Mercurial > mplayer.hg
comparison DOCS/xml/fr/mencoder.xml @ 15014:d82b3dd4e5fb
Spelling corrections. Patch by Bougiz
| author | gpoirier |
|---|---|
| date | Sat, 26 Mar 2005 23:09:45 +0000 |
| parents | 0df9e05924f6 |
| children | f1dd354576a4 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
| 15013:0bb95cd581b6 | 15014:d82b3dd4e5fb |
|---|---|
| 9 détaillés sur l'utilisation des nombreux paramètres d'encodage, lisez les | 9 détaillés sur l'utilisation des nombreux paramètres d'encodage, lisez les |
| 10 <ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">encoding-tips</ulink> (en anglais) qui ont | 10 <ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">encoding-tips</ulink> (en anglais) qui ont |
| 11 été collectés sur de nombreuses threads de la liste de diffusion mplayer-users. | 11 été collectés sur de nombreuses threads de la liste de diffusion mplayer-users. |
| 12 Cherchez dans les | 12 Cherchez dans les |
| 13 <ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archives</ulink> pour trouver | 13 <ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archives</ulink> pour trouver |
| 14 les discussions à propos de tous les aspects et problèmes relatif à l'encodage avec | 14 les discussions à propos de tous les aspects et problèmes relatifs à l'encodage avec |
| 15 <application>MEncoder</application>. | 15 <application>MEncoder</application>. |
| 16 </para> | 16 </para> |
| 17 | 17 |
| 18 <sect1 id="menc-feat-divx4"> | 18 <sect1 id="menc-feat-divx4"> |
| 19 <title>Encodage MPEG-4 ("DivX") 2 passes</title> | 19 <title>Encodage MPEG-4 ("DivX") 2 passes</title> |
| 54 </sect1> | 54 </sect1> |
| 55 | 55 |
| 56 <sect1 id="menc-feat-mpeg"> | 56 <sect1 id="menc-feat-mpeg"> |
| 57 <title>Encodage au format MPEG</title> | 57 <title>Encodage au format MPEG</title> |
| 58 <para> | 58 <para> |
| 59 <application>MEncoder</application> peut créer des fichier au format MPEG (MPEG-PS). | 59 <application>MEncoder</application> peut créer des fichiers au format MPEG (MPEG-PS). |
| 60 Ceci n'est probablement utile qu'avec le codec <emphasis>mpeg1video</emphasis> | 60 Ceci n'est probablement utile qu'avec le codec <emphasis>mpeg1video</emphasis> |
| 61 de <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, car les lecteurs - excepté <application>MPlayer</application> | 61 de <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, car les lecteurs - excepté <application>MPlayer</application> |
| 62 - attendent de la vidéo MPEG-1, et de l'audio MPEG-1 layer 2 (MP2) dans les fichiers MPEG. | 62 - attendent de la vidéo MPEG-1, et de l'audio MPEG-1 layer 2 (MP2) dans les fichiers MPEG. |
| 63 </para> | 63 </para> |
| 64 | 64 |
| 540 que cette exemple théorique s'applique également à d'autres codecs. | 540 que cette exemple théorique s'applique également à d'autres codecs. |
| 541 </para> | 541 </para> |
| 542 | 542 |
| 543 <para> | 543 <para> |
| 544 L'hypothèse principale de ce guide est que vous n'avez pas de contraintes | 544 L'hypothèse principale de ce guide est que vous n'avez pas de contraintes |
| 545 de taille particulières et que perdre des octets en échange d'une meilleure qualitée | 545 de taille particulière et que perdre des octets en échange d'une meilleure qualitée |
| 546 ne vous dérange pas. Bien que la plupart des informations présentées ici soient | 546 ne vous dérange pas. Bien que la plupart des informations présentées ici soient |
| 547 utile dans la plupart des cas, une partie peut vous poser problème si vous | 547 utiles dans la plupart des cas, une partie peut vous poser problème si vous |
| 548 prévoyez une certaine taille, pour faire tenir une vidéo sur un CD par exemple. | 548 prévoyez une certaine taille, pour faire tenir une vidéo sur un CD par exemple. |
| 549 </para> | 549 </para> |
| 550 | 550 |
| 551 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-2pass"> | 551 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-2pass"> |
| 552 <title>Quantiseur constant contre 2-passes</title> | 552 <title>Quantiseur constant contre 2-passes</title> |
| 568 | 568 |
| 569 <para> | 569 <para> |
| 570 Lorsque vous spécifiez un débit constant, <systemitem | 570 Lorsque vous spécifiez un débit constant, <systemitem |
| 571 class="library">libavcodec</systemitem> encodera la vidéo en éliminant juste assez | 571 class="library">libavcodec</systemitem> encodera la vidéo en éliminant juste assez |
| 572 de détails pour rester en dessous du débit demandé. Si vous ne vous souciez pas | 572 de détails pour rester en dessous du débit demandé. Si vous ne vous souciez pas |
| 573 de la taille de fichier, vous pouvez utiliser le CBR est spécifier un débit | 573 de la taille de fichier, vous pouvez utiliser le CBR et spécifier un débit |
| 574 infini (en pratique, cela signifie une valeur suffisamment grande pour ne pas | 574 infini (en pratique, cela signifie une valeur suffisamment grande pour ne pas |
| 575 avoir de limite, comme 10000Kbit). Sans réelle restriction de débit, en définitive | 575 avoir de limite, comme 10000Kbit). Sans réelle restriction de débit, en définitive |
| 576 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> utilisera le plus | 576 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> utilisera le plus |
| 577 bas quantiseur possible pour chaque macrobloc (tel que spécifié par | 577 bas quantiseur possible pour chaque macrobloc (tel que spécifié par |
| 578 <option>vqmin</option>, qui vaut 2 par défaut). Si vous spécifiez un débit si | 578 <option>vqmin</option>, qui vaut 2 par défaut). Si vous spécifiez un débit si |
| 628 la source vidéo. | 628 la source vidéo. |
| 629 </para> | 629 </para> |
| 630 | 630 |
| 631 <para> | 631 <para> |
| 632 Un bon point de départ pour un rip de très haute qualité est environ 2000Kbit, | 632 Un bon point de départ pour un rip de très haute qualité est environ 2000Kbit, |
| 633 plus ou moins 200Kbit. Pour les vidéos comportant beaucoup d'action ou de détails, | 633 plus ou moins 200Kbit. Pour les vidéos comportant beaucoup d'actions ou de détails, |
| 634 ou si vous avez de très bon yeux, vous pouvez choisir 2400 ou 2600. | 634 ou si vous avez de très bon yeux, vous pouvez choisir 2400 ou 2600. |
| 635 Pour certains DVDs, vous pourriez voir une différence à 1400Kbit. C'est une bonne | 635 Pour certains DVDs, vous pourriez voir une différence à 1400Kbit. C'est une bonne |
| 636 idée que d'essayer sur des scènes à différents débit pour s'en rendre compte. | 636 idée que d'essayer sur des scènes à différents débits pour s'en rendre compte. |
| 637 </para> | 637 </para> |
| 638 | 638 |
| 639 </sect2> | 639 </sect2> |
| 640 | 640 |
| 641 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-crop"> | 641 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-crop"> |
| 840 <para> | 840 <para> |
| 841 Nous pourrions simplement utiliser <option>crop=720:352:0:58</option>, mais | 841 Nous pourrions simplement utiliser <option>crop=720:352:0:58</option>, mais |
| 842 il serait plus sympatique de retirer un peu du haut et du bas pour aligner | 842 il serait plus sympatique de retirer un peu du haut et du bas pour aligner |
| 843 au centre. | 843 au centre. |
| 844 Nous rabotons la hauteur de 10 pixels, mais nous ne voulons pas augmenter | 844 Nous rabotons la hauteur de 10 pixels, mais nous ne voulons pas augmenter |
| 845 le y-offset de 5 pixels car c'est un nombre impaire et cela pourrait affecter | 845 le y-offset de 5 pixels car c'est un nombre impair et cela pourrait affecter |
| 846 la qualité. À la place, nous allons augmenter le y-offset de 4 pixels: | 846 la qualité. À la place, nous allons augmenter le y-offset de 4 pixels: |
| 847 | 847 |
| 848 <screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:352:0:62</screen> | 848 <screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:352:0:62</screen> |
| 849 | 849 |
| 850 Une autre raison de raser les pixels du haut et du bas est de nous assurer | 850 Une autre raison de raser les pixels du haut et du bas est de nous assurer |
| 896 <para> | 896 <para> |
| 897 Les options <option>v4mv:mbd=2:trell</option> vont énormément augmenter la | 897 Les options <option>v4mv:mbd=2:trell</option> vont énormément augmenter la |
| 898 qualité au détriment du temps d'encodage. Il y a peu de raisons d'enlever | 898 qualité au détriment du temps d'encodage. Il y a peu de raisons d'enlever |
| 899 ces options quand notre but principal est la qualité. Les options | 899 ces options quand notre but principal est la qualité. Les options |
| 900 <option>cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3</option> selectionnent une fonction de | 900 <option>cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3</option> selectionnent une fonction de |
| 901 comparaison qui donne une meilleur qualité que les paramètres par défaut. | 901 comparaison qui donne une meilleure qualité que les paramètres par défaut. |
| 902 Vous pouvez faire des expérimentations avec ce paramètre (référez-vous à la | 902 Vous pouvez faire des expérimentations avec ce paramètre (référez-vous à la |
| 903 page de manuel pour les valeurs possibles) car les différentes fonctions | 903 page de manuel pour les valeurs possibles) car les différentes fonctions |
| 904 peuvent avoir un impact important sur la qualité suivant la source. | 904 peuvent avoir un impact important sur la qualité suivant la source. |
| 905 Par exemple, si vous trouvez que | 905 Par exemple, si vous trouvez que |
| 906 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> produit trop d'artefacts | 906 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> produit trop d'artefacts |
| 999 </para></listitem> | 999 </para></listitem> |
| 1000 <listitem><para> | 1000 <listitem><para> |
| 1001 Les exemples de d'utilisation de <application>MEncoder</application> | 1001 Les exemples de d'utilisation de <application>MEncoder</application> |
| 1002 présents dans ce document ne sont <emphasis role="bold">pas</emphasis> | 1002 présents dans ce document ne sont <emphasis role="bold">pas</emphasis> |
| 1003 destinées à un usage tel-quel. | 1003 destinées à un usage tel-quel. |
| 1004 Ce sont juste le minimum requis pour encoder des vidéos de cette catégorie. | 1004 C'est juste le minimum requis pour encoder des vidéos de cette catégorie. |
| 1005 Comment faire des bons rips DVD ou paramétrer | 1005 Comment faire des bons rips DVD ou paramétrer |
| 1006 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pour la meilleure qualité | 1006 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pour la meilleure qualité |
| 1007 possible est en dehors du cadre de ce document. | 1007 possible est en dehors du cadre de ce document. |
| 1008 </para></listitem> | 1008 </para></listitem> |
| 1009 <listitem><para> | 1009 <listitem><para> |
| 1084 </para></listitem> | 1084 </para></listitem> |
| 1085 <listitem><para> | 1085 <listitem><para> |
| 1086 Regardez le motif des trames à l'apparence entrelacées et progressives. | 1086 Regardez le motif des trames à l'apparence entrelacées et progressives. |
| 1087 Si le motif que vous voyez est PPPII,PPPII,PPPII,... alors la vidéo est | 1087 Si le motif que vous voyez est PPPII,PPPII,PPPII,... alors la vidéo est |
| 1088 téléciné. Si vous voyez un autre motif, alors la vidéo a été téléciné en | 1088 téléciné. Si vous voyez un autre motif, alors la vidéo a été téléciné en |
| 1089 utiliisant une méthode non-standard et <application>MEncoder</application> | 1089 utilisant une méthode non-standard et <application>MEncoder</application> |
| 1090 ne peut pas la convertir en progressive sans perte. Si vous ne voyez | 1090 ne peut pas la convertir en progressive sans perte. Si vous ne voyez |
| 1091 aucun motif, c'est certainement que la vidéo est entrelaçé. | 1091 aucun motif, c'est certainement que la vidéo est entrelaçée. |
| 1092 </para></listitem> | 1092 </para></listitem> |
| 1093 </orderedlist> | 1093 </orderedlist> |
| 1094 </para> | 1094 </para> |
| 1095 | 1095 |
| 1096 <para> | 1096 <para> |
| 1097 Parfois la vidéo téléciné est appelé "hard-telecine". | 1097 Parfois la vidéo téléciné est appelée "hard-telecine". |
| 1098 </para> | 1098 </para> |
| 1099 </sect3> | 1099 </sect3> |
| 1100 | 1100 |
| 1101 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-interlaced"> | 1101 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-interlaced"> |
| 1102 <title>Entrelaçée</title> | 1102 <title>Entrelaçée</title> |
| 1184 <para> | 1184 <para> |
| 1185 Le téléciné peut être inversé pour retrouver le contenu original en 23.976, | 1185 Le téléciné peut être inversé pour retrouver le contenu original en 23.976, |
| 1186 en utilisant un procédé appelé inverse-téléciné. | 1186 en utilisant un procédé appelé inverse-téléciné. |
| 1187 <application>MPlayer</application> contient deux filtres pour accomplir cela: | 1187 <application>MPlayer</application> contient deux filtres pour accomplir cela: |
| 1188 <option>detc</option> et <option>ivtc</option>. Vous pouvez lire la page de | 1188 <option>detc</option> et <option>ivtc</option>. Vous pouvez lire la page de |
| 1189 man pour voir leur différences, mais pour les DVDs je n'ai jamais eu de | 1189 man pour voir leurs différences, mais pour les DVDs je n'ai jamais eu de |
| 1190 problèmes avec <option>ivtc</option>. Notez que vous devriez | 1190 problèmes avec <option>ivtc</option>. Notez que vous devriez |
| 1191 <emphasis role="bold">toujours</emphasis> appliquer l'inverse-telecine avant | 1191 <emphasis role="bold">toujours</emphasis> appliquer l'inverse-telecine avant |
| 1192 tout redimensionnement; à mois que vous ne sachiez vraiment ce que vous | 1192 tout redimensionnement; à moins que vous ne sachiez vraiment ce que vous |
| 1193 faites, appliquez l'inverse-téléciné également avant tout découpage | 1193 faites, appliquez l'inverse-téléciné également avant tout découpage |
| 1194 <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>. De nouveau, | 1194 <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>. De nouveau, |
| 1195 <option>-ofps 23.976</option> est également requis. | 1195 <option>-ofps 23.976</option> est également requis. |
| 1196 </para> | 1196 </para> |
| 1197 | 1197 |
