Mercurial > mplayer.hg
diff DOCS/xml/fr/usage.xml @ 20205:5a3ae5ce94cd
sync: radio w/r20051, history.xml w/r14025, usage.xml w/r20041, install.xml w/r20183, documentation.xml r20085
patches by Jerome Ferrari and Pierre Roudier
| author | gpoirier |
|---|---|
| date | Sat, 14 Oct 2006 15:43:26 +0000 |
| parents | 5f613650169a |
| children | 5cf2bd4d0911 |
line wrap: on
line diff
--- a/DOCS/xml/fr/usage.xml Sat Oct 14 15:28:33 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/fr/usage.xml Sat Oct 14 15:43:26 2006 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> -<!-- synced with r17865 --> +<!-- synced with r20041 --> <chapter id="usage"> <title>Utilisation</title> @@ -105,6 +105,125 @@ </sect1> +<sect1 id="subosd"> +<title>Sous-titres et OSD</title> + +<para> + <application>MPlayer</application> peut afficher des sous-titres durant le film. + Les formats suivants sont supportés: +<itemizedlist> +<listitem><para>VobSub</para></listitem> +<listitem><para>OGM</para></listitem> +<listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem> +<listitem><para>MicroDVD</para></listitem> +<listitem><para>SubRip</para></listitem> +<listitem><para>SubViewer</para></listitem> +<listitem><para>Sami</para></listitem> +<listitem><para>VPlayer</para></listitem> +<listitem><para>RT</para></listitem> +<listitem><para>SSA</para></listitem> +<listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem> +<listitem><para>MPsub</para></listitem> +<listitem><para>AQTitle</para></listitem> +<listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem> +</itemizedlist> +</para> + +<para> +<application>MPlayer</application> peut convertir les formats précédemment listés +(<emphasis role="bold">excepté les trois premiers</emphasis>) +dans dans les formats de destinations suivants, en utilisant ces options: +<itemizedlist> +<listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem> +<listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem> +<listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem> +<listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem> +<listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem> +</itemizedlist> +</para> + + +<para> +<application>MEncoder</application> peut convertir les sous-titres DVD au format <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBSub</link>. +</para> + +<para> +Les options en ligne de commande diffèrent légèrement suivant les différents formats: +</para> + +<formalpara> +<title>Sous-titres VOBSub</title> +<para> +Les sous-titres VOBSub consistent en un gros (plusieurs méga-octets) fichier <filename>.SUB</filename>, +et d'éventuels fichiers <filename>.IDX</filename> et/ou <filename>.IFO</filename>. +Si vous avez des fichiers tels que +<filename><replaceable>sample.sub</replaceable></filename>, +<filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (optionnel), +<filename><replaceable>sample.idx</replaceable></filename> - +vous devrez passer à <application>MPlayer</application> l'option +<option>-vobsub sample [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> +(éventuellement avec le chemin complet). L'option <option>-vobsubid</option> est comme l'option +<option>-sid</option> pour les DVDs, vous pouvez choisir les pistes de sous-titres (langues) avec. +Au cas où <option>-vobsubid</option> est omis, <application>MPLayer</application> essaiera +d'utiliser les langues indiqués par l'option <option>-slang</option> et se rabattra sur l'objet +<systemitem>langidx</systemitem> du fichier <filename>.IDX</filename> pour définir la langue +de sous-titres. Si cela échoue, il n'y aura pas de sous-titres. +</para> +</formalpara> + +<formalpara> +<title>Autres sous-titres</title> +<para> +Les autres formats consistent en un seul fichier texte contenant le timing, + l'emplacement et autres infos du texte. Utilisation: si vous avez un fichier tel que +<filename><replaceable>exemple.txt</replaceable></filename>, vous devrez passer l'option <option>-sub +exemple.txt</option> (éventuellement avec le chemin complet). +</para> +</formalpara> + +<variablelist> +<title>Réglage du timing et de l'emplacement des sous-titres:</title> +<varlistentry> + <term><option>-subdelay <replaceable>sec</replaceable></option></term> + <listitem><simpara> + Décale les sous-titres de <option><replaceable>sec</replaceable></option> secondes. + Peut être négatif. La valeur est ajouté au compteur d'avancement du film (movie's time position counter). + </simpara></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + <term><option>-subfps <replaceable>DÉBIT</replaceable></option></term> + <listitem><simpara> + Spécifie le rapport trame/sec du fichier de sous-titres (nombre à virgule). + </simpara></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term> + <listitem><simpara> + Spécifie la position des sous-titres sur l'écran. + </simpara></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para> +Si vous constatez un décalage progressif entre le film et les sous-titres en +utilisant un fichier de sous-titres MicroDVD, il est probable que la vitesse +du film et celle des sous-titres soient différentes. Veuillez noter que le format +de sous-titres MicroDVD utilise des numéros de trames absolus pour sa synchronisation, +mais il ne contient pas d'information sur les fps et de ce fait l'option <option>-subfps</option> devrait être utilisée avec ce format. +Si vous voulez résoudre ce problème de manière permanente, +vous devez convertir manuellement le débit des trames du fichier de sous-titres. +<application>MPlayer</application> peut faire cette conversion pour vous: + +<screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>subtitles_fps</replaceable> -subfps + <replaceable>avi_fps</replaceable> -sub <replaceable>subtitle_filename</replaceable> + <replaceable>dummy.avi</replaceable></screen> +</para> + +<para> +A propos des sous-titres DVD, voir la section <link linkend="dvd">DVD</link>. +</para> +</sect1> + <sect1 id="control"> <title>Contrôles</title> @@ -136,7 +255,7 @@ <command>mplayer -input cmdlist</command>. </para> -<example> +<example id="input_control_file"> <title>Un simple fichier de contrôles</title> <programlisting> ## @@ -357,10 +476,8 @@ </para> <para> -Le format de fichier EDL est plutôt rudimentaire. Une fois que le système EDL -aura atteint un certain niveau de maturité, un format de fichier basé sur XML -sera probablement implémenté (en gardant une compatibilité descendante avec les -précédents formats EDL). +Le format de fichier EDL est plutôt rudimentaire. Il y a une commande par ligne +qui défini ce qui doit être fait (couper ou rétablir le son) et quand il faut le faire. </para> <sect2 id="edl_using"> @@ -395,10 +512,11 @@ <para> Pour créer un fichier EDL à partir duquel travailler, utilisez l'option -<option>-edlout <nomfichier></option>. Durant la lecture, quand vous -voulez marquer les deux secondes précédentes à sauter, tapez sur <keycap>i</keycap>. -Une entrée correspondante sera écrite dans le fichier. Vous pouvez ensuite revenir -et affiner le fichier EDL généré. +<option>-edlout <nomfichier></option>. Durant la lecture, pressez +la touche <keycap>i</keycap> pour marquer le début et la fin du passage à sauter. +Une entrée correspondante sera ajoutée au fichier pour cette fois-ci. Vous pouvez +ensuite ajuster de manière plus précise le fichier EDL ainsi que changer l'opération +par défaut qui est de sauter le passage décrit par chaque ligne. </para> </sect2> @@ -541,7 +659,7 @@ a fourni des fichiers d'exemple à tester. Si vous avez quelconques fichiers audio à encodage matriciel en votre possession,que savez où en trouver, ou avez quelconques informations qui pourraient être utiles, veuillez envoyer un message à la liste de diffusion -<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>. +<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>. Mettez "[matrix-encoded audio]" en sujet du mail. </para> <para>
