comparison DOCS/xml/fr/encoding-guide.xml @ 18600:bedbb8922178

fixes by jerome ferrari
author gpoirier
date Tue, 06 Jun 2006 14:36:30 +0000
parents 14895e151e0f
children f9280c15ac82
comparison
equal deleted inserted replaced
18599:d4682b259dbf 18600:bedbb8922178
1111 En général, il vaut mieux utiliser le moins de filtres possibles afin de conserver 1111 En général, il vaut mieux utiliser le moins de filtres possibles afin de conserver
1112 l'encodage le plus proche possible du DVD source. Le recadrage est souvent 1112 l'encodage le plus proche possible du DVD source. Le recadrage est souvent
1113 nécessaire (comme expliqué plus haut), mais évitez de redimensionner l'image. 1113 nécessaire (comme expliqué plus haut), mais évitez de redimensionner l'image.
1114 Bien qu'il soit parfois préférable de réduire la taille de l'image plutôt que d'utiliser 1114 Bien qu'il soit parfois préférable de réduire la taille de l'image plutôt que d'utiliser
1115 un quantificateur plus élevé, nous voulons éviter tout ceci:souvenez-vous que 1115 un quantificateur plus élevé, nous voulons éviter tout ceci:souvenez-vous que
1116 nous avons décidé qu départ d'échanger des bits pour de la qualité. 1116 nous avons décidé au départ d'échanger des bits pour de la qualité.
1117 </para> 1117 </para>
1118 1118
1119 <para> 1119 <para>
1120 Aussi, n'ajustez pas le gamma, le contraste, la luminosité, etc. Ces réglages 1120 Aussi, n'ajustez pas le gamma, le contraste, la luminosité, etc. Ces réglages
1121 peuvent être bons chez vous mais pas sur un autre écran. Ils doivent être 1121 peuvent être bons chez vous mais pas sur un autre écran. Ils doivent être
1313 </para></footnote> 1313 </para></footnote>
1314 si vous choisissez un codec MPEG-4 AVC comme le 1314 si vous choisissez un codec MPEG-4 AVC comme le
1315 <systemitem class="library">x264</systemitem> au lieu de codecs MPEG-4 ASP 1315 <systemitem class="library">x264</systemitem> au lieu de codecs MPEG-4 ASP
1316 tels que le <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 ou le 1316 tels que le <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 ou le
1317 <systemitem class="library">XviD</systemitem>. 1317 <systemitem class="library">XviD</systemitem>.
1318 (Les développeurs de codec peuvent être intéressés parla leture de l'avis 1318 (Les développeurs de codec peuvent être intéressés par la leture de l'avis
1319 de Michael Niedermayer's sur 1319 de Michael Niedermayer's sur
1320 "<ulink url="http://guru.multimedia.cx/?p=10">why MPEG4-ASP sucks</ulink>".) 1320 "<ulink url="http://guru.multimedia.cx/?p=10">why MPEG4-ASP sucks</ulink>".)
1321 De la même manière, vous devriez obtenir une meilleure qualité en utilisant 1321 De la même manière, vous devriez obtenir une meilleure qualité en utilisant
1322 un codec MPEG-4 ASP plutôt que MPEG-2. 1322 un codec MPEG-4 ASP plutôt que MPEG-2.
1323 </para> 1323 </para>
1359 Par contre, ils peuvent avoir des options très avancées qui, si elles 1359 Par contre, ils peuvent avoir des options très avancées qui, si elles
1360 sont enclenchées, rendent l'encodage très lent pour des gains limités. 1360 sont enclenchées, rendent l'encodage très lent pour des gains limités.
1361 </para> 1361 </para>
1362 <para> 1362 <para>
1363 Si vous recherchez la vitesse, vous devriez conserver à peu près les 1363 Si vous recherchez la vitesse, vous devriez conserver à peu près les
1364 réglages par défaut du codec video (bien que vous deviez quand même essayer 1364 réglages par défaut du codec vidéo (bien que vous deviez quand même essayer
1365 les autres options qui sont mentionnées dans d'autres sections de ce guide) 1365 les autres options qui sont mentionnées dans d'autres sections de ce guide)
1366 </para> 1366 </para>
1367 <para> 1367 <para>
1368 Vous pouvez aussi vouloir choisir un codec multi-threadé, bien que ce 1368 Vous pouvez aussi vouloir choisir un codec multi-threadé, bien que ce
1369 ne soit utile que pour les utilisateurs de machines avec plusieurs 1369 ne soit utile que pour les utilisateurs de machines avec plusieurs
1410 <link linkend="menc-feat-selecting-codec">Sélection des codecs et du format du conteneur</link> 1410 <link linkend="menc-feat-selecting-codec">Sélection des codecs et du format du conteneur</link>
1411 pour avoir une liste des codecs supportés. 1411 pour avoir une liste des codecs supportés.
1412 </para> 1412 </para>
1413 </sect2> 1413 </sect2>
1414 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-audio"> 1414 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">
1415 <title>Audio</title> 1415 <title>Le son</title>
1416 1416
1417 <para> 1417 <para>
1418 L'audio est un problème bien plus simple à résoudre : si la qualité importe, 1418 Le son est un problème bien plus simple à résoudre : si la qualité vous intéresse,
1419 laissez le flux audio tel quel. 1419 laissez le flux audio tel quel.
1420 Même les flux AC3 5.1 utilisent au plus 448Kbit/s, et tous ces bits sont utiles. 1420 Même les flux AC3 5.1 utilisent au plus 448Kbit/s, et tous ces bits sont utiles.
1421 Vous pouvez être tenté de convertir l'audio en Ogg Vorbis de haute qualité, 1421 Vous pourriez être tenté de convertir le son en Ogg Vorbis de haute qualité,
1422 mais ne pas avoir de décodeur AC3 aujourd'hui ne veut pas dire que vous n'en 1422 mais le fait que vous n'ayez pas d'entrée AC3 (dolby digital) sur votre chaîne HIFI
1423 n'aurez pas demain. Préparez le futur de vos rips DVDs en gardant le flux AC3. 1423 aujourd'hui ne signifie pas que vous n'en n'aurez pas demain.
1424 Vous pouvez conserver le flux AC3 en le copiant directement dans le flux vidéo 1424 Pensez au futur en conservant le flux AC3.
1425 <link linkend="menc-feat-mpeg4">pendant l'encodage</link>. On peut aussi extraire 1425 Vous pouvez le garder en le copiant directement dans le flux vidéo
1426 le flux AC3 pour le mixer dans des conteneurs comme NUT ou Matroska. 1426 <link linkend="menc-feat-mpeg4">pendant l'encodage</link>. Vous pouvez aussi l'extraire
1427 avec l'intention de l'inclure dans des conteneurs tels que NUT ou Matroska.
1427 <screen>mplayer <replaceable>fichier_source.vob</replaceable> -aid 129 -dumpaudio 1428 <screen>mplayer <replaceable>fichier_source.vob</replaceable> -aid 129 -dumpaudio
1428 -dumpfile <replaceable>son.ac3</replaceable></screen> 1429 -dumpfile <replaceable>son.ac3</replaceable></screen>
1429 mettra dans ce fichier <replaceable>sond.ac3</replaceable> la piste audio numéro 1430 mettra dans le fichier <replaceable>son.ac3</replaceable> la piste audio
1430 129 du fichier source <replaceable>fichier_source.vob</replaceable> (NB : les fichiers 1431 129 du fichier <replaceable>fichier_source.vob</replaceable> (NB : les fichiers
1431 VOB d'un DVD utilise normalement une autre système de numérotation pour l'audio, 1432 VOB des DVD utilisent normalement un système de numérotation différent pour les pistes audio,
1432 ainsi la piste 129 est la seconde piste de ce fichier VOB). 1433 ainsi la piste numéro 129 est la deuxième piste du fichier).
1433 </para> 1434 </para>
1434 1435
1435 <para> 1436 <para>
1436 Parfois, il arrivera que vous n'ayez pas d'autre choix que de compresser le son 1437 Mais parfois vous n'aurez d'autres choix que de re-compresser le son afin de laisser
1437 pour laisser plus de place à la vidéo. La plupart des gens optent alors pour le 1438 plus de place à la vidéo.
1438 codec MP3 ou le Vorbis. 1439 La plupart des gens optent alors pour le codec MP3 ou le Vorbis.
1439 Bien que le codec MP3 soit moyennement efficace, il est de mieux en mieux 1440 Bien que ce dernier soit très efficace, le MP3 est bien mieux accepté par les
1440 accepté par les lecteurs de salon, mais cette tendance évolue. 1441 lecteurs de salon même si cette tendance évolue.
1441 </para> 1442 </para>
1442 1443
1443 <para> 1444 <para>
1444 N'utilisez <emphasis>pas</emphasis> l'option <option>-nosound</option> quand vous 1445 N'utilisez <emphasis>pas</emphasis> l'option <option>-nosound</option>
1445 encodez un fichier avec de l'audio, même si vous voulez encoder puis mixer l'audio 1446 si vous avez l'intention d'ajouter du son à votre encodage vidéo, même plus tard.
1446 dans un deuxième temps. 1447 En effet, même s'il est probable que tout fonctionne correctement, l'utilisation de
1447 Cela devrait pourtant marcher dans la plupart des cas, mais l'option <option>-nosound</option> 1448 l'option <option>-nosound</option> peut cacher certains problèmes dans la ligne de
1448 cache certains problèmes dans les réglages en ligne de commande. 1449 commande de votre encodage. En d'autres mots, avoir une bande son pendant l'encodage
1449 En d'autres mots, avoir une piste audio pendant l'encodage vous permettra de ne pas 1450 vous certifie que vous pourrez avoir une synchronisation propre (en supposant que
1450 avoir ce type de messages comme <quote>Trop de paquets audio dans la mémoire tampon 1451 vous ne receviez pas de messages comme <quote>Trop de paquets audio dans la mémoire tampon
1451 </quote>, et vous aurez ainsi une synchronisation propre. 1452 </quote>)
1452 </para> 1453 </para>
1453 1454
1454 <para> 1455 <para>
1455 Vous aurez besoin de <application>MEncoder</application> pour traiter le son. 1456 Vous aurez besoin que <application>MEncoder</application> traite le son.
1456 Vous pouvez copier la bande son originale pendant l'encodage avec l'option 1457 Vous pouvez par exemple copier la bande son originale pendant l'encodage avec l'option
1457 <option>-oac copy</option> ou la convertir en un "petit" 4kHz mono WAV PCM 1458 <option>-oac copy</option> ou la convertir en "léger" 4kHz mono WAV PCM
1458 avec l'option <option>-oac pcm -channels 1 -srate 4000</option>. 1459 avec l'option <option>-oac pcm -channels 1 -srate 4000</option>.
1459 Autrement, dans certains cas, cela générera un fichier vidéo qui ne se synchronisera pas avec l'audio. 1460 Autrement, dans certains cas, cela générera un fichier vidéo qui ne se synchronisera pas avec l'audio.
1460 Cela arrive quand le nombre de frames vidéos dans le fichier source ne correspond 1461 Cela arrive quand le nombre de trames vidéos dans le fichier source ne correspond
1461 pas exactement à la longueur totale des frames audio, ou bien lorsqu'il y a une 1462 pas exactement à la longueur totale des trames audio ou lorsqu'il y a une
1462 discontinuité ou des frames audio en trop ou manquantes. La meilleure 1463 discontinuité ou des frames audio en trop ou manquantes. La bonne
1463 façon de traiter ces soucis est d'insérer un silence ou bien de couper l'audio 1464 façon de gérer ce type de problèmes est d'insérer un silence ou bien de couper l'audio
1464 à ces points. 1465 à ces emplacements.
1465 Cependant, <application>MPlayer</application> ne sait pas faire cela, si vous 1466 Cependant, <application>MPlayer</application> ne sait pas le faire, donc si vous
1466 avez dé-multiplexé l'AC3, vous pourrez l'encoder avec une application externe 1467 dé-multiplexez l'AC3 et l'encodez avec une autre application (ou le sortez en PCM
1467 (ou le transformer en PCM avec <application>MPlayer</application>), les superpositions 1468 avec <application>MPlayer</application>), les discontinuités subsistent et la seule
1468 de son seront mises de coté, et la seule manière de corriger cela au niveau de 1469 façon de les corriger est de supprimer ou de rajouter des trames.
1469 la vidéo, sera de la couper pendant des erreurs. 1470 Tant que <application>MEncoder</application> voit la piste son pendant qu'il
1470 Du moment que <application>MEncoder</application> voit l'audio pendant qu'il 1471 encode la vidéo, il peut faire ces suppressions/rajouts (ce qui fonctionne habituellement
1471 encode la vidéo, il peut faire ces découpes (ce qui fonctionne habituellement 1472 car cela se produit lors de changements de scènes avec fondu au noir) mais si
1472 car elles se produisent lors d'un changement de scène avec fondu au noir) mais si 1473 <application>MEncoder</application> ne voit pas la piste son, il encodera
1473 <application>MEncoder</application> ne voit pas l'audio, il encodera toutes les frames telles quelles 1474 toutes les trames telles quelles et elles ne correspondront pas au le fichier
1474 et elles ne tiendront pas dans le fichier audio final, quand, par exemple, 1475 audio final, quand, par exemple, vous multiplexerez la piste vidéo et la piste
1475 vous mélangerez la piste vidéo et sonore dans un fichier Matroska. 1476 son dans un fichier Matroska.
1476 </para> 1477 </para>
1477 1478
1478 <para> 1479 <para>
1479 Dans un premier temps, il faudra convertir le son du DVD en fichier WAV que 1480 Dans un premier temps, il faudra convertir le son du DVD en fichier WAV que
1480 le codec audio peut utiliser en entrée. 1481 le codec audio peut utiliser en entrée.
1481 Par exemple : 1482 Par exemple :
1482 <screen>mplayer <replaceable>fichier_source.vob</replaceable> -ao pcm:file=<replaceable>fichier_destination_son.wav</replaceable> 1483 <screen>mplayer <replaceable>fichier_source.vob</replaceable> -ao pcm:file=<replaceable>fichier_destination_son.wav</replaceable>
1483 -vc dummy -aid 1 -vo null</screen> 1484 -vc dummy -aid 1 -vo null</screen>
1484 aura pour effet de prendre la seconde piste du fichier <replaceable>source_file.vob</replaceable> 1485 aura pour effet de prendre la seconde piste audio du fichier <replaceable>fichier_source.vob</replaceable>
1485 pour la placer dans le fichier <replaceable>destination_sound.wav</replaceable>. 1486 pour la placer dans le fichier <replaceable>fichier_destination_son.wav</replaceable>.
1486 Vous devrez ensuite normaliser le son avec l'encodage, car les pistes 1487 Vous voudrez ensuite peut-être normaliser le son avant l'encodage, car les pistes
1487 audio des DVDs sont généralement enregistrés avec un volume bas. 1488 audio des DVDs sont généralement enregistrées à un faible volume.
1488 Vous pouvez utiliser l'outil <application>normalize</application> qui est 1489 Vous pouvez par exemple utiliser l'outil <application>normalize</application> qui est
1489 normalement disponible dans toutes les distributions. 1490 normalement disponible sur la plupart des distributions.
1490 Si vous utilisez Windows, un outil comme <application>BeSweet</application> 1491 Si vous utilisez Windows, un outil comme <application>BeSweet</application>
1491 donnera le même résultat. 1492 fera le même travail.
1492 Il faudra ensuite l'encoder en Vorbis ou MP3. 1493 Vous le compresserez ensuite en Vorbis ou MP3.
1493 Par exemple : 1494 Par exemple :
1494 <screen>oggenc -q1 <replaceable>fichier_destination_son.wav</replaceable></screen> 1495 <screen>oggenc -q1 <replaceable>fichier_destination_son.wav</replaceable></screen>
1495 encodera <replaceable>fichier_destination_son.wav</replaceable> avec une qualité de 1, 1496 encodera <replaceable>fichier_destination_son.wav</replaceable> avec une qualité de 1,
1496 ce qui est équivalent à environ 80Kb/s, soit le strict minimum en terme de qualité. 1497 ce qui est équivaut à environ 80Kb/s, soit le minimum si vous voulez de la qualité.
1497 Notez que <application>MEncoder</application> ne sait pas 1498 Notez que <application>MEncoder</application> ne sait actuellement pas
1498 encore multiplexer des pistes audio Vorbis car il ne supporte que des conteneurs 1499 multiplexer les pistes audio Vorbis dans le fichier final car il ne supporte que les conteneurs
1499 en sortie du type AVI ou MPEG, ce qui signifie qu'il y aura des problèmes de 1500 AVI ou MPEG en sortie, chacun pouvant mener à des problèmes de synchronisation A/V avec certains lecteurs
1500 synchronisation lors de la lecture avec quelques lecteurs vidéo avec l'AVI 1501 quand le fichier AVI contient des flux audio VBR comme Vorbis. Ne vous inquiétez pas, ce
1501 contenant un flux audio VBR en Vorbis. 1502 document vous montrera comment y arriver avec un programme tiers.
1502 Soyez sans crainte, ce document vous montrera comment y arriver avec un programme
1503 tiers.
1504 </para> 1503 </para>
1505 1504
1506 </sect2> 1505 </sect2>
1507 1506
1508 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing"> 1507 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing">