisting> 5.3 7.1 0 15 16.7 1 420 422 0 </programlisting> -Questo fara' saltare il video dal secondo 5.3 al secondo 7.1, poi lo -silenziera' a 15 secondi, togliera' il muto a 16.7 e saltera' dal secondo 420 +Questo farà saltare il video dal secondo 5.3 al secondo 7.1, poi lo +silenzierà a 15 secondi, toglierà il muto a 16.7 e salterà dal secondo 420 al 422. Queste azioni saranno eseguite quando il tempo della riproduzione raggiunge i tempi indicati nel file. </para> @@ -499,9 +499,9 @@ Per creare un file EDL da cui partire, usa l'opzione <option>-edlout <nomefile></option>. Durante la riproduzione, premi semplicemente <keycap>i</keycap> per segnare -l'inizio e la fine di un blocco di salto. Una voce corrispondente sara' +l'inizio e la fine di un blocco di salto. Una voce corrispondente sarà scritta nel file per quella posizione. Puoi poi tornare indietro e rifinire -il file EDL generato cosi' come cambiare l'operazione di default, che e' +il file EDL generato così come cambiare l'operazione di default, che è saltare il blocco indicato da ogni riga. </para> </sect2> @@ -523,8 +523,8 @@ <para> La maggior parte dei DVD e molti altri file includono souno in surround. <application>MPlayer</application> supporta la riproduzione in surround, ma non -la abilita di default poiche' gli equipaggiamenti audio stereo sono molto piu' -diffusi. Per riprodurre un file che ha piu' di due canali audio usa +la abilita di default poiché gli equipaggiamenti audio stereo sono molto più +diffusi. Per riprodurre un file che ha più di due canali audio usa <option>-channels</option>. Per esempio, per riprodurre un DVD con audio 5.1: <screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen> @@ -535,7 +535,7 @@ Per esempio, per avere una riproduzione quadrifonica di default, aggiungi la riga seguente: <programlisting>channels=4</programlisting> -<application>MPlayer</application> riprodurra' l'audio in quattro canali quando +<application>MPlayer</application> riprodurrà l'audio in quattro canali quando tutti e quattro sono disponibili. </para> </sect3> @@ -545,8 +545,8 @@ <title>Riprodurre file stereo su quattro altoparlanti</title> <para> -<application>MPlayer</application> non duplica alcun canale di default, ne' lo fanno molti driver audio. -Se vuoi farlo manualmente: +<application>MPlayer</application> non duplica alcun canale di default, né lo +fanno molti driver audio. Se vuoi farlo manualmente: <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen> Vedi la sezione sul <link linkend="advaudio-channels-copying">copiare i canali</link> per una @@ -562,13 +562,13 @@ I DVD solitamente hanno un audio surround codificato in formato AC3 (Dolby Digital) o DTS (Digital Theater System). Alcuni equipaggiamenti audio moderni sono capaci di decodificare internamente questi formati. -<application>MPlayer</application> puo' esser configurato in modo da far -passare i dati audio senza decodificarli. Cio' funzionera' solo se hai un +<application>MPlayer</application> può esser configurato in modo da far +passare i dati audio senza decodificarli. Ciò funzionerà solo se hai un connettore S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface) sulla tua scheda audio. </para> <para> -Se il tuo equipaggiamento audio puo' decodificare sua AC3 che DTS, puoi +Se il tuo equipaggiamento audio può decodificare sua AC3 che DTS, puoi tranquillamente abilitare il passthrough per ambi i formati. In caso contrario, abilita il passthrough solo per il formato che il tuo equipaggiamento supporta. </para> @@ -601,12 +601,12 @@ </itemizedlist> <para> -Nota che c'e' una virgola (",") alla fine di <option>ac=hwac3,</option> e -<option>ac=hwdts,</option>. Cio' fara' si' che +Nota che c'è una virgola (",") alla fine di <option>ac=hwac3,</option> e +<option>ac=hwdts,</option>. Ciò farà sì che <application>MPlayer</application> ricada sui codec che utilizza di solito quando riproduce un file che non ha audio AC3 o DTS. Per <option>afm=hwac3</option> non serve una virgola; -<application>MPlayer</application> gestira' comunque la situazione quando viene +<application>MPlayer</application> gestirà comunque la situazione quando viene specificata una famiglia audio. </para> </sect3> @@ -620,7 +620,7 @@ audio MPEG (per esser precisi MP2). Alcuni decodificatori hardware come schede full DVB e adattatori DXR2 possono decodificare nativamente questo formato. -<application>MPlayer</application> puo' esser configurato in modo da far +<application>MPlayer</application> può esser configurato in modo da far passare i dati audio senza decodificarli. </para> @@ -639,7 +639,7 @@ </para> <para> -Questa sezione deve ancora essere scritta e non puo' esser completata finche' +Questa sezione deve ancora essere scritta e non può esser completata finché qualcuno non ci fornisca audio di esempio da testare. Se hai un qualche file con audio matrix-encoded, sai dove trovarne uno, oppure hai una qualche informazione che possa aiutare, perfavore invia un messaggio alla mailing list @@ -649,7 +649,7 @@ </para> <para> -Se nessun file o nessuna informazione arrivera', questa sezione verra' tolta. +Se nessun file o nessuna informazione arriverà, questa sezione verrà tolta. </para> <para> @@ -677,13 +677,13 @@ </para> <para> -Anche se non e' possibile imitare esattamente un sistema surround, il filtro +Anche se non è possibile imitare esattamente un sistema surround, il filtro HRTF di <application>MPlayer</application> fornisce un audio con maggior immersione nello spazio attraverso cuffie a due canali. Il solito missaggio semplicemente combina tutti i canali in due; invece combinando i canali, <option>hrtf</option> genera leggere eco, aumenta leggermente le separazioni -stereo, e altera il volume di alcune frequenze. Se HRTF souni meglio puo' -dipendere dalla sorgente audio e da una questione di gusto personale, ma e' +stereo, e altera il volume di alcune frequenze. Se HRTF souni meglio può +dipendere dalla sorgente audio e da una questione di gusto personale, ma è sicuramente il caso di provarlo. </para> @@ -694,7 +694,7 @@ <para> <option>hrtf</option> lavora bene solo con 5 o 6 canali. Inoltre, -<option>hrtf</option> richiede un audio a 48kHz. L'audio dei DVD e' gia' a +<option>hrtf</option> richiede un audio a 48kHz. L'audio dei DVD è già a 48kHz, ma se hai un file con una differente frequenza di campionamento rispetto a quella che vuoi riprodurre con <option>hrtf</option> devi ricampionarla: <screen> @@ -725,7 +725,7 @@ <title>Informazioni generali</title> <para> -Sfortunatamente, non c'e' uno standard per come i canali siano ordinati. +Sfortunatamente, non c'è uno standard per come i canali siano ordinati. Gli ordinamenti sotto elencati sono quelli dell'AC3 e sono abbastanza tipici; provali e vedi se la tua sorgente corrisponde. I canali sono numerati a partire dallo 0. @@ -781,15 +781,15 @@ L'opzione <option>-channels</option> viene usate per richieder il numero di canali al decodificatore audio, Alcuni codec audio usano il numero di canali specificato per decidere se sottomiscelare la sorgente, se necessario. -Nota che cio' non sempre influenza il numero dei canali di uscita. Per esempio, -usando <option>-channels 4</option> per riprodurre un file stereo MP3 portera' +Nota che ciò non sempre influenza il numero dei canali di uscita. Per esempio, +usando <option>-channels 4</option> per riprodurre un file stereo MP3 porterà comunque ad un'uscita a 2 canali, visto che il codec MP3 non genera i canali extra. </para> <para> -Il filtro audio <option>channels</option> puo' essere usato per creare o -rimuovere canali ed e' utile per controllare il numero di canali passati alla +Il filtro audio <option>channels</option> può essere usato per creare o +rimuovere canali ed è utile per controllare il numero di canali passati alla scheda audio. Vedi le sezioni seguenti per ulteriori informazioni sulla manipolazione dei canali. </para> @@ -803,19 +803,19 @@ Il mono suona molto meglio quando riprodotto attraverso due altoparlanti - specialmente usando delle cuffie. I file audio che hanno veramente un canale sono riprodotti automaticamente attraverso due altoparlanti; sfortunatamente, -molti file con suono in mono sono in verita' codificati come stereo con un -canale slienziato. Il modo piu' semplice e a prova di cretino per far si' -che entrambi gli altoparlanti emettano lo stesso audio e' il filtro +molti file con suono in mono sono in verità codificati come stereo con un +canale slienziato. Il modo più semplice e a prova di cretino per far sì +che entrambi gli altoparlanti emettano lo stesso audio è il filtro <option>extrastereo</option>: <screen>mplayer <replaceable>nomefile</replaceable> -af extrastereo=0</screen> </para> <para> -Cio' equilibra ambedue i canali, portando al risultato di entrambi i canali -alla meta' del volume dell'originario. La seguente sezione ha esempi di altri -modi di far cio' senza un decremento del volume, ma sono molto complessi e +Ciò equilibra ambedue i canali, portando al risultato di entrambi i canali +alla metà del volume dell'originario. La seguente sezione ha esempi di altri +modi di far ciò senza un decremento del volume, ma sono molto complessi e richiedono varie opsioni a seconda del canale che vuoi mantenere. Se davvero -devi mantenere il volume, potrebbe essere piu' semplice sperimentare con il +devi mantenere il volume, potrebbe essere più semplice sperimentare con il filtro <option>volume</option> e trovare il valore giusto. Per esempio: <screen> mplayer <replaceable>nomefile</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5 @@ -828,20 +828,20 @@ <title>Copiare/spostare i canali</title> <para> -Il filtro <option>channels</option> puo' spostare alcuni o tutti i canali. -Impostare tutte le sotto-opzioni per il filtro <option>channels</option> puo' -essere complicato e richiede un po' di attenzione. +Il filtro <option>channels</option> può spostare alcuni o tutti i canali. +Impostare tutte le sotto-opzioni per il filtro <option>channels</option> può +essere complicato e richiede un pò di attenzione. <orderedlist spacing="compact"> <listitem><para> - Decidi quanti canali di uscita ti servono. Questa e' la prima sotto-opzione. + Decidi quanti canali di uscita ti servono. Questa è la prima sotto-opzione. </para></listitem> <listitem><para> - Conta quanti spostamenti di canali farai. Questa e' la seconda sotto-opzione. - Ciascun canale puo' venir spostato a vari canali diversi allo stesso tempo, + Conta quanti spostamenti di canali farai. Questa è la seconda sotto-opzione. + Ciascun canale può venir spostato a vari canali diversi allo stesso tempo, ma tieni a mente che quando un canale viene spostato (anche verso una - destinazione sola) il canale sorgente restera' vuoto finche' un altro canale - non verra' spostato su di esso. Per copiare un canale, mantenendo la sorgente + destinazione sola) il canale sorgente resterà vuoto finché un altro canale + non verrà spostato su di esso. Per copiare un canale, mantenendo la sorgente intatta, sposta semplicemente il canale sia verso la destinazione che verso la sorgente. Per esempio: <programlisting> @@ -851,7 +851,7 @@ </para></listitem> <listitem><para> Scrivi le copiature di canali come paia di sotto-opzioni. Nota che il primo - canale e' 0, il secondo e' 1, etc. L'ordine di queste sotto-opzioni non e' + canale è 0, il secondo è 1, etc. L'ordine di queste sotto-opzioni non è importante a patto che esse siano correttamente raggruppate in coppie <replaceable>sorgente:destinazione</replaceable>. </para></listitem> @@ -860,7 +860,7 @@ <bridgehead>Esempio: un canale in due altoparlanti</bridgehead> <para> -Qui c'e' un esempio di un altro modo di riprodurre un canali in entrambi gli +Qui c'è un esempio di un altro modo di riprodurre un canali in entrambi gli altoparlanti. Per questo esempio supponi che il canale sinistro debba essere riprodotto e il canale destro scartato. Seguendo i passaggi suddetti: <orderedlist> @@ -870,12 +870,12 @@ </para></listitem> <listitem><para> Il canale sinistro deve essere spostato al canale destro, e anche spostato - su se' stesso cosicche' non sia vuoto. Questo e' un totale di due spostamenti, - facendo si' che anche la seconda sotto-opzione sia "2". + su sé stesso cosicché non sia vuoto. Questo è un totale di due spostamenti, + facendo sì che anche la seconda sotto-opzione sia "2". </para></listitem> <listitem><para> Per spostare il canale sinistro (canale 0) nel canale destro (canale 1), la - coppia di sotto-opzioni e' "0:1", e "0:0" sposta il canale sinistro su se' + coppia di sotto-opzioni è "0:1", e "0:0" sposta il canale sinistro su sé stesso. </para></listitem> </orderedlist> @@ -886,42 +886,42 @@ </para> <para> -Il vantaggio che ha questo esempio rispetto a <option>extrastereo</option> e' -che il volume di ciascun canale di uscita e' lo stesso del canale di entrata. -Lo svantaggio e' che le sotto-opzioni diventano "2:2:1:0:1:1" quando il canale -voluto e' quello destro. Inoltre, e' piu' difficile da ricordare e da scrivere. +Il vantaggio che ha questo esempio rispetto a <option>extrastereo</option> è +che il volume di ciascun canale di uscita è lo stesso del canale di entrata. +Lo svantaggio è che le sotto-opzioni diventano "2:2:1:0:1:1" quando il canale +voluto è quello destro. Inoltre, è più difficile da ricordare e da scrivere. </para> <bridgehead>Esempio: canale sinistro in due altoparlanti - scorciatoia</bridgehead> <para> -Veramente c'e' un modo molto piu' facile di usare il filtro +Veramente c'è un modo molto più facile di usare il filtro <option>channels</option> per riprodurre il canale sinistro in entrambi gli altoparlanti: <screen>mplayer <replaceable>nomefile</replaceable> -af channels=1</screen> Il secondo canale viene scartato, e, senza ulteriori sotto-opzioni, l'unico canale rimanente resta il solo. I driver della scheda audio automaticamente -riproducono un singolo canale in ambedue gli altoparlanti. Cio' funziona sono -quando il canale voluto e' sulla sinistra. +riproducono un singolo canale in ambedue gli altoparlanti. Ciò funziona sono +quando il canale voluto è sulla sinistra. </para> <bridgehead>Esempio: duplicare i canali frontali sui posteriori</bridgehead> <para> -Un'altra operazione comune e' duplicare il canali frontali e riprodurli anche +Un'altra operazione comune è duplicare il canali frontali e riprodurli anche sugli altoparlanti posteriori in un'impostazione quadrifonica. <orderedlist> <listitem><para> - Ci devono essere quattro canali di uscita. La prima sotto-opzione e' "4". + Ci devono essere quattro canali di uscita. La prima sotto-opzione è "4". </para></listitem> <listitem><para> Ciascuno dei due canali frontali deve essere spostato sul corrispondente - posteriore e anche su se' stesso. Quindi sono quattro spostamenti, indi la - seconda sotto-opzione e' "4". + posteriore e anche su sé stesso. Quindi sono quattro spostamenti, indi la + seconda sotto-opzione è "4". </para></listitem> <listitem><para> Il canale frontale sinistro (canale 0) deve essere spostato sul posteriore sinistro (canale 2): "0:2". Il sinistro frontale deve anche venir spostato su - se' stesso: "0:0". Il canale frontale destro (canale 1) viene spostato sul - posteriore destro (canale 3): "1:3", e anche su se' stesso: "1:1". + sé stesso: "0:0". Il canale frontale destro (canale 1) viene spostato sul + posteriore destro (canale 3): "1:3", e anche su sé stesso: "1:1". </para></listitem> </orderedlist> Combina tutte le sotto-opzioni per ottenere: @@ -936,38 +936,38 @@ <title>Miscelare i canali</title> <para> -Il filtro <option>pan</option> puo' miscelare i canali in proporzione -specificate dall'utente. Questo permette di fare tutto quello che puo' fare +Il filtro <option>pan</option> può miscelare i canali in proporzione +specificate dall'utente. Questo permette di fare tutto quello che può fare il filtro <option>channels</option> e oltre. Sfortunatamente, le sotto-opzioni -sono molto piu' complicate. +sono molto più complicate. <orderedlist> <listitem><para> - Decidi con quanti canali lavorare. Puoi aver bisogno di indicare cio' con + Decidi con quanti canali lavorare. Puoi aver bisogno di indicare ciò con l'opzione <option>-channels</option> e/o <option>-af channels</option>. Gli esempi seguenti di mostreranno quando usare cosa. </para></listitem> <listitem><para> Decidi quanti canali passare a <option>pan</option> (i canali decodificati - oltre questi vengono scartati). Questa e' la prima sotto-opzione, e controlla + oltre questi vengono scartati). Questa è la prima sotto-opzione, e controlla anche quanti canali utilizzare in uscita. </para></listitem> <listitem> <para> Le restanti sotto-opzioni indicano quanto di ogni canale viene miscelato - in ciascuno degli altri canali. Questa e' la parte difficile. Per diminuire + in ciascuno degli altri canali. Questa è la parte difficile. Per diminuire l'impresa, spezza le sotto-opzioni in diversi gruppi, un gruppo per ogni canale di uscita. Ogni sotto-opzione in un gruppo corrisponde ad un canale di - ingresso. Il numero che specifichi sara' la percentuale del canale di + ingresso. Il numero che specifichi sarà la percentuale del canale di ingresso che viene miscelata nel canale di uscita. </para> <para> <option>pan</option> accetta valori da 0 a 512, significando dallo 0% al 51200% del volume originale. Fai attenzione quando usi valori superiori a 1. - Cio' non solo ti dara' un volume piu' alto, ma se oltrepassi la scala di + Ciò non solo ti darà un volume più alto, ma se oltrepassi la scala di campionamento della tua scheda audio puoi sentire terribili pop e click. Se vuoi puoi far seguire <option>pan</option> da <option>,volume</option> per - abilitare il clipping, ma e' meglio tenere i valori di <option>pan</option> - bassi abbastanza affinche' il clipping non sia necessario. + abilitare il clipping, ma è meglio tenere i valori di <option>pan</option> + bassi abbastanza affinché il clipping non sia necessario. </para> </listitem> </orderedlist> @@ -975,24 +975,24 @@ <bridgehead>Esempio: un canale in due altoparlanti</bridgehead> <para> -Qui c'e' un altro esempio per riprodurre il canale sinistro in due altoparlanti. +Qui c'è un altro esempio per riprodurre il canale sinistro in due altoparlanti. Segui i passaggi suddetti: <orderedlist> <listitem><para> <option>pan</option> deve uscire con due canali, indi la prima sotto-opzione - e' "2". + è "2". </para></listitem> <listitem><para> Visto che abbiamo due canali di ingresso, ci saranno due gruppi di sotto-opzioni. Visto che ci sono anche due canali di uscita, ci saranno due sotto-opzioni per gruppo. - Il canale sinistro dal file dovra' finire con volume pieno sui nuovi canali + Il canale sinistro dal file dovrà finire con volume pieno sui nuovi canali sinistro e destro. - Cosi' il primo gruppo di sotto-opzioni e' "1:1". - Il canale destro dovrebbe venir scartato, cosi' il secondo sara' "0:0". - Un qualsiasi valore di 0 alla fine puo' essere omesso, ma per facilita' di - comprensione li lasceremo li'. + Così il primo gruppo di sotto-opzioni è "1:1". + Il canale destro dovrebbe venir scartato, così il secondo sarà "0:0". + Un qualsiasi valore di 0 alla fine può essere omesso, ma per facilità di + comprensione li lasceremo lì. </para></listitem> </orderedlist> Mettendo insieme queste opzioni si ottiene: @@ -1004,21 +1004,21 @@ <bridgehead>Esempio: canale sinistro in due altoparlanti - scorciatoia</bridgehead> <para> -Come con <option>channels</option>, c'e' una scorciatoia che funziona solo col canale sinistro: +Come con <option>channels</option>, c'è una scorciatoia che funziona solo col canale sinistro: <screen>mplayer <replaceable>nomefile</replaceable> -af pan=1:1</screen> Visto che <option>pan</option> ha solo un canale di ingresso (l'altro canale -viene scartato), c'e' un solo gruppo con una sola sotto-opzione, che specifica -che quel solo canale ottenga il 100% di se' stesso. +viene scartato), c'è un solo gruppo con una sola sotto-opzione, che specifica +che quel solo canale ottenga il 100% di sé stesso. </para> <bridgehead>Esempio: sottomiscelare PCM a 6 canali</bridgehead> <para> Il decodificatore di <application>MPlayer</application> per PCM a 6 canali non -e' in grado di sottomiscelare. C'e' un modo di sottomiscelare PCM usando +è in grado di sottomiscelare. C'è un modo di sottomiscelare PCM usando <option>pan</option>: <orderedlist> <listitem><para> - Il numero di canali di uscita e' 2, indi la prima sotto-opzione e' "2". + Il numero di canali di uscita è 2, indi la prima sotto-opzione è "2". </para></listitem> <listitem><para> Con sei canali di ingresso ci saranno sei gruppi di opzioni. Fortunatamente, @@ -1038,9 +1038,9 @@ Il primo gruppo di sotto-opzioni elenca le percentuali del volume originario, che, rispettivamente, ogni canale di uscita deve ricevere dal canale frontale sinistro: "1:0". - Il canale frontale destro dovra' finire nell'uscita di destra: "0:1". + Il canale frontale destro dovrà finire nell'uscita di destra: "0:1". Lo stesso vale per i canali posteriori: "1:0" e "0:1". - Il canale centrale va su entrambi i canali con meta' del volume: + Il canale centrale va su entrambi i canali con metà del volume: "0.5:0.5", e il subwoofer va in entrambi a volume pieno: "1:1". </para></listitem> </orderedlist> @@ -1064,18 +1064,18 @@ Since <option>pan</option> needs to examine all six channels, specify <option>-channels 6</option> so liba52 decodes them all. Siccome pan ha bisogno di esaminare tutti e sei i canali, specifica - -channels 6 cosi' che liba52 li decodifichi tutti quanti. + -channels 6 così che liba52 li decodifichi tutti quanti. </para></listitem> <listitem><para> <option>pan</option> outputs to only five channels, the first suboption is 5. - pan emette solo cinque canali, cosi' la prima sotto-opzione e' 5. + pan emette solo cinque canali, così la prima sotto-opzione è 5. </para></listitem> <listitem><para> Sei canali di ingresso e cinque di uscita significano sei gruppi di cinque sotto-opzioni. <itemizedlist spacing="compact"> <listitem><para> - Il canale sinistro frontale semplicemente si riproduce su se' stesso: + Il canale sinistro frontale semplicemente si riproduce su sé stesso: "1:0:0:0:0" </para></listitem> <listitem><para> @@ -1095,8 +1095,8 @@ "0:0:0:0:1" </para></listitem> <listitem><para> - E ora dobbiamo decidere cosa fare col subwoofer, per es. meta' nel frontale - destro e meta' nel frontale sinistro: + E ora dobbiamo decidere cosa fare col subwoofer, per es. metà nel frontale + destro e metà nel frontale sinistro: "0.5:0.5:0:0:0" </para></listitem> </itemizedlist> @@ -1118,25 +1118,25 @@ <para> Alcune tracce audio sono troppo silenziose per essere ascoltate bene senza amplificazione. Questo diventa un problema quando il tuo equipaggiamento non -puo' amplificare il segnale per te. L'opzione <option>-softvol</option> indica +può amplificare il segnale per te. L'opzione <option>-softvol</option> indica a <application>MPlayer</application> di utilizzare un mixer interno. Puoi poi usare i tasti di regolazione volume (di default <keycap>9</keycap> e -<keycap>0</keycap>) per raggiungere livelli di volume molto piu' alti. Nota che -cio' non bypassa il mixer della tua scheda audio; +<keycap>0</keycap>) per raggiungere livelli di volume molto più alti. Nota che +ciò non bypassa il mixer della tua scheda audio; <application>MPlayer</application> amplifica solo il segnale prima di inviarlo -alla tua scheda audio. L'esempio che segue e' un buon punto di partenza: +alla tua scheda audio. L'esempio che segue è un buon punto di partenza: <screen> mplayer <replaceable>file-silente</replaceable> -softvol -softvol-max 300 </screen> L'opzione <option>-softvol-max</option> specifica il massimo volume permesso di uscita come una percentuale del volume originario. Per esempio, -<option>-softvol-max 200</option> fara' si' che il volume sia regolato fino a +<option>-softvol-max 200</option> farà sì che il volume sia regolato fino a due volte il valore originale. E' sicuro indicare un valore alto con -<option>-softvol-max</option>; il volume piu' alto non sara' usato fino a +<option>-softvol-max</option>; il volume più alto non sarà usato fino a quando non userai i tasti di regolazione. L'unico svantaggio di un valore alto -e' che, dato che <application>MPlayer</application> regola il volume come una -percentuale del massimo, non avrai un controllo cosi' preciso usando i tasti -di regolazione del volume. Usa un valore piu' basso con +è che, dato che <application>MPlayer</application> regola il volume come una +percentuale del massimo, non avrai un controllo così preciso usando i tasti +di regolazione del volume. Usa un valore più basso con <option>-softvol-max</option> e/o specifica <option>-volstep 1</option> se ti serve maggior precisione. </para> @@ -1146,13 +1146,13 @@ <option>volume</option>. Se vuoi riprodurre un file a un dato volume sin dall'avvio puoi specificare <option>volume</option> manualmente: <screen>mplayer <replaceable>file-silente</replaceable> -af volume=10</screen> -Questo riprodurra' il file con una guadagno di 10 decibel. Stai attento quando +Questo riprodurrà il file con una guadagno di 10 decibel. Stai attento quando usi il filtro <option>volume</option> - puoi facilmente farti male alle orecchie se usi un valore troppo alto. Parti dal basso e sali gradualmente fino -a quando capisci quanta regolazione e' richiesta. Inoltre, se tu specifichi -valori troppo alti, <option>volume</option> puo' aver bisogno di fare il clip +a quando capisci quanta regolazione è richiesta. Inoltre, se tu specifichi +valori troppo alti, <option>volume</option> può aver bisogno di fare il clip del segnale per evitare di mandare alla tua scheda audio dati che siano fuori -dalla gamma consentita; cio' risultera' in un audio distorto. +dalla gamma consentita; ciò risulterà in un audio distorto. </para> </sect2> </sect1>
