Mercurial > mplayer.hg
comparison DOCS/xml/fr/encoding-guide.xml @ 18600:bedbb8922178
fixes by jerome ferrari
| author | gpoirier |
|---|---|
| date | Tue, 06 Jun 2006 14:36:30 +0000 |
| parents | 14895e151e0f |
| children | f9280c15ac82 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
| 18599:d4682b259dbf | 18600:bedbb8922178 |
|---|---|
| 1111 En général, il vaut mieux utiliser le moins de filtres possibles afin de conserver | 1111 En général, il vaut mieux utiliser le moins de filtres possibles afin de conserver |
| 1112 l'encodage le plus proche possible du DVD source. Le recadrage est souvent | 1112 l'encodage le plus proche possible du DVD source. Le recadrage est souvent |
| 1113 nécessaire (comme expliqué plus haut), mais évitez de redimensionner l'image. | 1113 nécessaire (comme expliqué plus haut), mais évitez de redimensionner l'image. |
| 1114 Bien qu'il soit parfois préférable de réduire la taille de l'image plutôt que d'utiliser | 1114 Bien qu'il soit parfois préférable de réduire la taille de l'image plutôt que d'utiliser |
| 1115 un quantificateur plus élevé, nous voulons éviter tout ceci:souvenez-vous que | 1115 un quantificateur plus élevé, nous voulons éviter tout ceci:souvenez-vous que |
| 1116 nous avons décidé qu départ d'échanger des bits pour de la qualité. | 1116 nous avons décidé au départ d'échanger des bits pour de la qualité. |
| 1117 </para> | 1117 </para> |
| 1118 | 1118 |
| 1119 <para> | 1119 <para> |
| 1120 Aussi, n'ajustez pas le gamma, le contraste, la luminosité, etc. Ces réglages | 1120 Aussi, n'ajustez pas le gamma, le contraste, la luminosité, etc. Ces réglages |
| 1121 peuvent être bons chez vous mais pas sur un autre écran. Ils doivent être | 1121 peuvent être bons chez vous mais pas sur un autre écran. Ils doivent être |
| 1313 </para></footnote> | 1313 </para></footnote> |
| 1314 si vous choisissez un codec MPEG-4 AVC comme le | 1314 si vous choisissez un codec MPEG-4 AVC comme le |
| 1315 <systemitem class="library">x264</systemitem> au lieu de codecs MPEG-4 ASP | 1315 <systemitem class="library">x264</systemitem> au lieu de codecs MPEG-4 ASP |
| 1316 tels que le <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 ou le | 1316 tels que le <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 ou le |
| 1317 <systemitem class="library">XviD</systemitem>. | 1317 <systemitem class="library">XviD</systemitem>. |
| 1318 (Les développeurs de codec peuvent être intéressés parla leture de l'avis | 1318 (Les développeurs de codec peuvent être intéressés par la leture de l'avis |
| 1319 de Michael Niedermayer's sur | 1319 de Michael Niedermayer's sur |
| 1320 "<ulink url="http://guru.multimedia.cx/?p=10">why MPEG4-ASP sucks</ulink>".) | 1320 "<ulink url="http://guru.multimedia.cx/?p=10">why MPEG4-ASP sucks</ulink>".) |
| 1321 De la même manière, vous devriez obtenir une meilleure qualité en utilisant | 1321 De la même manière, vous devriez obtenir une meilleure qualité en utilisant |
| 1322 un codec MPEG-4 ASP plutôt que MPEG-2. | 1322 un codec MPEG-4 ASP plutôt que MPEG-2. |
| 1323 </para> | 1323 </para> |
| 1359 Par contre, ils peuvent avoir des options très avancées qui, si elles | 1359 Par contre, ils peuvent avoir des options très avancées qui, si elles |
| 1360 sont enclenchées, rendent l'encodage très lent pour des gains limités. | 1360 sont enclenchées, rendent l'encodage très lent pour des gains limités. |
| 1361 </para> | 1361 </para> |
| 1362 <para> | 1362 <para> |
| 1363 Si vous recherchez la vitesse, vous devriez conserver à peu près les | 1363 Si vous recherchez la vitesse, vous devriez conserver à peu près les |
| 1364 réglages par défaut du codec video (bien que vous deviez quand même essayer | 1364 réglages par défaut du codec vidéo (bien que vous deviez quand même essayer |
| 1365 les autres options qui sont mentionnées dans d'autres sections de ce guide) | 1365 les autres options qui sont mentionnées dans d'autres sections de ce guide) |
| 1366 </para> | 1366 </para> |
| 1367 <para> | 1367 <para> |
| 1368 Vous pouvez aussi vouloir choisir un codec multi-threadé, bien que ce | 1368 Vous pouvez aussi vouloir choisir un codec multi-threadé, bien que ce |
| 1369 ne soit utile que pour les utilisateurs de machines avec plusieurs | 1369 ne soit utile que pour les utilisateurs de machines avec plusieurs |
| 1410 <link linkend="menc-feat-selecting-codec">Sélection des codecs et du format du conteneur</link> | 1410 <link linkend="menc-feat-selecting-codec">Sélection des codecs et du format du conteneur</link> |
| 1411 pour avoir une liste des codecs supportés. | 1411 pour avoir une liste des codecs supportés. |
| 1412 </para> | 1412 </para> |
| 1413 </sect2> | 1413 </sect2> |
| 1414 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-audio"> | 1414 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-audio"> |
| 1415 <title>Audio</title> | 1415 <title>Le son</title> |
| 1416 | 1416 |
| 1417 <para> | 1417 <para> |
| 1418 L'audio est un problème bien plus simple à résoudre : si la qualité importe, | 1418 Le son est un problème bien plus simple à résoudre : si la qualité vous intéresse, |
| 1419 laissez le flux audio tel quel. | 1419 laissez le flux audio tel quel. |
| 1420 Même les flux AC3 5.1 utilisent au plus 448Kbit/s, et tous ces bits sont utiles. | 1420 Même les flux AC3 5.1 utilisent au plus 448Kbit/s, et tous ces bits sont utiles. |
| 1421 Vous pouvez être tenté de convertir l'audio en Ogg Vorbis de haute qualité, | 1421 Vous pourriez être tenté de convertir le son en Ogg Vorbis de haute qualité, |
| 1422 mais ne pas avoir de décodeur AC3 aujourd'hui ne veut pas dire que vous n'en | 1422 mais le fait que vous n'ayez pas d'entrée AC3 (dolby digital) sur votre chaîne HIFI |
| 1423 n'aurez pas demain. Préparez le futur de vos rips DVDs en gardant le flux AC3. | 1423 aujourd'hui ne signifie pas que vous n'en n'aurez pas demain. |
| 1424 Vous pouvez conserver le flux AC3 en le copiant directement dans le flux vidéo | 1424 Pensez au futur en conservant le flux AC3. |
| 1425 <link linkend="menc-feat-mpeg4">pendant l'encodage</link>. On peut aussi extraire | 1425 Vous pouvez le garder en le copiant directement dans le flux vidéo |
| 1426 le flux AC3 pour le mixer dans des conteneurs comme NUT ou Matroska. | 1426 <link linkend="menc-feat-mpeg4">pendant l'encodage</link>. Vous pouvez aussi l'extraire |
| 1427 avec l'intention de l'inclure dans des conteneurs tels que NUT ou Matroska. | |
| 1427 <screen>mplayer <replaceable>fichier_source.vob</replaceable> -aid 129 -dumpaudio | 1428 <screen>mplayer <replaceable>fichier_source.vob</replaceable> -aid 129 -dumpaudio |
| 1428 -dumpfile <replaceable>son.ac3</replaceable></screen> | 1429 -dumpfile <replaceable>son.ac3</replaceable></screen> |
| 1429 mettra dans ce fichier <replaceable>sond.ac3</replaceable> la piste audio numéro | 1430 mettra dans le fichier <replaceable>son.ac3</replaceable> la piste audio |
| 1430 129 du fichier source <replaceable>fichier_source.vob</replaceable> (NB : les fichiers | 1431 129 du fichier <replaceable>fichier_source.vob</replaceable> (NB : les fichiers |
| 1431 VOB d'un DVD utilise normalement une autre système de numérotation pour l'audio, | 1432 VOB des DVD utilisent normalement un système de numérotation différent pour les pistes audio, |
| 1432 ainsi la piste 129 est la seconde piste de ce fichier VOB). | 1433 ainsi la piste numéro 129 est la deuxième piste du fichier). |
| 1433 </para> | 1434 </para> |
| 1434 | 1435 |
| 1435 <para> | 1436 <para> |
| 1436 Parfois, il arrivera que vous n'ayez pas d'autre choix que de compresser le son | 1437 Mais parfois vous n'aurez d'autres choix que de re-compresser le son afin de laisser |
| 1437 pour laisser plus de place à la vidéo. La plupart des gens optent alors pour le | 1438 plus de place à la vidéo. |
| 1438 codec MP3 ou le Vorbis. | 1439 La plupart des gens optent alors pour le codec MP3 ou le Vorbis. |
| 1439 Bien que le codec MP3 soit moyennement efficace, il est de mieux en mieux | 1440 Bien que ce dernier soit très efficace, le MP3 est bien mieux accepté par les |
| 1440 accepté par les lecteurs de salon, mais cette tendance évolue. | 1441 lecteurs de salon même si cette tendance évolue. |
| 1441 </para> | 1442 </para> |
| 1442 | 1443 |
| 1443 <para> | 1444 <para> |
| 1444 N'utilisez <emphasis>pas</emphasis> l'option <option>-nosound</option> quand vous | 1445 N'utilisez <emphasis>pas</emphasis> l'option <option>-nosound</option> |
| 1445 encodez un fichier avec de l'audio, même si vous voulez encoder puis mixer l'audio | 1446 si vous avez l'intention d'ajouter du son à votre encodage vidéo, même plus tard. |
| 1446 dans un deuxième temps. | 1447 En effet, même s'il est probable que tout fonctionne correctement, l'utilisation de |
| 1447 Cela devrait pourtant marcher dans la plupart des cas, mais l'option <option>-nosound</option> | 1448 l'option <option>-nosound</option> peut cacher certains problèmes dans la ligne de |
| 1448 cache certains problèmes dans les réglages en ligne de commande. | 1449 commande de votre encodage. En d'autres mots, avoir une bande son pendant l'encodage |
| 1449 En d'autres mots, avoir une piste audio pendant l'encodage vous permettra de ne pas | 1450 vous certifie que vous pourrez avoir une synchronisation propre (en supposant que |
| 1450 avoir ce type de messages comme <quote>Trop de paquets audio dans la mémoire tampon | 1451 vous ne receviez pas de messages comme <quote>Trop de paquets audio dans la mémoire tampon |
| 1451 </quote>, et vous aurez ainsi une synchronisation propre. | 1452 </quote>) |
| 1452 </para> | 1453 </para> |
| 1453 | 1454 |
| 1454 <para> | 1455 <para> |
| 1455 Vous aurez besoin de <application>MEncoder</application> pour traiter le son. | 1456 Vous aurez besoin que <application>MEncoder</application> traite le son. |
| 1456 Vous pouvez copier la bande son originale pendant l'encodage avec l'option | 1457 Vous pouvez par exemple copier la bande son originale pendant l'encodage avec l'option |
| 1457 <option>-oac copy</option> ou la convertir en un "petit" 4kHz mono WAV PCM | 1458 <option>-oac copy</option> ou la convertir en "léger" 4kHz mono WAV PCM |
| 1458 avec l'option <option>-oac pcm -channels 1 -srate 4000</option>. | 1459 avec l'option <option>-oac pcm -channels 1 -srate 4000</option>. |
| 1459 Autrement, dans certains cas, cela générera un fichier vidéo qui ne se synchronisera pas avec l'audio. | 1460 Autrement, dans certains cas, cela générera un fichier vidéo qui ne se synchronisera pas avec l'audio. |
| 1460 Cela arrive quand le nombre de frames vidéos dans le fichier source ne correspond | 1461 Cela arrive quand le nombre de trames vidéos dans le fichier source ne correspond |
| 1461 pas exactement à la longueur totale des frames audio, ou bien lorsqu'il y a une | 1462 pas exactement à la longueur totale des trames audio ou lorsqu'il y a une |
| 1462 discontinuité ou des frames audio en trop ou manquantes. La meilleure | 1463 discontinuité ou des frames audio en trop ou manquantes. La bonne |
| 1463 façon de traiter ces soucis est d'insérer un silence ou bien de couper l'audio | 1464 façon de gérer ce type de problèmes est d'insérer un silence ou bien de couper l'audio |
| 1464 à ces points. | 1465 à ces emplacements. |
| 1465 Cependant, <application>MPlayer</application> ne sait pas faire cela, si vous | 1466 Cependant, <application>MPlayer</application> ne sait pas le faire, donc si vous |
| 1466 avez dé-multiplexé l'AC3, vous pourrez l'encoder avec une application externe | 1467 dé-multiplexez l'AC3 et l'encodez avec une autre application (ou le sortez en PCM |
| 1467 (ou le transformer en PCM avec <application>MPlayer</application>), les superpositions | 1468 avec <application>MPlayer</application>), les discontinuités subsistent et la seule |
| 1468 de son seront mises de coté, et la seule manière de corriger cela au niveau de | 1469 façon de les corriger est de supprimer ou de rajouter des trames. |
| 1469 la vidéo, sera de la couper pendant des erreurs. | 1470 Tant que <application>MEncoder</application> voit la piste son pendant qu'il |
| 1470 Du moment que <application>MEncoder</application> voit l'audio pendant qu'il | 1471 encode la vidéo, il peut faire ces suppressions/rajouts (ce qui fonctionne habituellement |
| 1471 encode la vidéo, il peut faire ces découpes (ce qui fonctionne habituellement | 1472 car cela se produit lors de changements de scènes avec fondu au noir) mais si |
| 1472 car elles se produisent lors d'un changement de scène avec fondu au noir) mais si | 1473 <application>MEncoder</application> ne voit pas la piste son, il encodera |
| 1473 <application>MEncoder</application> ne voit pas l'audio, il encodera toutes les frames telles quelles | 1474 toutes les trames telles quelles et elles ne correspondront pas au le fichier |
| 1474 et elles ne tiendront pas dans le fichier audio final, quand, par exemple, | 1475 audio final, quand, par exemple, vous multiplexerez la piste vidéo et la piste |
| 1475 vous mélangerez la piste vidéo et sonore dans un fichier Matroska. | 1476 son dans un fichier Matroska. |
| 1476 </para> | 1477 </para> |
| 1477 | 1478 |
| 1478 <para> | 1479 <para> |
| 1479 Dans un premier temps, il faudra convertir le son du DVD en fichier WAV que | 1480 Dans un premier temps, il faudra convertir le son du DVD en fichier WAV que |
| 1480 le codec audio peut utiliser en entrée. | 1481 le codec audio peut utiliser en entrée. |
| 1481 Par exemple : | 1482 Par exemple : |
| 1482 <screen>mplayer <replaceable>fichier_source.vob</replaceable> -ao pcm:file=<replaceable>fichier_destination_son.wav</replaceable> | 1483 <screen>mplayer <replaceable>fichier_source.vob</replaceable> -ao pcm:file=<replaceable>fichier_destination_son.wav</replaceable> |
| 1483 -vc dummy -aid 1 -vo null</screen> | 1484 -vc dummy -aid 1 -vo null</screen> |
| 1484 aura pour effet de prendre la seconde piste du fichier <replaceable>source_file.vob</replaceable> | 1485 aura pour effet de prendre la seconde piste audio du fichier <replaceable>fichier_source.vob</replaceable> |
| 1485 pour la placer dans le fichier <replaceable>destination_sound.wav</replaceable>. | 1486 pour la placer dans le fichier <replaceable>fichier_destination_son.wav</replaceable>. |
| 1486 Vous devrez ensuite normaliser le son avec l'encodage, car les pistes | 1487 Vous voudrez ensuite peut-être normaliser le son avant l'encodage, car les pistes |
| 1487 audio des DVDs sont généralement enregistrés avec un volume bas. | 1488 audio des DVDs sont généralement enregistrées à un faible volume. |
| 1488 Vous pouvez utiliser l'outil <application>normalize</application> qui est | 1489 Vous pouvez par exemple utiliser l'outil <application>normalize</application> qui est |
| 1489 normalement disponible dans toutes les distributions. | 1490 normalement disponible sur la plupart des distributions. |
| 1490 Si vous utilisez Windows, un outil comme <application>BeSweet</application> | 1491 Si vous utilisez Windows, un outil comme <application>BeSweet</application> |
| 1491 donnera le même résultat. | 1492 fera le même travail. |
| 1492 Il faudra ensuite l'encoder en Vorbis ou MP3. | 1493 Vous le compresserez ensuite en Vorbis ou MP3. |
| 1493 Par exemple : | 1494 Par exemple : |
| 1494 <screen>oggenc -q1 <replaceable>fichier_destination_son.wav</replaceable></screen> | 1495 <screen>oggenc -q1 <replaceable>fichier_destination_son.wav</replaceable></screen> |
| 1495 encodera <replaceable>fichier_destination_son.wav</replaceable> avec une qualité de 1, | 1496 encodera <replaceable>fichier_destination_son.wav</replaceable> avec une qualité de 1, |
| 1496 ce qui est équivalent à environ 80Kb/s, soit le strict minimum en terme de qualité. | 1497 ce qui est équivaut à environ 80Kb/s, soit le minimum si vous voulez de la qualité. |
| 1497 Notez que <application>MEncoder</application> ne sait pas | 1498 Notez que <application>MEncoder</application> ne sait actuellement pas |
| 1498 encore multiplexer des pistes audio Vorbis car il ne supporte que des conteneurs | 1499 multiplexer les pistes audio Vorbis dans le fichier final car il ne supporte que les conteneurs |
| 1499 en sortie du type AVI ou MPEG, ce qui signifie qu'il y aura des problèmes de | 1500 AVI ou MPEG en sortie, chacun pouvant mener à des problèmes de synchronisation A/V avec certains lecteurs |
| 1500 synchronisation lors de la lecture avec quelques lecteurs vidéo avec l'AVI | 1501 quand le fichier AVI contient des flux audio VBR comme Vorbis. Ne vous inquiétez pas, ce |
| 1501 contenant un flux audio VBR en Vorbis. | 1502 document vous montrera comment y arriver avec un programme tiers. |
| 1502 Soyez sans crainte, ce document vous montrera comment y arriver avec un programme | |
| 1503 tiers. | |
| 1504 </para> | 1503 </para> |
| 1505 | 1504 |
| 1506 </sect2> | 1505 </sect2> |
| 1507 | 1506 |
| 1508 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing"> | 1507 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing"> |
