Mercurial > mplayer.hg
comparison DOCS/xml/fr/encoding-guide.xml @ 27538:a99aae9a2cd3
typography and wording fixes, by C?dric Viou and myself
| author | gpoirier |
|---|---|
| date | Wed, 10 Sep 2008 19:57:06 +0000 |
| parents | 0474738b5577 |
| children | 974bbcbac1eb |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
| 27537:3c8584b0ac41 | 27538:a99aae9a2cd3 |
|---|---|
| 916 qualité, surtout à de faibles débits. Pour ce faire, vous pouvez | 916 qualité, surtout à de faibles débits. Pour ce faire, vous pouvez |
| 917 arrondir les dimensions du rectangle de recadrage au multiple de 16 inférieur. | 917 arrondir les dimensions du rectangle de recadrage au multiple de 16 inférieur. |
| 918 Comme expliqué plus haut, durant le recadrage, vous devrez augmenter le | 918 Comme expliqué plus haut, durant le recadrage, vous devrez augmenter le |
| 919 décalage en Y de la moitié de la différence entre l'ancienne et la nouvelle | 919 décalage en Y de la moitié de la différence entre l'ancienne et la nouvelle |
| 920 hauteur pour que l'image résultante se situe au milieu de l'ancienne. Et à cause | 920 hauteur pour que l'image résultante se situe au milieu de l'ancienne. Et à cause |
| 921 de la façon dont les vidéos DVD sont échantillonées, assurez-vous que ce décalage en Y | 921 de la façon dont les vidéos DVD sont échantillonnées, assurez-vous que ce décalage en Y |
| 922 est un nombre pair. (En fait, c'est une règle: n'utilisez jamais une valeur impaire lors d'un recadrage ou | 922 est un nombre pair. (En fait, c'est une règle : n'utilisez jamais une |
| 923 d'un redimensionnement de vidéo). Si vous ne vous faites pas à l'idée de vous débarrasser de quelques | 923 valeur impaire lors d'un recadrage ou d'un redimensionnement de vidéo). |
| 924 pixels, vous préférerez sans doute redimensionner la vidéo. Nous allons voir cela | 924 Si vous ne vous faites pas à l'idée de perdre quelques pixels, |
| 925 dans notre exemple ci-dessous. | 925 alors vous devriez plutôt redimensionner la vidéo. Nous allons voir |
| 926 cela dans notre exemple ci-dessous. | |
| 926 En fait, vous pouvez laisser le filtre <option>cropdetect</option> faire | 927 En fait, vous pouvez laisser le filtre <option>cropdetect</option> faire |
| 927 tout cela pour vous: il a un paramètre optionnel d'arrondi <option>round</option> qui vaut | 928 tout cela pour vous : il a un paramètre optionnel d'arrondi |
| 928 16 par défaut. | 929 <option>round</option> qui vaut 16 par défaut. |
| 929 </para> | 930 </para> |
| 930 | 931 |
| 931 <para> | 932 <para> |
| 932 Faites aussi attention aux pixels à "demi-noir" sur les bords. Assurez-vous qu'ils sont | 933 Faites aussi attention aux pixels à "demi-noir" sur les bords. Assurez-vous qu'ils sont |
| 933 en dehors de votre recadrage, autrement, vous gâcherez des bits qui seraient mieux utilisés ailleurs. | 934 en dehors de votre recadrage, autrement, vous gâcherez des bits qui seraient mieux utilisés ailleurs. |
| 953 <para> | 954 <para> |
| 954 Si vous n'encodez pas dans un mode à quantificateur constant, vous | 955 Si vous n'encodez pas dans un mode à quantificateur constant, vous |
| 955 devez sélectionner un débit. | 956 devez sélectionner un débit. |
| 956 Le concept de débit (bitrate) est assez simple. | 957 Le concept de débit (bitrate) est assez simple. |
| 957 C'est un nombre (moyen) de bits par seconde qui sera utilisé pour stocker votre film. | 958 C'est un nombre (moyen) de bits par seconde qui sera utilisé pour stocker votre film. |
| 958 Normalement, le débit est mesuré en kilobits (1000bits) par seconde. | 959 Normalement, le débit est mesuré en kilobits (1000 bits) par seconde. |
| 959 La taille de votre film sur le disque dur correspond au débit multiplié par sa | 960 La taille de votre film sur le disque dur correspond au débit multiplié par sa |
| 960 durée plus une petite quantité pour l'"en-tête" (surcoût, voir par exemple la section sur | 961 durée plus une petite quantité pour l'"en-tête" (surcoût, voir par exemple la section sur |
| 961 <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">les conteneurs AVI</link>). | 962 <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">les conteneurs AVI</link>). |
| 962 D'autres paramètres comme le redimensionnement, le recadrage, etc. ne modifieront | 963 D'autres paramètres comme le redimensionnement, le recadrage, etc. ne modifieront |
| 963 <emphasis role="bold">pas</emphasis> la taille du fichier sauf si vous y | 964 <emphasis role="bold">pas</emphasis> la taille du fichier sauf si vous y |
| 964 changez aussi le débit. | 965 changez aussi le débit. |
| 965 </para> | 966 </para> |
| 966 <para> | 967 <para> |
| 967 Le débit n'est <emphasis role="bold">pas</emphasis> proportionnel | 968 Le débit n'est <emphasis role="bold">pas</emphasis> proportionnel |
| 968 à la résolution. Ce qui veut dire qu'un fichier en 320x240 à 200kbit/sec | 969 à la résolution. Ce qui veut dire qu'un fichier en 320x240 à |
| 969 n'aura pas la même qualité que le même film en 640x480 à 800kbit/sec ! A cela, deux raisons: | 970 200 kbit/sec n'aura pas la même qualité que le même film en 640x480 à |
| 971 800 kbit/sec ! A cela, deux raisons : | |
| 970 <orderedlist> | 972 <orderedlist> |
| 971 <listitem><para> | 973 <listitem><para> |
| 972 <emphasis role="bold">Visuelle</emphasis> : Les artefacts de compression MPEG se | 974 <emphasis role="bold">Visuelle</emphasis> : Les artefacts de |
| 973 remarquent plus facilement à une plus grande échelle. Les artefacts apparaissent | 975 compression MPEG se remarquent plus s'il sont agrandis. |
| 974 à l'échelle des blocs (8x8). L'oeil humain ne voit pas les erreurs dans 4800 petits | 976 Les artefacts apparaissent à l'échelle des blocs (8x8). L'oeil humain ne |
| 975 blocs aussi facilement que qu'il les voit dans 1200 grands blocs (en supposant | 977 voit pas autant d'erreurs dans 4800 petits blocs aussi facilement que qu'il les |
| 976 une visualisation en plein écran dans les deux cas). | 978 voit dans 1200 grands blocs (en supposant une visualisation en plein écran |
| 979 dans les deux cas). | |
| 977 </para></listitem> | 980 </para></listitem> |
| 978 <listitem><para> | 981 <listitem><para> |
| 979 <emphasis role="bold">Théorique</emphasis> : quand vous réduisez la taille d'une image | 982 <emphasis role="bold">Théorique</emphasis> : Quand vous réduisez la |
| 980 mais que vous continuez à utiliser les mêmes tailles de bloc (8x8) pour la transformation | 983 taille d'une image mais que vous continuez à utiliser les mêmes tailles de |
| 981 dans l'espace des fréquences, vous déplacez plus de données vers les hautes | 984 bloc (8x8) pour la transformation dans le domaine fréquentiel, vous |
| 982 fréquences. Grossièrement dit: chaque pixel contient plus de détails qu'avant. | 985 déplacez plus de données vers les hautes fréquences. Grossièrement |
| 983 Donc, même si votre image de taille réduite ne contient plus qu'un quart de l'information | 986 dit : chaque pixel contient plus de détails qu'avant. |
| 984 dans le domaine spatial, elle peut toujours contenir une grande part de l'information dans | 987 Donc, même si votre image de taille réduite ne contient plus qu'un quart de |
| 985 l'espace des fréquences (en supposant que les hautes fréquences étaient sous-utilisées dans | 988 l'information dans le domaine spatial, elle peut toujours contenir une grande part |
| 986 votre originale en 640x480). | 989 de l'information dans le domaine fréquentiel (en supposant que les hautes fréquences |
| 990 étaient sous-utilisées dans votre originale en 640x480). | |
| 987 </para></listitem> | 991 </para></listitem> |
| 988 </orderedlist> | 992 </orderedlist> |
| 989 </para> | 993 </para> |
| 990 <para> | 994 <para> |
| 991 Les anciens guides recommandaient de choisir un débit et une résolution basés | 995 Les anciens guides recommandaient de choisir un débit et une résolution basés |
| 992 sur "1 bit par pixel", mais ce n'est que peu justifié avec les raisons évoquées ci-dessus. | 996 sur "1 bit par pixel", mais ce n'est que peu justifié avec les raisons évoquées ci-dessus. |
| 993 Une meilleure estimation reste que le débit augmente proportionnellement à la | 997 Une meilleure estimation reste que le débit augmente proportionnellement à la |
| 994 racine carrée de la résolution, donc une image 320x240 à 400kbit/sec | 998 racine carrée de la résolution, donc une image 320x240 à 400 kbit/sec |
| 995 sera comparable à une en 640x480 à 800 kbit/sec. | 999 sera comparable à une en 640x480 à 800 kbit/sec. |
| 996 Cela n'a pas été strictement vérifié par la théorie ou une quelconque méthode. | 1000 Cela n'a pas été strictement vérifié par la théorie ou une quelconque méthode. |
| 997 De plus, pour un film donné, le résultat variera en fonction du bruit, des détails, | 1001 De plus, pour un film donné, le résultat variera en fonction du bruit, des détails, |
| 998 du degré de mouvement, etc.. Il est futile de donner des recommandations générales | 1002 du degré de mouvement, etc.. Il est futile de donner des recommandations générales |
| 999 du style: un nombre de bits par longueur de diagonale (similaire au bit par pixel, | 1003 du style : un nombre de bits par longueur de diagonale (similaire au |
| 1000 en utilisant la racine carrée). | 1004 bit par pixel, en utilisant la racine carrée). |
| 1001 </para> | 1005 </para> |
| 1002 <para> | 1006 <para> |
| 1003 Jusqu'à maintenant, nous avons discuté de la difficulté de choisir le débit et la résolution. | 1007 Jusqu'à maintenant, nous avons discuté de la difficulté de choisir le débit et la résolution. |
| 1004 </para> | 1008 </para> |
| 1005 | 1009 |
| 1009 <title>Calcul de la résolution</title> | 1013 <title>Calcul de la résolution</title> |
| 1010 <para> | 1014 <para> |
| 1011 Les étapes qui suivent vous guideront dans le calcul de la résolution de votre | 1015 Les étapes qui suivent vous guideront dans le calcul de la résolution de votre |
| 1012 encodage sans trop distordre la vidéo, en prenant en compte les différents types | 1016 encodage sans trop distordre la vidéo, en prenant en compte les différents types |
| 1013 d'information sur la source vidéo. | 1017 d'information sur la source vidéo. |
| 1014 En premier lieu, il faut calculer le format de l'encodage: | 1018 En premier lieu, il faut calculer le format de l'encodage : |
| 1015 <systemitem>ARc = (Wc x (ARa / PRdvd )) / Hc</systemitem> | 1019 <systemitem>ARc = (Wc x (ARa / PRdvd )) / Hc</systemitem> |
| 1016 | 1020 |
| 1017 <itemizedlist> | 1021 <itemizedlist> |
| 1018 <title>Où :</title> | 1022 <title>Où :</title> |
| 1019 <listitem><para> | 1023 <listitem><para> |
| 1020 Wc et Hc sont la largeur et la hauteur de la vidéo recadrée, | 1024 Wc et Hc sont la largeur et la hauteur de la vidéo recadrée, |
| 1021 </para></listitem> | 1025 </para></listitem> |
| 1022 <listitem><para> | 1026 <listitem><para> |
| 1023 ARa est le format affiché, généralement 4/3 ou 16/9, | 1027 ARa est le format affiché, généralement 4/3 ou 16/9, |
| 1029 </itemizedlist> | 1033 </itemizedlist> |
| 1030 </para> | 1034 </para> |
| 1031 | 1035 |
| 1032 <para> | 1036 <para> |
| 1033 Ensuite, vous pouvez calculer la résolution X et Y en tenant compte du facteur | 1037 Ensuite, vous pouvez calculer la résolution X et Y en tenant compte du facteur |
| 1034 de Qualité de Compression (CQ): | 1038 de Qualité de Compression (CQ) : |
| 1035 <systemitem>ResY = INT(SQRT( 1000*Bitrate/25/ARc/CQ )/16) * 16</systemitem> | 1039 <systemitem>ResY = INT(SQRT( 1000*Bitrate/25/ARc/CQ )/16) * 16</systemitem> |
| 1036 et | 1040 et |
| 1037 <systemitem>ResX = INT( ResY * ARc / 16) * 16</systemitem> | 1041 <systemitem>ResX = INT( ResY * ARc / 16) * 16</systemitem> |
| 1038 </para> | 1042 </para> |
| 1039 | 1043 |
| 1040 <para> | 1044 <para> |
| 1041 D'accord, mais c'est quoi ce CQ ? | 1045 D'accord, mais c'est quoi ce CQ ? |
| 1042 le CQ représente le nombre de bit par pixel et par image encodée. Grosso modo, | 1046 le CQ représente le nombre de bit par pixel et par image encodée. Grosso modo, |
| 1043 plus le CQ est grand, moins il y aura de chances de voir apparaître des artefacts | 1047 plus le CQ est grand, moins il y aura de chances de voir apparaître des artefacts |
| 1044 de compression. En tout cas, si vous avez une limite de taille pour votre film | 1048 de compression. En tout cas, si vous avez une limite de taille pour votre film |
| 1045 (1 ou 2 CDs par exemple), il y a donc une limite au nombre de bits total que vous | 1049 (1 ou 2 CDs par exemple), il y a donc une limite au nombre de bits total que vous |
| 1046 pouvez lui allouer et il est donc nécessaire de trouver le bon compromis entre | 1050 pouvez lui allouer et il est donc nécessaire de trouver le bon compromis entre |
| 1048 </para> | 1052 </para> |
| 1049 | 1053 |
| 1050 <para> | 1054 <para> |
| 1051 Le CQ dépend du débit, de l'efficacité du codec vidéo et de la résolution | 1055 Le CQ dépend du débit, de l'efficacité du codec vidéo et de la résolution |
| 1052 du film. | 1056 du film. |
| 1053 Une manière d'augmenter le CQ, c'est de réduire la résolution du film puisque le | 1057 Une manière d'augmenter le CQ, c'est de réduire la résolution du film |
| 1054 débit est calculé en fonction de la taille finale désirée et la longueur du film qui sont constant. | 1058 puisque le débit est calculé en fonction de la taille finale désirée et la |
| 1055 Avec les codecs ASP MPEG-4 comme le <systemitem class="library">Xvid</systemitem> ou le | 1059 longueur du film qui sont constantes. |
| 1056 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, un CQ en dessous de 0,18 donne | 1060 Avec les codecs ASP MPEG-4 comme le |
| 1061 <systemitem class="library">Xvid</systemitem> ou le | |
| 1062 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, | |
| 1063 un CQ en dessous de 0,18 donne | |
| 1057 généralement une image type mosaïque car il n'y pas assez de bits pour coder | 1064 généralement une image type mosaïque car il n'y pas assez de bits pour coder |
| 1058 les informations de chaque macrobloc (le MPEG-4, comme les autres codecs, groupe | 1065 les informations de chaque macrobloc (le MPEG-4, comme les autres codecs, groupe |
| 1059 les pixels compressés par blocs pour compresser l'image, s'il n'y a pas assez | 1066 les pixels compressés par blocs pour compresser l'image, s'il n'y a pas assez |
| 1060 de bits, les bords de ce macrobloc deviennent alors visibles). | 1067 de bits, les bords de ce macrobloc deviennent alors visibles). |
| 1061 Donc il est raisonnable de prendre un CQ entre 0,20 et 0,22 pour une copie tenant | 1068 Donc il est raisonnable de prendre un CQ entre 0,20 et 0,22 pour une copie tenant |
| 1062 sur 1 CD, et entre 0,26 et 0,28 pour une copie sur 2 CDs avec des options d'encodage | 1069 sur 1 CD, et entre 0,26 et 0,28 pour une copie sur 2 CDs avec des options d'encodage |
| 1063 standard. | 1070 standard. |
| 1064 Des options d'encodage plus avancées telles que celles listées ici pour le | 1071 Des options d'encodage plus avancées telles que celles listées ici pour le |
| 1065 <link linkend="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> et le | 1072 <link linkend="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings"> |
| 1066 <link linkend="menc-feat-xvid-example-settings"><systemitem class="library">Xvid</systemitem></link> | 1073 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> |
| 1074 </link> et le | |
| 1075 <link linkend="menc-feat-xvid-example-settings"> | |
| 1076 <systemitem class="library">Xvid</systemitem> | |
| 1077 </link> | |
| 1067 devraient permettre d'obtenir la même qualité avec un CQ se situant entre | 1078 devraient permettre d'obtenir la même qualité avec un CQ se situant entre |
| 1068 0,18 et 0,20 pour une copie sur 1 CD et 0,24 à 0,26 pour une copie sur 2 CDs. | 1079 0,18 et 0,20 pour une copie sur 1 CD et 0,24 à 0,26 pour une copie sur 2 CDs. |
| 1069 Avec les codecs ASP MPEG-4 comme le <systemitem class="library">x264</systemitem>, | 1080 Avec les codecs MPEG-4 AVC comme <systemitem class="library">x264</systemitem>, |
| 1070 vous pouvez utiliser un CQ se situant entre 0,14 et 0,16 avec des options standards | 1081 vous pouvez utiliser un CQ se situant entre 0,14 et 0,16 avec des options |
| 1071 d'encodage, et même descendre entre 0,10 et 0,12 avec des | 1082 standards d'encodage, et même descendre entre 0,10 et 0,12 avec les |
| 1072 <link linkend="menc-feat-x264-example-settings">options avancées <systemitem class="library">x264</systemitem></link>. | 1083 <link linkend="menc-feat-x264-example-settings">options avancées de |
| 1073 </para> | 1084 <systemitem class="library">x264</systemitem> |
| 1074 | 1085 </link>. |
| 1075 <para> | 1086 </para> |
| 1076 Veuillez noter que le CQ n'est qu'un indicateur, il dépend directement | 1087 |
| 1077 du contenu encodé, un CQ de 0,18 pourrait sembler parfait pour un film de Bergman, mais | 1088 <para> |
| 1089 Notez que le CQ n'est qu'un indicateur puisqu'il dépend directement du contenu encodé, | |
| 1090 un CQ de 0,18 pourrait sembler parfait pour un film de Bergman, mais | |
| 1078 trop petit pour un film comme Matrix contenant beaucoup de scènes d'actions. | 1091 trop petit pour un film comme Matrix contenant beaucoup de scènes d'actions. |
| 1079 A l'opposé, il est inutile d'aller au delà de 0,30 pour le CQ, vous ne feriez que gâcher | 1092 A l'opposé, il est inutile d'aller au delà de 0,30 pour le CQ, vous ne feriez que gâcher |
| 1080 de l'espace disque sans gain notable en qualité. | 1093 de l'espace disque sans gain notable en qualité. |
| 1081 Notez aussi, comme cela a été dit plus haut que les vidéos en | 1094 Notez aussi, comme cela a été dit plus haut que les vidéos en |
| 1082 plus petites résolutions auront besoin d'un plus grand CQ (comparé à la résolution | 1095 plus petites résolutions auront besoin d'un plus grand CQ (comparé à la résolution |
| 1100 filtres disponibles dans <application>MEncoder</application> est l'un de ses principaux | 1113 filtres disponibles dans <application>MEncoder</application> est l'un de ses principaux |
| 1101 avantages sur d'autres programmes similaires. | 1114 avantages sur d'autres programmes similaires. |
| 1102 </para> | 1115 </para> |
| 1103 | 1116 |
| 1104 <para> | 1117 <para> |
| 1105 Les filtres sont chargés dans la chaîne grâce à l'option -vf : | 1118 Les filtres sont chargés dans la chaîne grâce à l'option -vf : |
| 1106 | 1119 |
| 1107 <screen>-vf filtre1=options,filtre2=options,...</screen> | 1120 <screen>-vf filtre1=options,filtre2=options,...</screen> |
| 1108 | 1121 |
| 1109 La plupart des filtres acceptent plusieurs options numériques séparées par des double-points (:), mais | 1122 La plupart des filtres acceptent plusieurs options numériques séparées par des double-points (:), mais |
| 1110 la syntaxe varie d'un filtre à l'autre, aussi lisez la page manuel pour avoir les détails sur les filtres | 1123 la syntaxe varie d'un filtre à l'autre, aussi lisez la page manuel pour avoir les détails sur les filtres |
| 1111 que vous souhaitez utiliser. | 1124 que vous souhaitez utiliser. |
| 1112 </para> | 1125 </para> |
| 1113 | 1126 |
| 1114 <para> | 1127 <para> |
| 1115 Les filtres agissent sur la vidéo dans l'ordre de leur chargement. Par exemple, | 1128 Les filtres agissent sur la vidéo dans l'ordre de leur chargement. Par exemple, |
| 1116 la chaîne suivante : | 1129 la chaîne suivante : |
| 1117 <screen>-vf crop=688:464:12:4,scale=640:464</screen> | 1130 <screen>-vf crop=688:464:12:4,scale=640:464</screen> |
| 1118 recadrera d'abord une zone de 688x464 depuis le bord haut gauche mais avec un | 1131 recadrera d'abord une zone de 688x464 depuis le bord supérieur gauche mais |
| 1119 décalage de (12;4), puis redimensionnera la vidéo pour obtenir du 640x464. | 1132 avec un décalage de (12;4), puis redimensionnera la vidéo pour obtenir du |
| 1133 640x464. | |
| 1120 </para> | 1134 </para> |
| 1121 | 1135 |
| 1122 <para> | 1136 <para> |
| 1123 Certains filtres ont besoin d'être chargés au début (ou proche du début) de la chaîne pour | 1137 Certains filtres ont besoin d'être chargés au début (ou proche du début) de la chaîne pour |
| 1124 profiter d'informations du décodeur vidéo qui seraient perdues ou invalidées par d'autres filtres. | 1138 profiter d'informations du décodeur vidéo qui seraient perdues ou invalidées par d'autres filtres. |
| 1146 </para> | 1160 </para> |
| 1147 | 1161 |
| 1148 <para> | 1162 <para> |
| 1149 Une chose que vous pouvez vouloir faire est de passer la vidéo à travers un filtre trés léger | 1163 Une chose que vous pouvez vouloir faire est de passer la vidéo à travers un filtre trés léger |
| 1150 antibruit, comme par exemple <option>-vf hqdn3d=2:1:2</option>. | 1164 antibruit, comme par exemple <option>-vf hqdn3d=2:1:2</option>. |
| 1151 Il s'agit encore une fois d'optimiser l'utilisation de l'espace disque: | 1165 Il s'agit encore une fois d'optimiser l'utilisation de l'espace |
| 1152 pourquoi le gaspiller à encoder du bruit alors qu'il sera là de toutes façons à la lecture? | 1166 disque : pourquoi le gaspiller à encoder du bruit alors qu'il sera |
| 1153 Augmenter les paramètres de <option>hqdn3d</option> améliorera encore la compressibilité, mais | 1167 là de toutes façons à la lecture ? |
| 1154 si vous les augmentez trop, vous risquez de dégrader l'image. Les valeurs suggérées | 1168 Augmenter les paramètres de <option>hqdn3d</option> améliorera encore la |
| 1155 ci-dessus (<option>2:1:2</option>) sont plutôt conservatrices, n'hésitez pas à | 1169 compressibilité, mais si vous les augmentez trop, vous risquez de dégrader |
| 1156 les augmenter et à regarder le résultat par vous-même. | 1170 l'image. |
| 1171 Les valeurs suggérées ci-dessus (<option>2:1:2</option>) sont plutôt | |
| 1172 conservatrices, n'hésitez pas à les augmenter et à regarder le résultat par | |
| 1173 vous-même. | |
| 1157 </para> | 1174 </para> |
| 1158 | 1175 |
| 1159 </sect2> | 1176 </sect2> |
| 1160 | 1177 |
| 1161 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-interlacing"> | 1178 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-interlacing"> |
| 1190 | 1207 |
| 1191 <para> | 1208 <para> |
| 1192 Pour les films tournés en 24 images par seconde, la vidéo du DVD NTSC est soit en 30000/1001 | 1209 Pour les films tournés en 24 images par seconde, la vidéo du DVD NTSC est soit en 30000/1001 |
| 1193 téléciné, soit en 24000/1001 progressif et prévu pour être téléciné à la volée | 1210 téléciné, soit en 24000/1001 progressif et prévu pour être téléciné à la volée |
| 1194 par le lecteur DVD. D'un autre coté, les séries TV sont généralement | 1211 par le lecteur DVD. D'un autre coté, les séries TV sont généralement |
| 1195 seulement entrelacées, pas télécinées. Ce n'est pas une règle absolue: certaines | 1212 seulement entrelacées, pas télécinées. Ce n'est pas une règle absolue : |
| 1213 certaines | |
| 1196 séries TV sont entrelacées (comme 'Buffy contre les vampires') alors que d'autres | 1214 séries TV sont entrelacées (comme 'Buffy contre les vampires') alors que d'autres |
| 1197 sont un mélange de progressif et d'entrelacé (comme 'Dark Angel', ou '24 heures | 1215 sont un mélange de progressif et d'entrelacé (comme 'Dark Angel', ou '24 heures |
| 1198 chrono'). | 1216 chrono'). |
| 1199 </para> | 1217 </para> |
| 1200 | 1218 |
| 1205 </para> | 1223 </para> |
| 1206 | 1224 |
| 1207 <para> | 1225 <para> |
| 1208 De toutes façons, si vous copiez principalement des films, vous rencontrerez de | 1226 De toutes façons, si vous copiez principalement des films, vous rencontrerez de |
| 1209 la vidéo 24 images par seconde progressive ou télécinée, et dans ce cas vous pouvez | 1227 la vidéo 24 images par seconde progressive ou télécinée, et dans ce cas vous pouvez |
| 1210 utiliser le filtre <option>pullup</option> <option>-vf pullup,softskip</option>. | 1228 utiliser le filtre <option>pullup</option> avec |
| 1229 <option>-vf pullup,softskip</option>. | |
| 1211 </para> | 1230 </para> |
| 1212 | 1231 |
| 1213 </sect2> | 1232 </sect2> |
| 1214 | 1233 |
| 1215 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-encoding-interlaced"> | 1234 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-encoding-interlaced"> |
| 1217 | 1236 |
| 1218 <para> | 1237 <para> |
| 1219 Si la vidéo que vous désirez encoder est entrelacée (NTSC ou PAL), vous devez décider | 1238 Si la vidéo que vous désirez encoder est entrelacée (NTSC ou PAL), vous devez décider |
| 1220 si vous voulez la dés-entrelacer ou non. | 1239 si vous voulez la dés-entrelacer ou non. |
| 1221 Si le dés-entrelaçage rend votre film visionable sur des appareils à balayage progressif | 1240 Si le dés-entrelaçage rend votre film visionable sur des appareils à balayage progressif |
| 1222 tels que les écrans d'ordinateur ou les projecteurs, cela a un coût: le taux de 50 ou | 1241 tels que les écrans d'ordinateur ou les projecteurs, cela a un coût : |
| 1242 le taux de 50 ou | |
| 1223 60 000/1001 trames par secondes passera à 25 ou 30 000/1001 et en gros, la moitié de | 1243 60 000/1001 trames par secondes passera à 25 ou 30 000/1001 et en gros, la moitié de |
| 1224 l'information de votre film sera perdue pendant les scènes avec beaucoup de mouvement. | 1244 l'information de votre film sera perdue pendant les scènes avec beaucoup de mouvement. |
| 1225 </para> | 1245 </para> |
| 1226 | 1246 |
| 1227 <para> | 1247 <para> |
| 1234 Mais les lecteurs du futur seront capables de mimer l'affichage entrelacé des | 1254 Mais les lecteurs du futur seront capables de mimer l'affichage entrelacé des |
| 1235 téléviseurs. | 1255 téléviseurs. |
| 1236 </para> | 1256 </para> |
| 1237 | 1257 |
| 1238 <para> | 1258 <para> |
| 1239 Des précautions particulières doivent être prises lors d'un travail sur vidéo entrelacée: | 1259 Des précautions particulières doivent être prises lors d'un travail sur |
| 1260 vidéo entrelacée : | |
| 1240 </para> | 1261 </para> |
| 1241 | 1262 |
| 1242 <orderedlist> | 1263 <orderedlist> |
| 1243 <listitem><para> | 1264 <listitem><para> |
| 1244 La hauteur de recadrage et son décalage vertical doivent être des multiples de 4. | 1265 La hauteur de recadrage et son décalage vertical doivent être des multiples de 4. |
| 1252 à la fois et ils peuvent détériorerla video s'ils sont utilisés incorrectement. | 1273 à la fois et ils peuvent détériorerla video s'ils sont utilisés incorrectement. |
| 1253 </para></listitem> | 1274 </para></listitem> |
| 1254 </orderedlist> | 1275 </orderedlist> |
| 1255 | 1276 |
| 1256 <para> | 1277 <para> |
| 1257 En tenant compte de ces recommandations, voici notre premier exemple : | 1278 En tenant compte de ces recommandations, voici notre premier exemple : |
| 1258 </para> | 1279 </para> |
| 1259 <screen> | 1280 <screen> |
| 1260 mencoder <replaceable>capture.avi</replaceable> -mc 0 -oac lavc -ovc lavc -lavcopts \ | 1281 mencoder <replaceable>capture.avi</replaceable> -mc 0 -oac lavc -ovc lavc -lavcopts \ |
| 1261 vcodec=mpeg2video:vbitrate=6000:ilme:ildct:acodec=mp2:abitrate=224 | 1282 vcodec=mpeg2video:vbitrate=6000:ilme:ildct:acodec=mp2:abitrate=224 |
| 1262 </screen> | 1283 </screen> |
| 1263 <para> | 1284 <para> |
| 1264 Notez l'usage des options <option>ilme</option> et <option>ildct</option>. | 1285 Notez l'usage des options <option>ilme</option> et <option>ildct</option>. |
| 1265 </para> | 1286 </para> |
| 1266 </sect2> | 1287 </sect2> |
| 1279 est fortement encouragé). | 1300 est fortement encouragé). |
| 1280 Ainsi, vous devez peut-être passer à la synchronisation A/V basique | 1301 Ainsi, vous devez peut-être passer à la synchronisation A/V basique |
| 1281 grâce à l'option <option>-mc 0</option>. | 1302 grâce à l'option <option>-mc 0</option>. |
| 1282 Vous pouvez la mettre dans votre fichier de configuration | 1303 Vous pouvez la mettre dans votre fichier de configuration |
| 1283 <systemitem>~/.mplayer/mencoder</systemitem> tant que vous ne travaillez | 1304 <systemitem>~/.mplayer/mencoder</systemitem> tant que vous ne travaillez |
| 1284 que sur des fichiers sources propres (DVD, capture Télé, encodage MPEG-4 | 1305 que sur des fichiers sources propres (DVD, capture télé, encodage MPEG-4 |
| 1285 de haute qualité, etc) et des fichiers ASF/RM/MOV non-détériorés. | 1306 de haute qualité, etc) et des fichiers ASF/RM/MOV non-détériorés. |
| 1286 </para> | 1307 </para> |
| 1287 <para> | 1308 <para> |
| 1288 Si vous désirez vous protéger encore plus contre les sauts et les duplications | 1309 Si vous désirez vous protéger encore plus contre les sauts et les duplications |
| 1289 étranges d'images, vous pouvez utiliser à la fois <option>-mc 0</option> et | 1310 étranges d'images, vous pouvez utiliser à la fois <option>-mc 0</option> et |
| 1290 <option>-noskip</option>. | 1311 <option>-noskip</option>. |
| 1291 Cela empêche <emphasis>toute</emphasis> synchronisation A/V et copie les | 1312 Cela empêche <emphasis>toute</emphasis> synchronisation A/V et copie les |
| 1292 images une à une. | 1313 images une à une. |
| 1293 Vous ne pouvez donc pas l'utiliser avec des filtres qui ajoutent ou enlèvent | 1314 Vous ne pouvez donc pas l'utiliser avec des filtres qui ajoutent ou enlèvent |
| 1294 des image de façon imprévisible ou si votre fichier source a un nombre d'images | 1315 des image de façon imprévisible ou si votre fichier source a un nombre d'images |
| 1295 par seconde variable! | 1316 par seconde variable ! |
| 1296 L'option <option>-noskip</option> n'est donc généralement pas recommandée. | 1317 L'option <option>-noskip</option> n'est donc généralement pas recommandée. |
| 1297 </para> | 1318 </para> |
| 1298 <para> | 1319 <para> |
| 1299 Il a été signalé que l'encodage audio nommé "3 passes" que <application>MEncoder</application> | 1320 Il a été signalé que l'encodage audio nommé "3 passes" que <application>MEncoder</application> |
| 1300 supporte provoquait des désynchronisations A/V. | 1321 supporte provoquait des désynchronisations A/V. |
| 1301 Cela arrive en tout cas quand il est utilisé en même temps que certains | 1322 Cela arrive en tout cas quand il est utilisé en même temps que certains |
| 1302 filtres, donc, il est maintenant recommandé de <emphasis>ne pas</emphasis> | 1323 filtres, donc, il est maintenant recommandé de <emphasis>ne pas</emphasis> |
| 1303 utiliser le mode audio "3 passes". | 1324 utiliser le mode audio "3 passes". |
| 1304 Cette possibilité n'est conservé que pour des raisons de compatibilité | 1325 Cette possibilité n'est conservé que pour des raisons de compatibilité |
| 1305 et pour les utilisateurs experts qui savent quand l'utiliser. | 1326 et pour les utilisateurs experts qui savent quand l'utiliser. |
| 1327 Si vous n'avez jamais entendu parler de mode "3 passes", oubliez que cela a | |
| 1328 été mentioné ! | |
| 1306 </para> | 1329 </para> |
| 1307 <para> | 1330 <para> |
| 1308 Il a été signalé des désynchronisations A/V lors d'encodage à partir de | 1331 Il a été signalé des désynchronisations A/V lors d'encodage à partir de |
| 1309 l'entrée standard | 1332 l'entrée standard |
| 1310 avec <application>MEncoder</application>. Ne faites pas ça ! Utilisez toujours | 1333 avec <application>MEncoder</application>. Ne faites pas ça ! Utilisez |
| 1311 un fichier ou un CD/DVD/etc comme source. | 1334 toujours un fichier, un CD/DVD ou autre comme source. |
| 1312 </para> | 1335 </para> |
| 1313 </sect2> | 1336 </sect2> |
| 1314 | 1337 |
| 1315 | 1338 |
| 1316 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-codec"> | 1339 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-codec"> |
| 1322 facilité d'utilisation, la popularité qui, pour certains d'entre | 1345 facilité d'utilisation, la popularité qui, pour certains d'entre |
| 1323 eux dépendent de préférences personnelles et de contraintes techniques. | 1346 eux dépendent de préférences personnelles et de contraintes techniques. |
| 1324 </para> | 1347 </para> |
| 1325 <itemizedlist> | 1348 <itemizedlist> |
| 1326 <listitem><para> | 1349 <listitem><para> |
| 1327 <emphasis role="bold">L'efficacité de la compression</emphasis>: | 1350 <emphasis role="bold">L'efficacité de la compression</emphasis> : |
| 1328 Il est assez évident que les codec des toutes dernières générations | 1351 Il est assez évident que les codec des toutes dernières générations |
| 1329 sont faits pour augmenter la qualité et la compression. | 1352 sont faits pour augmenter la qualité et la compression. |
| 1330 Donc, les auteurs de ce guide et de nombreuses autres personnes | 1353 Donc, les auteurs de ce guide et de nombreuses autres personnes |
| 1331 pensent que vous ne pouvez pas vous tromper | 1354 pensent que vous ne pouvez pas vous tromper |
| 1332 <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-cpu'> | 1355 <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-cpu'> |
| 1333 <para>Attention tout de même: décoder une video MPEG-4 AVC de la | 1356 <para>Attention tout de même : décoder une video MPEG-4 AVC de la |
| 1334 resolution d'un DVD nécessite une machine puissante (i.e. un | 1357 resolution d'un DVD nécessite une machine puissante (i.e. un |
| 1335 Pentium 4 à plus de 1.5GHz ou un Pentium M à plus de 1GHz). | 1358 Pentium 4 à plus de 1.5GHz ou un Pentium M à plus de 1GHz). |
| 1336 </para></footnote> | 1359 </para></footnote> |
| 1337 si vous choisissez un codec MPEG-4 AVC comme le | 1360 si vous choisissez un codec MPEG-4 AVC comme le |
| 1338 <systemitem class="library">x264</systemitem> au lieu de codecs MPEG-4 ASP | 1361 <systemitem class="library">x264</systemitem> au lieu de codecs MPEG-4 ASP |
| 1339 tels que le <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 ou le | 1362 tels que le <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 ou le |
| 1340 <systemitem class="library">Xvid</systemitem>. | 1363 <systemitem class="library">Xvid</systemitem>. |
| 1341 (Les développeurs de codec peuvent être intéressés par la lecture de l'avis | 1364 (Les développeurs de codec peuvent être intéressés par la lecture de l'avis |
| 1342 de Michael Niedermayer's sur | 1365 de Michael Niedermayer's sur |
| 1343 "<ulink url="http://guru.multimedia.cx/?p=10">why MPEG4-ASP sucks</ulink>".) | 1366 « <ulink url="http://guru.multimedia.cx/?p=10">why MPEG4-ASP sucks</ulink> ».) |
| 1344 De la même manière, vous devriez obtenir une meilleure qualité en utilisant | 1367 De la même manière, vous devriez obtenir une meilleure qualité en utilisant |
| 1345 un codec MPEG-4 ASP plutôt que MPEG-2. | 1368 un codec MPEG-4 ASP plutôt que MPEG-2. |
| 1346 </para> | 1369 </para> |
| 1347 <para> | 1370 <para> |
| 1348 Néanmoins, les nouveaux codecs qui sont en développement peuvent souffrir | 1371 Néanmoins, les nouveaux codecs qui sont en développement peuvent souffrir |
| 1355 du temps pour vous habituer à ses options de façon à ce que vous | 1378 du temps pour vous habituer à ses options de façon à ce que vous |
| 1356 sachiez quoi ajuster pour parvenir à la qualité désirée. | 1379 sachiez quoi ajuster pour parvenir à la qualité désirée. |
| 1357 </para></listitem> | 1380 </para></listitem> |
| 1358 | 1381 |
| 1359 <listitem><para> | 1382 <listitem><para> |
| 1360 <emphasis role="bold">Compatibilité du matériel</emphasis>: | 1383 <emphasis role="bold">Compatibilité du matériel</emphasis> : |
| 1361 Cela prend habituellement beaucoup de temps pour que les lecteurs vidéos | 1384 Cela prend habituellement beaucoup de temps pour que les lecteurs vidéos |
| 1362 de salon se mettent à supporter les derniers codecs vidéos. | 1385 de salon se mettent à supporter les derniers codecs vidéos. |
| 1363 Ainsi, la plupart ne supportent que le MPEG-1 (comme les VCD, XVCD et KVCD), | 1386 Ainsi, la plupart ne supportent que le MPEG-1 (comme les VCD, XVCD et KVCD), |
| 1364 le MPEG-2 (comme les DVD, SVCD and KVCD) et le MPEG-4 ASP (comme les | 1387 le MPEG-2 (comme les DVD, SVCD and KVCD) et le MPEG-4 ASP (comme les |
| 1365 DivX, LMP4 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> et | 1388 DivX, LMP4 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> et |
| 1366 <systemitem class="library">Xvid</systemitem>) | 1389 <systemitem class="library">Xvid</systemitem>) |
| 1367 (attention: toutes les fonctionnalités MPEG-4 ASP ne sont généralement | 1390 (attention : toutes les fonctionnalités MPEG-4 ASP ne sont généralement |
| 1368 pas supportées). | 1391 pas supportées). |
| 1369 Référez-vous aux spécifications techniques de votre lecteur (si elles | 1392 Référez-vous aux spécifications techniques de votre lecteur (si elles |
| 1370 existent), ou surfez sur le net pour plus d'infos. | 1393 existent), ou surfez sur le net pour plus d'infos. |
| 1371 </para></listitem> | 1394 </para></listitem> |
| 1372 | 1395 |
| 1373 <listitem><para> | 1396 <listitem><para> |
| 1374 <emphasis role="bold">La meilleure qualité par temps d'encodage</emphasis>: | 1397 <emphasis role="bold">La meilleure qualité par temps |
| 1398 d'encodage</emphasis> : | |
| 1375 Les codecs qui sont sortis depuis un certain temps (comme l'encodeur MPEG-4 | 1399 Les codecs qui sont sortis depuis un certain temps (comme l'encodeur MPEG-4 |
| 1376 de <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> et | 1400 de <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> et |
| 1377 <systemitem class="library">Xvid</systemitem>) sont habituellement | 1401 <systemitem class="library">Xvid</systemitem>) sont habituellement |
| 1378 largement optimisés avec toutes sortes d'algorithmes astucieux et des | 1402 largement optimisés avec toutes sortes d'algorithmes astucieux et des |
| 1379 routines optimisées en assembleur SIMD. | 1403 routines optimisées en assembleur SIMD. |
| 1403 l'encodage multi-threadé ce qui l'accélère pour le moment de 94% par CPU | 1427 l'encodage multi-threadé ce qui l'accélère pour le moment de 94% par CPU |
| 1404 avec une baisse de PSNR comprise entre 0.005dB et 0.01dB avec un réglage classique. | 1428 avec une baisse de PSNR comprise entre 0.005dB et 0.01dB avec un réglage classique. |
| 1405 </para></listitem> | 1429 </para></listitem> |
| 1406 | 1430 |
| 1407 <listitem><para> | 1431 <listitem><para> |
| 1408 <emphasis role="bold">Les préférences personnelles</emphasis>: | 1432 <emphasis role="bold">Les préférences personnelles</emphasis> : |
| 1409 Là les choses deviennent presque irrationnelles: pour la même raison pour | 1433 Là les choses deviennent presque irrationnelles : |
| 1434 pour la même raison pour | |
| 1410 laquelle certains s'accrochaient encore à DivX 3 alors que d'autres | 1435 laquelle certains s'accrochaient encore à DivX 3 alors que d'autres |
| 1411 codecs plus modernes faisaient des merveilles depuis des années, | 1436 codecs plus modernes faisaient des merveilles depuis des années, |
| 1412 certaines personnes préfèrent <systemitem class="library">Xvid</systemitem> | 1437 certaines personnes préfèrent <systemitem class="library">Xvid</systemitem> |
| 1413 ou le codec MPEG-4 de <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> | 1438 ou le codec MPEG-4 de <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> |
| 1414 par rapport à <systemitem class="library">x264</systemitem>. | 1439 par rapport à <systemitem class="library">x264</systemitem>. |
| 1423 le plus joli à vos yeux | 1448 le plus joli à vos yeux |
| 1424 <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-playback'> | 1449 <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-playback'> |
| 1425 <para>Le même encodage peut apparaître différement sur le moniteur de | 1450 <para>Le même encodage peut apparaître différement sur le moniteur de |
| 1426 quelqu'un d'autre ou lorsqu'il est lu par un autre décodeur, donc armez | 1451 quelqu'un d'autre ou lorsqu'il est lu par un autre décodeur, donc armez |
| 1427 vos encodages pour le futur en les lisant sur différentes machines. | 1452 vos encodages pour le futur en les lisant sur différentes machines. |
| 1428 </para></footnote>! | 1453 </para></footnote> ! |
| 1429 </para></listitem> | 1454 </para></listitem> |
| 1430 </itemizedlist> | 1455 </itemizedlist> |
| 1431 <para> | 1456 <para> |
| 1432 Référez-vous à la section | 1457 Référez-vous à la section |
| 1433 <link linkend="menc-feat-selecting-codec">Sélection des codecs et du format du conteneur</link> | 1458 <link linkend="menc-feat-selecting-codec">Sélection des codecs et du format du conteneur</link> |
| 1436 </sect2> | 1461 </sect2> |
| 1437 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-audio"> | 1462 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-audio"> |
| 1438 <title>Le son</title> | 1463 <title>Le son</title> |
| 1439 | 1464 |
| 1440 <para> | 1465 <para> |
| 1441 Le son est un problème bien plus simple à résoudre : si la qualité vous intéresse, | 1466 Le son est un problème bien plus simple à résoudre : si la qualité vous |
| 1442 laissez le flux audio tel quel. | 1467 intéresse, laissez le flux audio tel quel. |
| 1443 Même les flux AC-3 5.1 utilisent au plus 448Kbit/s, et tous ces bits sont utiles. | 1468 Même les flux AC-3 5.1 utilisent au plus 448Kbit/s, et tous ces bits sont |
| 1469 utiles. | |
| 1444 Vous pourriez être tenté de convertir le son en Ogg Vorbis de haute qualité, | 1470 Vous pourriez être tenté de convertir le son en Ogg Vorbis de haute qualité, |
| 1445 mais le fait que vous n'ayez pas d'entrée AC-3 (dolby digital) sur votre chaîne HIFI | 1471 mais le fait que vous n'ayez pas d'entrée AC-3 (dolby digital) sur votre chaîne HIFI |
| 1446 aujourd'hui ne signifie pas que vous n'en n'aurez pas demain. | 1472 aujourd'hui ne signifie pas que vous n'en n'aurez pas demain. |
| 1447 Pensez au futur en conservant le flux AC-3. | 1473 Pensez au futur en conservant le flux AC-3. |
| 1448 Vous pouvez le garder en le copiant directement dans le flux vidéo | 1474 Vous pouvez le garder en le copiant directement dans le flux vidéo |
| 1449 <link linkend="menc-feat-mpeg4">pendant l'encodage</link>. Vous pouvez aussi l'extraire | 1475 <link linkend="menc-feat-mpeg4">pendant l'encodage</link>. Vous pouvez aussi l'extraire |
| 1450 avec l'intention de l'inclure dans des conteneurs tels que NUT ou Matroska. | 1476 avec l'intention de l'inclure dans des conteneurs tels que NUT ou Matroska. |
| 1451 <screen>mplayer <replaceable>fichier_source.vob</replaceable> -aid 129 -dumpaudio | 1477 <screen> |
| 1452 -dumpfile <replaceable>son.ac3</replaceable></screen> | 1478 mplayer <replaceable>fichier_source.vob</replaceable> -aid 129 -dumpaudio -dumpfile <replaceable>son.ac3</replaceable> |
| 1479 </screen> | |
| 1453 mettra dans le fichier <replaceable>son.ac3</replaceable> la piste audio | 1480 mettra dans le fichier <replaceable>son.ac3</replaceable> la piste audio |
| 1454 129 du fichier <replaceable>fichier_source.vob</replaceable> (NB : les fichiers | 1481 129 du fichier <replaceable>fichier_source.vob</replaceable> (NB : les |
| 1455 VOB des DVD utilisent normalement un système de numérotation différent pour les pistes audio, | 1482 fichiers VOB des DVD utilisent normalement un système de numérotation |
| 1456 ainsi la piste numéro 129 est la deuxième piste du fichier). | 1483 différent pour les pistes audio, ainsi la piste numéro 129 est la deuxième |
| 1484 piste du fichier). | |
| 1457 </para> | 1485 </para> |
| 1458 | 1486 |
| 1459 <para> | 1487 <para> |
| 1460 Mais parfois vous n'aurez d'autres choix que de re-compresser le son afin de laisser | 1488 Mais parfois vous n'aurez d'autres choix que de re-compresser le son afin de laisser |
| 1461 plus de place à la vidéo. | 1489 plus de place à la vidéo. |
| 1500 </para> | 1528 </para> |
| 1501 | 1529 |
| 1502 <para> | 1530 <para> |
| 1503 Dans un premier temps, il faudra convertir le son du DVD en fichier WAV que | 1531 Dans un premier temps, il faudra convertir le son du DVD en fichier WAV que |
| 1504 le codec audio peut utiliser en entrée. | 1532 le codec audio peut utiliser en entrée. |
| 1505 Par exemple : | 1533 Par exemple : |
| 1506 <screen>mplayer <replaceable>fichier_source.vob</replaceable> -ao pcm:file=<replaceable>fichier_destination_son.wav</replaceable> | 1534 <screen>mplayer <replaceable>fichier_source.vob</replaceable> \ |
| 1535 -ao pcm:file=<replaceable>fichier_destination_son.wav</replaceable> \ | |
| 1507 -vc dummy -aid 1 -vo null</screen> | 1536 -vc dummy -aid 1 -vo null</screen> |
| 1508 aura pour effet de prendre la seconde piste audio du fichier <replaceable>fichier_source.vob</replaceable> | 1537 aura pour effet de prendre la seconde piste audio du fichier <replaceable>fichier_source.vob</replaceable> |
| 1509 pour la placer dans le fichier <replaceable>fichier_destination_son.wav</replaceable>. | 1538 pour la placer dans le fichier <replaceable>fichier_destination_son.wav</replaceable>. |
| 1510 Vous voudrez ensuite peut-être normaliser le son avant l'encodage, car les pistes | 1539 Vous voudrez ensuite peut-être normaliser le son avant l'encodage, car les pistes |
| 1511 audio des DVDs sont généralement enregistrées à un faible volume. | 1540 audio des DVDs sont généralement enregistrées à un faible volume. |
| 1512 Vous pouvez par exemple utiliser l'outil <application>normalize</application> qui est | 1541 Vous pouvez par exemple utiliser l'outil <application>normalize</application> qui est |
| 1513 normalement disponible sur la plupart des distributions. | 1542 normalement disponible sur la plupart des distributions. |
| 1514 Si vous utilisez Windows, un outil comme <application>BeSweet</application> | 1543 Si vous utilisez Windows, un outil comme <application>BeSweet</application> |
| 1515 fera le même travail. | 1544 fera le même travail. |
| 1516 Vous le compresserez ensuite en Vorbis ou MP3. | 1545 Vous le compresserez ensuite en Vorbis ou MP3. |
| 1517 Par exemple : | 1546 Par exemple : |
| 1518 <screen>oggenc -q1 <replaceable>fichier_destination_son.wav</replaceable></screen> | 1547 <screen>oggenc -q1 <replaceable>fichier_destination_son.wav</replaceable></screen> |
| 1519 encodera <replaceable>fichier_destination_son.wav</replaceable> avec une qualité de 1, | 1548 encodera <replaceable>fichier_destination_son.wav</replaceable> avec une qualité de 1, |
| 1520 ce qui est équivaut à environ 80Kb/s, soit le minimum si vous voulez de la qualité. | 1549 ce qui est équivaut à environ 80Kb/s, soit le minimum si vous voulez de la qualité. |
| 1521 Notez que <application>MEncoder</application> ne sait actuellement pas | 1550 Notez que <application>MEncoder</application> ne sait actuellement pas |
| 1522 multiplexer les pistes audio Vorbis dans le fichier final car il ne supporte que les conteneurs | 1551 multiplexer les pistes audio Vorbis dans le fichier final car il ne supporte que les conteneurs |
| 1533 Maintenant que vous avez encodé votre vidéo, vous désirez très certainement | 1562 Maintenant que vous avez encodé votre vidéo, vous désirez très certainement |
| 1534 la multiplexer avec une ou plusieurs pistes audio vers un conteneur comme l'AVI, | 1563 la multiplexer avec une ou plusieurs pistes audio vers un conteneur comme l'AVI, |
| 1535 le MPEG, le Matroska ou le NUT. | 1564 le MPEG, le Matroska ou le NUT. |
| 1536 <application>MEncoder</application> ne supporte nativement que des conteneurs | 1565 <application>MEncoder</application> ne supporte nativement que des conteneurs |
| 1537 AVI ou MPEG. | 1566 AVI ou MPEG. |
| 1538 Par exemple : | 1567 Par exemple : |
| 1539 <screen>mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>sortie_film.avi</replaceable> | 1568 <screen>mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>sortie_film.avi</replaceable> \ |
| 1540 -audiofile <replaceable>entrée_audio.mp2</replaceable> <replaceable>entrée_video.avi</replaceable></screen> | 1569 -audiofile <replaceable>entrée_audio.mp2</replaceable> <replaceable>entrée_video.avi</replaceable></screen> |
| 1541 Cela aura pour effet de fusionner le fichier vidéo <replaceable>entrée_video.avi</replaceable> | 1570 Cela aura pour effet de fusionner le fichier vidéo <replaceable>entrée_video.avi</replaceable> |
| 1542 et le fichier audio <replaceable>entrée_audio.mp2</replaceable> vers un seul fichier AVI | 1571 et le fichier audio <replaceable>entrée_audio.mp2</replaceable> vers un seul fichier AVI |
| 1543 <replaceable>sortie_film.avi</replaceable>. | 1572 <replaceable>sortie_film.avi</replaceable>. |
| 1544 Cette commande marche avec le MPEG-1 layer I, II, ou III (plus connu sous le nom | 1573 Cette commande marche avec le MPEG-1 layer I, II, ou III (plus connu sous le nom |
| 1548 <para> | 1577 <para> |
| 1549 Une des caractéristiques expérimentales de <application>MEncoder</application> | 1578 Une des caractéristiques expérimentales de <application>MEncoder</application> |
| 1550 est le support de <systemitem class="library">libavformat</systemitem>, | 1579 est le support de <systemitem class="library">libavformat</systemitem>, |
| 1551 une bibliothèque issue du projet FFmpeg qui supporte le multiplexage et dé-multiplexage | 1580 une bibliothèque issue du projet FFmpeg qui supporte le multiplexage et dé-multiplexage |
| 1552 vers une grande variété de conteneurs. | 1581 vers une grande variété de conteneurs. |
| 1553 Par exemple : | 1582 Par exemple : |
| 1554 <screen>mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>sortie_film.asf</replaceable> | 1583 <screen>mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>sortie_film.asf</replaceable> \ |
| 1555 -audiofile <replaceable>entrée_audio.mp2</replaceable> <replaceable>entrée_video.avi</replaceable> | 1584 -audiofile <replaceable>entrée_audio.mp2</replaceable> <replaceable>entrée_video.avi</replaceable> \ |
| 1556 -of lavf -lavfopts format=asf</screen> | 1585 -of lavf -lavfopts format=asf</screen> |
| 1557 Cela fera strictement la même chose que pour l'exemple précédent, sauf que le conteneur | 1586 Cela fera strictement la même chose que pour l'exemple précédent, sauf que le conteneur |
| 1558 de sortie sera l'ASF. | 1587 de sortie sera l'ASF. |
| 1559 Souvenez-vous que ce support est encore très expérimental (mais il s'améliore de jour en jour), | 1588 Souvenez-vous que ce support est encore très expérimental (mais il s'améliore de jour en jour), |
| 1560 et ne marchera que si vous compilez <application>MPlayer</application> avec l'option | 1589 et ne marchera que si vous compilez <application>MPlayer</application> avec l'option |
| 1606 pouvoir utiliser un débit de 700 kbits/sec au lieu de 714 kbits/sec pour une même video. | 1635 pouvoir utiliser un débit de 700 kbits/sec au lieu de 714 kbits/sec pour une même video. |
| 1607 Et pour la qualité, chaque bit compte. | 1636 Et pour la qualité, chaque bit compte. |
| 1608 </para> | 1637 </para> |
| 1609 | 1638 |
| 1610 <para> | 1639 <para> |
| 1611 En plus de cette grosse inefficacité, l'AVI a aussi d'autres limitations majeures: | 1640 En plus de cette grosse inefficacité, l'AVI a aussi d'autres limitations |
| 1641 majeures : | |
| 1612 </para> | 1642 </para> |
| 1613 | 1643 |
| 1614 <orderedlist> | 1644 <orderedlist> |
| 1615 <listitem> | 1645 <listitem> |
| 1616 <para> | 1646 <para> |
| 1669 <application>MMG</application>, l'interface graphique livrée avec <application>mkvtoolnix</application>, | 1699 <application>MMG</application>, l'interface graphique livrée avec <application>mkvtoolnix</application>, |
| 1670 et de suivre le <ulink url="http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/doc/mkvmerge-gui.html"> guide de l'interface graphique de mkvmerge (mmg)</ulink>. | 1700 et de suivre le <ulink url="http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/doc/mkvmerge-gui.html"> guide de l'interface graphique de mkvmerge (mmg)</ulink>. |
| 1671 </para> | 1701 </para> |
| 1672 | 1702 |
| 1673 <para> | 1703 <para> |
| 1674 Vous pouvez aussi multiplexer des fichiers vidéo et audio en utilisant la ligne de commande : | 1704 Vous pouvez aussi multiplexer des fichiers vidéo et audio en utilisant la |
| 1675 <screen>mkvmerge -o <replaceable>sortie.mkv</replaceable> <replaceable>entree_video.avi</replaceable> | 1705 ligne de commande : |
| 1706 <screen>mkvmerge -o <replaceable>sortie.mkv</replaceable> <replaceable>entree_video.avi</replaceable> \ | |
| 1676 <replaceable>entree_audio1.mp3</replaceable> <replaceable>entree_audio2.ac3</replaceable></screen> | 1707 <replaceable>entree_audio1.mp3</replaceable> <replaceable>entree_audio2.ac3</replaceable></screen> |
| 1677 Ceci aura pour effet de multiplexer le fichier vidéo <replaceable>entree_video.avi</replaceable> | 1708 Ceci aura pour effet de multiplexer le fichier vidéo <replaceable>entree_video.avi</replaceable> |
| 1678 avec les deux fichiers audio <replaceable>entre_audio1.mp3</replaceable> et <replaceable>entree_audio2.ac3</replaceable> | 1709 avec les deux fichiers audio <replaceable>entre_audio1.mp3</replaceable> et <replaceable>entree_audio2.ac3</replaceable> |
| 1679 dans un fichier Matroska <replaceable>sortie.mkv</replaceable>. | 1710 dans un fichier Matroska <replaceable>sortie.mkv</replaceable>. |
| 1680 Matroska, comme mentionné ci-dessus, est capable de faire bien plus que ça, comme plusieurs | 1711 Matroska, comme mentionné ci-dessus, est capable de faire bien plus que ça, comme plusieurs |
| 1693 <title>Comment gérer le téléciné et l'entrelacement des DVDs NTSC</title> | 1724 <title>Comment gérer le téléciné et l'entrelacement des DVDs NTSC</title> |
| 1694 | 1725 |
| 1695 <sect2 id="menc-feat-telecine-intro"> | 1726 <sect2 id="menc-feat-telecine-intro"> |
| 1696 <title>Introduction</title> | 1727 <title>Introduction</title> |
| 1697 <formalpara> | 1728 <formalpara> |
| 1698 <title>Qu'est ce que le téléciné ?</title> | 1729 <title>Qu'est ce que le téléciné ?</title> |
| 1699 <para> | 1730 <para> |
| 1700 Si vous ne comprenez pas grand-chose à ce qui est écrit dans le document présent, | 1731 Si vous ne comprenez pas grand-chose à ce qui est écrit dans le document présent, |
| 1701 je vous suggère de visiter cette page (en anglais): | 1732 je vous suggère de visiter cette page (en anglais) : |
| 1702 <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Telecine">http://en.wikipedia.org/wiki/Telecine</ulink> | 1733 <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Telecine">http://en.wikipedia.org/wiki/Telecine</ulink> |
| 1703 Ce lien pointe vers une documentation relativement claire et compréhensible sur ce qu'est le téléciné. | 1734 Ce lien pointe vers une documentation relativement claire et compréhensible sur ce qu'est le téléciné. |
| 1704 </para></formalpara> | 1735 </para></formalpara> |
| 1705 | 1736 |
| 1706 <formalpara> | 1737 <formalpara> |
| 1733 <option>-ofps 23.976</option> est incorrect. | 1764 <option>-ofps 23.976</option> est incorrect. |
| 1734 <option>-ofps 24000/1001</option> doit être utilisé à la place. | 1765 <option>-ofps 24000/1001</option> doit être utilisé à la place. |
| 1735 </para> | 1766 </para> |
| 1736 | 1767 |
| 1737 <formalpara> | 1768 <formalpara> |
| 1738 <title>Comment le téléciné est-il utilisé?</title> | 1769 <title>Comment le téléciné est-il utilisé ?</title> |
| 1739 <para> | 1770 <para> |
| 1740 Toutes les vidéos qui sont censées être affichées sur des téléviseurs NTSC | 1771 Toutes les vidéos qui sont censées être affichées sur des téléviseurs NTSC |
| 1741 doivent être en 60000/1001 trames par secondes. Les téléfilms sont souvent | 1772 doivent être en 60000/1001 trames par secondes. Les téléfilms sont souvent |
| 1742 filmés directement en 60000/1001 trames par secondes, alors que la majorité des | 1773 filmés directement en 60000/1001 trames par secondes, alors que la majorité des |
| 1743 films pour le cinéma est en 24000/1001 images par seconde. Quand les DVD | 1774 films pour le cinéma est en 24000/1001 images par seconde. Quand les DVD |
| 1772 laid parce que l'écran a une résolution plus élevée et | 1803 laid parce que l'écran a une résolution plus élevée et |
| 1773 parce que la vidéo est affichée image après image au lieu de trame après trame. | 1804 parce que la vidéo est affichée image après image au lieu de trame après trame. |
| 1774 </para> | 1805 </para> |
| 1775 | 1806 |
| 1776 <itemizedlist> | 1807 <itemizedlist> |
| 1777 <title>Notes :</title> | 1808 <title>Notes :</title> |
| 1778 <listitem><para> | 1809 <listitem><para> |
| 1779 Cette section ne s'appliquent qu'aux DVDs NTSC, pas au PAL. | 1810 Cette section ne s'appliquent qu'aux DVDs NTSC, pas aux PAL. |
| 1780 </para></listitem> | 1811 </para></listitem> |
| 1781 <listitem><para> | 1812 <listitem><para> |
| 1782 Les lignes de commande <application>MEncoder</application> données en exemple au long de ce | 1813 Les lignes de commande <application>MEncoder</application> données en exemple au long de ce |
| 1783 document ne sont <emphasis role="bold">pas</emphasis> à utiliser tel quels. | 1814 document ne sont <emphasis role="bold">pas</emphasis> à utiliser tel quels. |
| 1784 Elles représentent juste le minimum requis pour encoder la vidéo qui s'y rapportent. | 1815 Elles représentent juste le minimum requis pour encoder la vidéo qui s'y rapportent. |
| 1785 La meilleure méthode pour faire un bon encodage de DVD ou procéder à des réglages avancés de | 1816 La meilleure méthode pour faire un bon encodage de DVD ou procéder à des réglages avancés de |
| 1786 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pour atteindre une qualité optimum sont des | 1817 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pour atteindre une qualité optimum sont des |
| 1787 questions en dehors des propos de cette section. | 1818 questions en dehors des propos de cette section. |
| 1788 Référez-vous aux autres sections contenues dans | 1819 Référez-vous aux autres sections contenues dans |
| 1789 <link linkend="encoding-guide">L'encodage avec <application>MPlayer</application></link>. | 1820 <link linkend="encoding-guide">L'encodage avec |
| 1821 <application>MPlayer</application></link>. | |
| 1790 </para></listitem> | 1822 </para></listitem> |
| 1791 <listitem><para> | 1823 <listitem><para> |
| 1792 Il y a quelques notes en bas de page spécifiques à ce guide, elles sont liées comme ceci : | 1824 Il y a quelques notes en bas de page spécifiques à ce guide, elles sont |
| 1825 liées comme ceci : | |
| 1793 <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> | 1826 <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> |
| 1794 </para></listitem> | 1827 </para></listitem> |
| 1795 </itemizedlist> | 1828 </itemizedlist> |
| 1796 </sect2> | 1829 </sect2> |
| 1797 | 1830 |
| 1798 | 1831 |
| 1799 <sect2 id="menc-feat-telecine-ident"> | 1832 <sect2 id="menc-feat-telecine-ident"> |
| 1800 <title>Comment savoir quel type de vidéo vous avez ?</title> | 1833 <title>Comment savoir quel type de vidéo vous avez ?</title> |
| 1801 | 1834 |
| 1802 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-progressive"> | 1835 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-progressive"> |
| 1803 <title>Progressive</title> | 1836 <title>Progressive</title> |
| 1804 <para> | 1837 <para> |
| 1805 Les vidéos progressives ont été filmées initialement à 24000/1001 images par seconde et stockées | 1838 Les vidéos progressives ont été filmées initialement à 24000/1001 images par seconde et stockées |
| 1806 sur le DVD sans altération. | 1839 sur le DVD sans altération. |
| 1807 </para> | 1840 </para> |
| 1808 | 1841 |
| 1809 <para> | 1842 <para> |
| 1810 Quand vous lisez un DVD en progressif dans <application>MPlayer</application>, | 1843 Quand vous lisez un DVD en progressif dans <application>MPlayer</application>, |
| 1811 la ligne suivante sera affichée dès le début de la lecture : | 1844 la ligne suivante sera affichée dès le début de la lecture : |
| 1812 | 1845 |
| 1813 <screen> demux_mpg: 24000/1001 images par seconde progressive NTSC content detected, switching framerate.</screen> | 1846 <screen> demux_mpg: 24000/1001 images par seconde progressive NTSC content detected, switching framerate.</screen> |
| 1814 | 1847 |
| 1815 Dorénavent, demux_mpg ne devrait jamais dire qu'il trouve | 1848 Dorénavent, demux_mpg ne devrait jamais dire qu'il trouve |
| 1816 "une vidéo NTSC à 30000/1001 images par secondes." | 1849 "une vidéo NTSC à 30000/1001 images par secondes." |
| 1821 Mais soyez attentif, il arrive parfois qu'un peu de téléciné se glisse sans prévenir. | 1854 Mais soyez attentif, il arrive parfois qu'un peu de téléciné se glisse sans prévenir. |
| 1822 Il m'est arrivé de tomber sur des émissions de télévisions en DVD avec une | 1855 Il m'est arrivé de tomber sur des émissions de télévisions en DVD avec une |
| 1823 seconde de téléciné à chaque changement de scène ou à d'autres emplacements au hasard. | 1856 seconde de téléciné à chaque changement de scène ou à d'autres emplacements au hasard. |
| 1824 Une autre fois, la première moitié du DVD était en progressif | 1857 Une autre fois, la première moitié du DVD était en progressif |
| 1825 et la seconde en téléciné. Si vous voulez en être <emphasis>vraiment</emphasis> sûr, | 1858 et la seconde en téléciné. Si vous voulez en être <emphasis>vraiment</emphasis> sûr, |
| 1826 vous pouvez scanner le film entier : | 1859 vous pouvez scanner le film entier : |
| 1827 | 1860 |
| 1828 <screen>mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark</screen> | 1861 <screen>mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark</screen> |
| 1829 | 1862 |
| 1830 L'utilisation de l'option <option>-benchmark</option> fait lire <application>MPlayer</application> | 1863 L'utilisation de l'option <option>-benchmark</option> fait lire <application>MPlayer</application> |
| 1831 aussi vite qu'il le peut - en fonction du matériel, cela peut prendre un certain | 1864 aussi vite qu'il le peut - en fonction du matériel, cela peut prendre un certain |
| 1852 </para> | 1885 </para> |
| 1853 | 1886 |
| 1854 <para> | 1887 <para> |
| 1855 Au visionnage d'une vidéo télécinée, vous verrez des artefacts d'entrelacement | 1888 Au visionnage d'une vidéo télécinée, vous verrez des artefacts d'entrelacement |
| 1856 qui semblent "clignoter": ils apparaissent et disparaissent répététivement. | 1889 qui semblent "clignoter": ils apparaissent et disparaissent répététivement. |
| 1857 Vous pouvez le voir plus précisément en suivant les indications ci-dessous: | 1890 Vous pouvez le voir plus précisément en suivant les indications |
| 1891 ci-dessous : | |
| 1858 <orderedlist> | 1892 <orderedlist> |
| 1859 <listitem> | 1893 <listitem> |
| 1860 <screen>mplayer dvd://1</screen> | 1894 <screen>mplayer dvd://1</screen> |
| 1861 </listitem> | 1895 </listitem> |
| 1862 <listitem><para> | 1896 <listitem><para> |
| 1953 </sect3> | 1987 </sect3> |
| 1954 | 1988 |
| 1955 </sect2> | 1989 </sect2> |
| 1956 | 1990 |
| 1957 <sect2 id="menc-feat-telecine-encode"> | 1991 <sect2 id="menc-feat-telecine-encode"> |
| 1958 <title>Comment encoder chaque catégorie ?</title> | 1992 <title>Comment encoder chaque catégorie ?</title> |
| 1959 <para> | 1993 <para> |
| 1960 Comme évoqué au départ, les exemples de lignes de commande | 1994 Comme évoqué au départ, les exemples de lignes de commande |
| 1961 <application>MEncoder</application> ne doivent <emphasis role="bold">pas</emphasis> être utilisés tels quels; | 1995 <application>MEncoder</application> ne doivent <emphasis role="bold">pas</emphasis> être utilisés tels quels; |
| 1962 ils fournissent uniquement les paramètres minimum pour encoder chaque catégorie. | 1996 ils fournissent uniquement les paramètres minimum pour encoder chaque catégorie. |
| 1963 </para> | 1997 </para> |
| 1964 | 1998 |
| 1965 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-progressive"> | 1999 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-progressive"> |
| 1966 <title>Progressive</title> | 2000 <title>Progressive</title> |
| 1967 <para> | 2001 <para> |
| 1968 La vidéo progressive ne nécessite pas de filtrage particulier pour l'encodage. | 2002 La vidéo progressive ne nécessite pas de filtrage particulier pour l'encodage. |
| 1969 Le seul paramètre qui ne doit pas être omis est: <option>-ofps 24000/1001</option>. Sinon, | 2003 Le seul paramètre qui ne doit pas être omis est : <option>-ofps |
| 1970 <application>MEncoder</application> essayera d'encoder en 30000/1001 images par seconde | 2004 24000/1001</option>. |
| 1971 et dupliquera certaines images. | 2005 Sinon, <application>MEncoder</application> essayera d'encoder en |
| 2006 30000/1001 images par seconde et dupliquera certaines images. | |
| 1972 </para> | 2007 </para> |
| 1973 | 2008 |
| 1974 <para> | 2009 <para> |
| 1975 <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen> | 2010 <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen> |
| 1976 </para> | 2011 </para> |
| 2008 <orderedlist> | 2043 <orderedlist> |
| 2009 <listitem><para> | 2044 <listitem><para> |
| 2010 Encodez la vidéo sous forme entrelacée. Normalement, l'entrelacement | 2045 Encodez la vidéo sous forme entrelacée. Normalement, l'entrelacement |
| 2011 ruine la capacité de compression de l'encodeur, mais <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> | 2046 ruine la capacité de compression de l'encodeur, mais <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> |
| 2012 possède deux paramètres spécialement définis pour gérer le stockage de la vidéo entrelacée de manière | 2047 possède deux paramètres spécialement définis pour gérer le stockage de la vidéo entrelacée de manière |
| 2013 plus satisfaisante: <option>ildct</option> et <option>ilme</option>. Aussi, | 2048 plus satisfaisante : <option>ildct</option> et <option>ilme</option>. |
| 2014 l'utilisation de <option>mbd=2</option> est-elle fortement recommandée <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[2] </link> | 2049 Aussi, l'utilisation de <option>mbd=2</option> est-elle fortement |
| 2050 recommandée <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[2] </link> | |
| 2015 car cela encodera les macroblocs non-entrelacés à des endroits où il n'y | 2051 car cela encodera les macroblocs non-entrelacés à des endroits où il n'y |
| 2016 a pas de mouvements. Notez que <option>-ofps</option> n'est <emphasis>pas</emphasis> nécessaire ici. | 2052 a pas de mouvements. Notez que <option>-ofps</option> n'est <emphasis>pas</emphasis> nécessaire ici. |
| 2017 | 2053 |
| 2018 <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2</screen> | 2054 <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2</screen> |
| 2019 </para></listitem> | 2055 </para></listitem> |
| 2020 <listitem><para> | 2056 <listitem><para> |
| 2021 Utilisez un filtre de désentrelacement avant l'encodage. Plusieurs de | 2057 Utilisez un filtre de désentrelacement avant l'encodage. Plusieurs de |
| 2022 ces filtres sont disponibles, chacun avec ses avantages et inconvénients. | 2058 ces filtres sont disponibles, chacun avec ses avantages et inconvénients. |
| 2023 Consultez <option>mplayer -pphelp</option> pour voir lesquels sont | 2059 Consultez <option>mplayer -pphelp</option> et <option>mplayer -vf help</option> |
| 2060 pour voir lesquels sont | |
| 2024 disponibles (selectionnez les lignes contenant "deint" avec grep), | 2061 disponibles (selectionnez les lignes contenant "deint" avec grep), |
| 2025 lisez <ulink url="http://guru.multimedia.cx/deinterlacing-filters/">comparaison des filtres de désentrelacement</ulink> | 2062 lisez <ulink url="http://guru.multimedia.cx/deinterlacing-filters/">comparaison des filtres de désentrelacement</ulink> |
| 2026 de Michael Niedermayer, | 2063 de Michael Niedermayer, |
| 2027 et fouillez dans les | 2064 et fouillez dans les |
| 2028 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/info.html#mailing_lists"> | 2065 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/info.html#mailing_lists"> |
| 2029 listes de diffusion MPlayer</ulink>, vous trouverez nombres de discussions sur les | 2066 listes de diffusion MPlayer</ulink>, vous trouverez nombres de discussions sur les |
| 2030 différents filtres. | 2067 différents filtres. |
| 2031 Encore une fois, le nombre d'images par seconde ne change pas, donc l'option | 2068 Encore une fois, le nombre d'images par seconde ne change pas, donc l'option |
| 2032 <option>-ofps</option> n'est pas nécessaire. Une dernière chose: le désentrelacement | 2069 <option>-ofps</option> n'est pas nécessaire. Une dernière chose : le |
| 2033 doit être fait après recadrage <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> | 2070 désentrelacement doit être fait après recadrage |
| 2071 <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> | |
| 2034 et avant redimensionnement. | 2072 et avant redimensionnement. |
| 2035 | 2073 |
| 2036 <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf pp=lb -ovc lavc</screen> | 2074 <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf pp=lb -ovc lavc</screen> |
| 2037 </para></listitem> | 2075 </para></listitem> |
| 2038 <listitem><para> | 2076 <listitem><para> |
| 2095 de fonctionner correctement, <option>pullup</option> <emphasis role="bold">doit</emphasis> | 2133 de fonctionner correctement, <option>pullup</option> <emphasis role="bold">doit</emphasis> |
| 2096 être suivi par le filtre <option>softskip</option> ou <application>MEncoder</application> plantera. | 2134 être suivi par le filtre <option>softskip</option> ou <application>MEncoder</application> plantera. |
| 2097 <option>pullup</option> est, cependant, la méthode la plus propre et la plus précise | 2135 <option>pullup</option> est, cependant, la méthode la plus propre et la plus précise |
| 2098 disponible pour encoder le téléciné et le "Mélange de progressive et télécinée". | 2136 disponible pour encoder le téléciné et le "Mélange de progressive et télécinée". |
| 2099 | 2137 |
| 2100 <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen> | 2138 <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip \ |
| 2139 -ovc lavc -ofps 24000/1001 | |
| 2140 </screen> | |
| 2101 </para></listitem> | 2141 </para></listitem> |
| 2102 <listitem><para> | 2142 <listitem><para> |
| 2103 <option>-vf filmdint</option> est similaire à | 2143 <option>-vf filmdint</option> est similaire à |
| 2104 <option>-vf pullup</option> : les deux filtres tentent d'appairer deux | 2144 <option>-vf pullup</option> : les deux filtres tentent d'appairer |
| 2105 demi-trames pour construire une trame complète. | 2145 deux demi-trames pour construire une trame complète. |
| 2106 Néanmoins, <option>filmdint</option> desentrelacera les demi-trames | 2146 Néanmoins, <option>filmdint</option> desentrelacera les demi-trames |
| 2107 orphelines tandis que <option>pullup</option> les éliminera. | 2147 orphelines tandis que <option>pullup</option> les éliminera. |
| 2108 De plus, les deux filtres ont des codes de détection différents et | 2148 De plus, les deux filtres ont des codes de détection différents et |
| 2109 <option>filmdint</option> peut avoir tendence à faire correspondre les | 2149 <option>filmdint</option> peut avoir tendence à faire correspondre les |
| 2110 demi-trames un peu moins souvent. | 2150 demi-trames un peu moins souvent. |
| 2112 filtre fonctionnera mieux qu'un autre. | 2152 filtre fonctionnera mieux qu'un autre. |
| 2113 Sentez-vous libre d'ajuster les options des filtres si vous rencontrez | 2153 Sentez-vous libre d'ajuster les options des filtres si vous rencontrez |
| 2114 des problèmes avec l'un d'eux (consultez le manuel pour plus de | 2154 des problèmes avec l'un d'eux (consultez le manuel pour plus de |
| 2115 détails). | 2155 détails). |
| 2116 Pour la plupart des supports vidéo de qualité, les deux filtres | 2156 Pour la plupart des supports vidéo de qualité, les deux filtres |
| 2117 fonctionnent plutôt bien : débuter avec l'un ou l'autre ne fera pas | 2157 fonctionnent plutôt bien : débuter avec l'un ou l'autre ne fera pas |
| 2118 grande différence. | 2158 grande différence. |
| 2119 <screen> | 2159 <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf filmdint \ |
| 2120 mencoder dvd://1 -oac copy -vf filmdint -ovc lavc -ofps 24000/1001<!-- | 2160 -ovc lavc -ofps 24000/1001 |
| 2121 --></screen> | 2161 </screen> |
| 2122 </para></listitem> | 2162 </para></listitem> |
| 2123 <listitem><para> | 2163 <listitem><para> |
| 2124 Une méthode plus ancienne consiste à, au lieu de téléciner-inverse les passages télécinés, | 2164 Une méthode plus ancienne consiste à, au lieu de téléciner-inverse les |
| 2165 passages télécinés, | |
| 2125 téléciner les parties non-télécinées | 2166 téléciner les parties non-télécinées |
| 2126 et ensuite téléciner-inverse la vidéo entière. | 2167 et ensuite téléciner-inverse la vidéo entière. |
| 2127 Cela semble confus? softpulldown est un filtre qui parcours une vidéo | 2168 Cela semble confus ? softpulldown est un filtre qui parcours une |
| 2128 et rend téléciné le fichier entier. Si nous faisons suivre softpulldown par | 2169 vidéo et rend téléciné le fichier entier. |
| 2170 Si nous faisons suivre softpulldown par | |
| 2129 soit <option>detc</option> ou soit <option>ivtc</option>, le résultat final | 2171 soit <option>detc</option> ou soit <option>ivtc</option>, le résultat final |
| 2130 sera entièrement progressif. L'option <option>-ofps 24000/1001</option> est nécessaire. | 2172 sera entièrement progressif. L'option <option>-ofps 24000/1001</option> est nécessaire. |
| 2131 | 2173 |
| 2132 <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen> | 2174 <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf softpulldown,ivtc=1 \ |
| 2175 -ovc lavc -ofps 24000/1001 | |
| 2176 </screen> | |
| 2133 </para> | 2177 </para> |
| 2134 </listitem> | 2178 </listitem> |
| 2135 | 2179 |
| 2136 </itemizedlist> | 2180 </itemizedlist> |
| 2137 </sect3> | 2181 </sect3> |
| 2197 | 2241 |
| 2198 <sect2 id="menc-feat-telecine-footnotes"> | 2242 <sect2 id="menc-feat-telecine-footnotes"> |
| 2199 <title>Notes de bas de pages</title> | 2243 <title>Notes de bas de pages</title> |
| 2200 <orderedlist> | 2244 <orderedlist> |
| 2201 <listitem><formalpara> | 2245 <listitem><formalpara> |
| 2202 <title>A propos de recadrage:</title> | 2246 <title>A propos de recadrage :</title> |
| 2203 <para> | 2247 <para> |
| 2204 Les données vidéo d'un DVD sont stockées dans un format appelé YUV 4:2:0. Dans | 2248 Les données vidéo d'un DVD sont stockées dans un format appelé YUV 4:2:0. Dans |
| 2205 la vidéo YUV, la luminance ("luminosité") et la chrominance ("couleur") | 2249 la vidéo YUV, la luminance ("luminosité") et la chrominance ("couleur") |
| 2206 sont stockés séparément. Parce que l'oeil humain est d'une certaine façon moins sensible | 2250 sont stockés séparément. Parce que l'oeil humain est d'une certaine façon moins sensible |
| 2207 à la couleur qu'à la luminosité, dans une image YUV 4:2:0 il n'y a | 2251 à la couleur qu'à la luminosité, dans une image YUV 4:2:0 il n'y a |
| 2243 par multiples de quatre à moins que vous n'utilisiez l'option <option>-vf field</option> avant. | 2287 par multiples de quatre à moins que vous n'utilisiez l'option <option>-vf field</option> avant. |
| 2244 </para> | 2288 </para> |
| 2245 </listitem> | 2289 </listitem> |
| 2246 | 2290 |
| 2247 <listitem><formalpara> | 2291 <listitem><formalpara> |
| 2248 <title>A propos des paramètres d'encodage et de la qualité:</title> | 2292 <title>A propos des paramètres d'encodage et de la qualité :</title> |
| 2249 <para> | 2293 <para> |
| 2250 Le fait que l'option <option>mbd=2</option> soit recommandée ici ne veut pas dire | 2294 Le fait que l'option <option>mbd=2</option> soit recommandée ici ne veut pas dire |
| 2251 qu'elle ne devrait pas être utilisée autre part. Avec <option>trell</option>, | 2295 qu'elle ne devrait pas être utilisée autre part. Avec <option>trell</option>, |
| 2252 <option>mbd=2</option> est l'une des deux options de <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> | 2296 <option>mbd=2</option> est l'une des deux options de <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> |
| 2253 qui augmente le plus la qualité, et vous devriez toujours les utiliser | 2297 qui augmente le plus la qualité, et vous devriez toujours les utiliser |
| 2254 à moins que la baisse de vitesse d'encodage ne soit prohibitive | 2298 à moins que la baisse de vitesse d'encodage ne soit prohibitive |
| 2255 (ex: encodage en temps réel). Il y a bien d'autres options de | 2299 (ex : encodage en temps réel). Il y a bien d'autres options de |
| 2256 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> qui augmentent la qualité d'encodage | 2300 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> qui augmentent la qualité d'encodage |
| 2257 (et réduisent sa rapidité) mais ceci est au delà du propos de ce document. | 2301 (et réduisent sa rapidité) mais ceci est au delà du propos de ce document. |
| 2258 </para> | 2302 </para> |
| 2259 </formalpara> | 2303 </formalpara> |
| 2260 </listitem> | 2304 </listitem> |
| 2261 | 2305 |
| 2262 <listitem><formalpara> | 2306 <listitem><formalpara> |
| 2263 <title>A propos de la performance de pullup:</title> | 2307 <title>A propos de la performance de pullup :</title> |
| 2264 <para> | 2308 <para> |
| 2265 Utiliser l'option <option>pullup</option> (avec <option>softskip</option>) | 2309 Utiliser l'option <option>pullup</option> (avec <option>softskip</option>) |
| 2266 sur une vidéo progressive est sans danger, et c'est généralement une bonne idée à moins qu'il | 2310 sur une vidéo progressive est sans danger, et c'est généralement une bonne idée à moins qu'il |
| 2267 soit certain que la source est entièrement progressive. | 2311 soit certain que la source est entièrement progressive. |
| 2268 La perte de performance est faible dans la plupart des cas. Sur un encodage minimal, | 2312 La perte de performance est faible dans la plupart des cas. Sur un encodage minimal, |
| 2274 </listitem> | 2318 </listitem> |
| 2275 | 2319 |
| 2276 </orderedlist> | 2320 </orderedlist> |
| 2277 | 2321 |
| 2278 </sect2> | 2322 </sect2> |
| 2279 | |
| 2280 </sect1> | 2323 </sect1> |
| 2324 | |
| 2325 | |
| 2326 | |
| 2281 | 2327 |
| 2282 <sect1 id="menc-feat-enc-libavcodec"> | 2328 <sect1 id="menc-feat-enc-libavcodec"> |
| 2283 <title>Encodage avec la famille de codec <systemitem class="library">libavcodec</systemitem></title> | 2329 <title>Encodage avec la famille de codec <systemitem class="library">libavcodec</systemitem></title> |
| 2284 | 2330 |
| 2285 <para> | 2331 <para> |
| 2286 <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> | 2332 <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> |
| 2287 fournit un encodage simple pour plusieurs formats vidéos et audio intéressants. | 2333 fournit un encodage simple pour plusieurs formats vidéos et audio intéressants. |
| 2288 Vous pouvez encoder vers les codecs suivant (la liste suivante est plus ou moins à jour): | 2334 Vous pouvez encoder vers les codecs suivant |
| 2335 (la liste suivante est plus ou moins à jour) : | |
| 2289 </para> | 2336 </para> |
| 2290 | 2337 |
| 2291 <sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs"> | 2338 <sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs"> |
| 2292 <title>Codecs vidéo de <systemitem class="library">libavcodec</systemitem></title> | 2339 <title>Codecs vidéo de <systemitem class="library">libavcodec</systemitem></title> |
| 2293 | 2340 |
| 2403 </tbody> | 2450 </tbody> |
| 2404 </tgroup> | 2451 </tgroup> |
| 2405 </informaltable> | 2452 </informaltable> |
| 2406 | 2453 |
| 2407 La première colonne contient les noms de codec qui doivent être donnés après la | 2454 La première colonne contient les noms de codec qui doivent être donnés après la |
| 2408 configuration de <literal>vcodec</literal>, par exemple comme ceci: <option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option> | 2455 configuration de <literal>vcodec</literal>, par exemple comme ceci : |
| 2456 <option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option> | |
| 2409 </para> | 2457 </para> |
| 2410 <informalexample> | 2458 <informalexample> |
| 2411 <para> | 2459 <para> |
| 2412 Un exemple avec la compression MJPEG: | 2460 Un exemple avec la compression MJPEG : |
| 2413 <screen>mencoder dvd://2 -o <replaceable>title2.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy</screen> | 2461 <screen>mencoder dvd://2 -o <replaceable>title2.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy</screen> |
| 2414 </para> | 2462 </para> |
| 2415 </informalexample> | 2463 </informalexample> |
| 2416 </sect2> | 2464 </sect2> |
| 2417 | 2465 |
| 2418 <sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs"> | 2466 <sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs"> |
| 2419 <title>Codecs audio de <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>=</title> | 2467 <title>Codecs audio de <systemitem class="library">libavcodec</systemitem></title> |
| 2420 <para> | 2468 <para> |
| 2421 <informaltable frame="all"> | 2469 <informaltable frame="all"> |
| 2422 <tgroup cols="2"> | 2470 <tgroup cols="2"> |
| 2423 <thead> | 2471 <thead> |
| 2424 <row><entry>Nom de codec audio</entry><entry>Description</entry></row> | 2472 <row><entry>Nom de codec audio</entry><entry>Description</entry></row> |
| 2499 </tbody> | 2547 </tbody> |
| 2500 </tgroup> | 2548 </tgroup> |
| 2501 </informaltable> | 2549 </informaltable> |
| 2502 | 2550 |
| 2503 La première colonne contient les noms de codec qui doivent être donnés après l'option | 2551 La première colonne contient les noms de codec qui doivent être donnés après l'option |
| 2504 <literal>acodec</literal>, par exemple comme ceci: <option>-lavcopts acodec=ac3</option> | 2552 <literal>acodec</literal>, par exemple comme ceci : |
| 2553 <option>-lavcopts acodec=ac3</option> | |
| 2505 </para> | 2554 </para> |
| 2506 | 2555 |
| 2507 <informalexample> | 2556 <informalexample> |
| 2508 <para> | 2557 <para> |
| 2509 Un exemple avec compression AC-3: | 2558 Un exemple avec compression AC-3 : |
| 2510 <screen>mencoder dvd://2 -o <replaceable>title2.avi</replaceable> -oac lavc -lavcopts acodec=ac3 -ovc copy</screen> | 2559 <screen>mencoder dvd://2 -o <replaceable>title2.avi</replaceable> -oac lavc -lavcopts acodec=ac3 -ovc copy</screen> |
| 2511 </para> | 2560 </para> |
| 2512 </informalexample> | 2561 </informalexample> |
| 2513 | 2562 |
| 2514 <para> | 2563 <para> |
| 2704 Voir ci-dessous pour une description détaillée des options d'encodage les plus communes. | 2753 Voir ci-dessous pour une description détaillée des options d'encodage les plus communes. |
| 2705 </para> | 2754 </para> |
| 2706 | 2755 |
| 2707 | 2756 |
| 2708 <itemizedlist> | 2757 <itemizedlist> |
| 2709 <title>Options à régler:</title> | 2758 <title>Options à régler :</title> |
| 2710 <listitem><para> | 2759 <listitem><para> |
| 2711 <emphasis role="bold">vmax_b_frames</emphasis>: 1 ou 2 est bon selon | 2760 <emphasis role="bold">vmax_b_frames</emphasis> : 1 ou 2 est bon selon |
| 2712 le film. | 2761 le film. |
| 2713 Notez que si vous avez besoin d'avoir votre encodage décodable par DivX5, vous | 2762 Notez que si vous avez besoin d'avoir votre encodage décodable par DivX5, vous |
| 2714 aurez besoin d'activer le support "closed GOP", en utilisant l'option <option>cgop</option> de | 2763 aurez besoin d'activer le support "closed GOP", en utilisant l'option <option>cgop</option> de |
| 2715 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, mais vous aurez besoin de désactiver | 2764 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, mais vous aurez besoin de désactiver |
| 2716 la détection de scène, ce qui n'est pas une bonne idée étant donné que cela | 2765 la détection de scène, ce qui n'est pas une bonne idée étant donné que cela |
| 2717 affectera un peu l'efficacité d'encodage. | 2766 affectera un peu l'efficacité d'encodage. |
| 2718 </para></listitem> | 2767 </para></listitem> |
| 2719 | 2768 |
| 2720 <listitem><para> | 2769 <listitem><para> |
| 2721 <emphasis role="bold">vb_strategy=1</emphasis>: aide pour les scènes avec beaucoup de | 2770 <emphasis role="bold">vb_strategy=1</emphasis> : aide pour les scènes |
| 2722 mouvement. Sur certaines vidéos, l'option vmax_b_frames peut affecter la qualité, mais | 2771 avec beaucoup de mouvement. |
| 2772 Sur certaines vidéos, l'option vmax_b_frames peut affecter la qualité, mais | |
| 2723 utiliser vmax_b_frames=2 avec vb_strategy=1 aide. | 2773 utiliser vmax_b_frames=2 avec vb_strategy=1 aide. |
| 2724 </para></listitem> | 2774 </para></listitem> |
| 2725 | 2775 |
| 2726 <listitem><para> | 2776 <listitem><para> |
| 2727 <emphasis role="bold">dia</emphasis>: portée de la passe de recherche de mouvement. | 2777 <emphasis role="bold">dia</emphasis> : portée de la passe de |
| 2728 Plus la valeur de cette option est élevée, meilleure sera la qualité et plus l'encodage sera lent. | 2778 recherche de mouvement. |
| 2779 Plus la valeur de cette option est élevée, meilleure sera la qualité et plus | |
| 2780 l'encodage sera lent. | |
| 2729 Les valeurs négatives représentent une échelle complètement différente. | 2781 Les valeurs négatives représentent une échelle complètement différente. |
| 2730 De bonnes valeurs sont -1 pour un encodage rapide, ou 2-4 pour un plus lent. | 2782 De bonnes valeurs sont -1 pour un encodage rapide, ou 2-4 pour un plus lent. |
| 2731 </para></listitem> | 2783 </para></listitem> |
| 2732 | 2784 |
| 2733 <listitem><para> | 2785 <listitem><para> |
| 2734 <emphasis role="bold">predia</emphasis>: portée de recherche de mouvement en pré-passe. | 2786 <emphasis role="bold">predia</emphasis> : portée de recherche de |
| 2787 mouvement en pré-passe. | |
| 2735 Pas aussi important que dia. De bonnes valeurs vont de 1 (par défaut) à 4. Cela | 2788 Pas aussi important que dia. De bonnes valeurs vont de 1 (par défaut) à 4. Cela |
| 2736 requière preme=2 pour être réellement utile. | 2789 requière preme=2 pour être réellement utile. |
| 2737 </para></listitem> | 2790 </para></listitem> |
| 2738 | 2791 |
| 2739 <listitem><para> | 2792 <listitem><para> |
| 2740 <emphasis role="bold">cmp, subcmp, precmp</emphasis>: Fonction de comparaison | 2793 <emphasis role="bold">cmp, subcmp, precmp</emphasis> : Fonction de |
| 2741 pour l'estimation de mouvement. | 2794 comparaison pour l'estimation de mouvement. |
| 2742 Testez avec les valeurs 0 (défaut), 2 (hadamard), 3 (dct), et 6 (taux de | 2795 Testez avec les valeurs 0 (défaut), 2 (hadamard), 3 (dct), et 6 (taux de |
| 2743 distorsion). | 2796 distorsion). |
| 2744 0 est le plus rapide, et suffisant pour precmp. | 2797 0 est le plus rapide, et suffisant pour precmp. |
| 2745 Pour cmp et subcmp, 2 est bon pour les animations, et 3 est bon pour les | 2798 Pour cmp et subcmp, 2 est bon pour les animations, et 3 est bon pour les |
| 2746 films d'action. | 2799 films d'action. |
| 2747 6 peut être (ou non) un peu meilleur, mais est lent. | 2800 6 peut être (ou non) un peu meilleur, mais est lent. |
| 2748 </para></listitem> | 2801 </para></listitem> |
| 2749 | 2802 |
| 2750 <listitem><para> | 2803 <listitem><para> |
| 2751 <emphasis role="bold">last_pred</emphasis>: Nombre de prédicteurs de mouvement | 2804 <emphasis role="bold">last_pred</emphasis> : Nombre de prédicteurs de |
| 2752 à prendre depuis l'image précédente. | 2805 mouvement à prendre depuis l'image précédente. |
| 2753 1-3 (ou dans ces eaux) améliore la qualité pratiquement sans perte en vitesse. | 2806 1-3 (ou dans ces eaux) améliore la qualité pratiquement sans perte en |
| 2807 vitesse. | |
| 2754 De plus hautes valeurs ralentiront l'encodage sans réel gain. | 2808 De plus hautes valeurs ralentiront l'encodage sans réel gain. |
| 2755 </para></listitem> | 2809 </para></listitem> |
| 2756 | 2810 |
| 2757 <listitem><para> | 2811 <listitem><para> |
| 2758 <emphasis role="bold">cbp, mv0</emphasis>: Contrôle la sélection de macroblocs. | 2812 <emphasis role="bold">cbp, mv0</emphasis> : Contrôle la sélection de |
| 2813 macroblocs. | |
| 2759 Un petit coût en vitesse pour un petit gain en qualité. | 2814 Un petit coût en vitesse pour un petit gain en qualité. |
| 2760 </para></listitem> | 2815 </para></listitem> |
| 2761 | 2816 |
| 2762 <listitem><para> | 2817 <listitem><para> |
| 2763 <emphasis role="bold">qprd</emphasis>: quantification adaptative basée sur la | 2818 <emphasis role="bold">qprd</emphasis> : quantification adaptative |
| 2764 complexité des macroblocs. | 2819 basée sur la complexité des macroblocs. |
| 2765 Peut aider ou gêner selon la vidéo et les autres options. | 2820 Peut aider ou gêner selon la vidéo et les autres options. |
| 2766 Cela peut causer des artefacts à moins que vous ne paramétriez vqmax à des | 2821 Cela peut causer des artefacts à moins que vous ne paramétriez vqmax à des |
| 2767 valeurs raisonnablement petites (6 c'est bien, voire peut-être 4); | 2822 valeurs raisonnablement petites (6 c'est bien, voire peut-être 4); |
| 2768 vqmin=1 devrait aussi aider. | 2823 vqmin=1 devrait aussi aider. |
| 2769 </para></listitem> | 2824 </para></listitem> |
| 2770 | 2825 |
| 2771 <listitem><para> | 2826 <listitem><para> |
| 2772 <emphasis role="bold">qns</emphasis>: très lente, spécialement quand combinée | 2827 <emphasis role="bold">qns</emphasis> : très lente, spécialement quand |
| 2773 avec qprd. Avec cette option, l'encodeur minimise le bruit dû aux artefacts de compression | 2828 combinée avec qprd. |
| 2774 au lieu de faire correspondre strictement la vidéo encodée à la source. | 2829 Avec cette option, l'encodeur minimise le bruit dû aux artefacts de |
| 2830 compression au lieu de faire correspondre strictement la vidéo encodée à | |
| 2831 la source. | |
| 2775 Ne l'utilisez pas à moins d'avoir déjà peaufiné tout le reste et que les | 2832 Ne l'utilisez pas à moins d'avoir déjà peaufiné tout le reste et que les |
| 2776 résultats ne soient pas encore assez bons. | 2833 résultats ne soient pas encore assez bons. |
| 2777 </para></listitem> | 2834 </para></listitem> |
| 2778 | 2835 |
| 2779 <listitem><para> | 2836 <listitem><para> |
| 2780 <emphasis role="bold">vqcomp</emphasis>: mise au point du contrôle de débit. | 2837 <emphasis role="bold">vqcomp</emphasis> : mise au point du contrôle |
| 2838 de débit. | |
| 2781 La nature du film définiera quelles sont les bonnes valeurs à appliquer | 2839 La nature du film définiera quelles sont les bonnes valeurs à appliquer |
| 2782 Vous pouvez sans problème laisser cette option de côté si vous voulez. | 2840 Vous pouvez sans problème laisser cette option de côté si vous voulez. |
| 2783 Réduire vqcomp met plus de bits sur les scènes de basse complexité, l'augmenter | 2841 Réduire vqcomp met plus de bits sur les scènes de basse complexité, l'augmenter |
| 2784 les met sur les scènes de haute complexité (défaut: 0.5, portée: 0-1. recommandé: 0.5-0.7). | 2842 les met sur les scènes de haute complexité (défaut: 0.5, portée: 0-1. recommandé: 0.5-0.7). |
| 2785 </para></listitem> | 2843 </para></listitem> |
| 2786 | 2844 |
| 2787 <listitem><para> | 2845 <listitem><para> |
| 2788 <emphasis role="bold">vlelim, vcelim</emphasis>: Définit le coefficient du seuil d'élimination pour | 2846 <emphasis role="bold">vlelim, vcelim</emphasis> : Définit le |
| 2789 la luminance et les plans de chrominance. | 2847 coefficient du seuil d'élimination pour les plans de luminance et |
| 2848 chrominance. | |
| 2790 Ils sont encodés séparément dans tous les algorithmes de style MPEG. | 2849 Ils sont encodés séparément dans tous les algorithmes de style MPEG. |
| 2791 L'idée derrière tout ceci est d'utiliser de bonnes heuristiques | 2850 L'idée derrière tout ceci est d'utiliser de bonnes heuristiques |
| 2792 pour déterminer quand le changement dans un bloc est inférieur au seuil que | 2851 pour déterminer quand le changement dans un bloc est inférieur au seuil que |
| 2793 vous avez spécifié, et dans ce cas, de simplement encoder le bloc comme étant | 2852 vous avez spécifié, et dans ce cas, de simplement encoder le bloc comme étant |
| 2794 "sans changement". | 2853 "sans changement". |
| 2797 semblent ne pas aider avec les films d'animation; quand vous voudrez encoder une animation, | 2856 semblent ne pas aider avec les films d'animation; quand vous voudrez encoder une animation, |
| 2798 vous devriez probablement les laisser tel quel. | 2857 vous devriez probablement les laisser tel quel. |
| 2799 </para></listitem> | 2858 </para></listitem> |
| 2800 | 2859 |
| 2801 <listitem><para> | 2860 <listitem><para> |
| 2802 <emphasis role="bold">qpel</emphasis>: Estimation de mouvement de quart de pixel. | 2861 <emphasis role="bold">qpel</emphasis> : Estimation de mouvement de |
| 2862 quart de pixel. | |
| 2803 MPEG-4 utilise une précision d'un demi pixel pour sa recherche de mouvement | 2863 MPEG-4 utilise une précision d'un demi pixel pour sa recherche de mouvement |
| 2804 par défaut, donc cette option augmente la quantité d'information qui est | 2864 par défaut, donc cette option augmente la quantité d'information qui est |
| 2805 stockée dans le fichier encodé. Le gain ou la perte en terme de compression | 2865 stockée dans le fichier encodé. Le gain ou la perte en terme de compression |
| 2806 dépend du film, mais ce n'est habituellement pas très efficace pour les animations. | 2866 dépend du film, mais ce n'est habituellement pas très efficace pour les animations. |
| 2807 qpel induit toujours un surcoût significatif en temps de décodage (+25% en pratique). | 2867 qpel induit toujours un surcoût significatif en temps de décodage (+25% en pratique). |
| 2808 </para></listitem> | 2868 </para></listitem> |
| 2809 | 2869 |
| 2810 <listitem><para> | 2870 <listitem><para> |
| 2811 <emphasis role="bold">psnr</emphasis>: n'affecte pas l'encodage | 2871 <emphasis role="bold">psnr</emphasis> : n'affecte pas l'encodage |
| 2812 mais écrit un fichier journal donnant le type/taille/qualité de chaque image, et | 2872 mais écrit un fichier journal donnant le type/taille/qualité de chaque image, et |
| 2813 imprime un résumé du PSNR (rapport signal sur bruit) à la fin. | 2873 imprime un résumé du PSNR (rapport signal sur bruit) à la fin. |
| 2814 </para></listitem> | 2874 </para></listitem> |
| 2815 | 2875 |
| 2816 </itemizedlist> | 2876 </itemizedlist> |
| 2817 | 2877 |
| 2818 <itemizedlist> | 2878 <itemizedlist> |
| 2819 <title>Options qu'il n'est pas recommandé de changer:</title> | 2879 <title>Options qu'il n'est pas recommandé de changer :</title> |
| 2820 <listitem><para> | 2880 <listitem><para> |
| 2821 <emphasis role="bold">vme</emphasis>: La valeur par défaut est la meilleure. | 2881 <emphasis role="bold">vme</emphasis> : La valeur par défaut est la |
| 2822 </para></listitem> | 2882 meilleure. |
| 2823 | 2883 </para></listitem> |
| 2824 <listitem><para> | 2884 |
| 2825 <emphasis role="bold">lumi_mask, dark_mask</emphasis>: Quantification adaptative | 2885 <listitem><para> |
| 2826 pyscho-visuelle. Vous ne voulez pas jouer avec ces options si vous tenez à la qualité. | 2886 <emphasis role="bold">lumi_mask, dark_mask</emphasis> : |
| 2827 Des valeurs raisonnables peuvent être efficaces dans votre cas, mais soyez prévenu, | 2887 Quantification adaptative pyscho-visuelle. |
| 2828 ceci reste très subjectif. | 2888 Vous ne voulez pas jouer avec ces options si vous tenez à la qualité. |
| 2829 </para></listitem> | 2889 Des valeurs raisonnables peuvent être efficaces dans votre cas, mais soyez |
| 2830 | 2890 prévenu, ceci reste très subjectif. |
| 2831 <listitem><para> | 2891 </para></listitem> |
| 2832 <emphasis role="bold">scplx_mask</emphasis>: Essaie d'empêcher l'apparition d'artefacts | 2892 |
| 2833 dûs aux blocs, mais le post-traitement est plus efficace. | 2893 <listitem><para> |
| 2894 <emphasis role="bold">scplx_mask</emphasis> : Essaie d'empêcher | |
| 2895 l'apparition d'artefacts dûs aux blocs, mais le post-traitement est plus | |
| 2896 efficace. | |
| 2834 </para></listitem> | 2897 </para></listitem> |
| 2835 </itemizedlist> | 2898 </itemizedlist> |
| 2836 </sect2> | 2899 </sect2> |
| 2837 | 2900 |
| 2838 <sect2 id="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings"> | 2901 <sect2 id="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings"> |
| 2904 Cette fonctionnalité est utilisée habituellement pour régler les matrices utilisées | 2967 Cette fonctionnalité est utilisée habituellement pour régler les matrices utilisées |
| 2905 par les spécifications <ulink url="http://www.kvcd.net/">KVCD</ulink>. | 2968 par les spécifications <ulink url="http://www.kvcd.net/">KVCD</ulink>. |
| 2906 </para> | 2969 </para> |
| 2907 | 2970 |
| 2908 <para> | 2971 <para> |
| 2909 La <emphasis role="bold">Matrice de Quantification KVCD "Notch" :</emphasis> | 2972 La <emphasis role="bold">Matrice de Quantification KVCD "Notch" |
| 2910 </para> | 2973 :</emphasis> |
| 2911 | 2974 </para> |
| 2912 <para> | 2975 |
| 2913 Intra: | 2976 <para> |
| 2977 Intra : | |
| 2914 <screen> | 2978 <screen> |
| 2915 8 9 12 22 26 27 29 34 | 2979 8 9 12 22 26 27 29 34 |
| 2916 9 10 14 26 27 29 34 37 | 2980 9 10 14 26 27 29 34 37 |
| 2917 12 14 18 27 29 34 37 38 | 2981 12 14 18 27 29 34 37 38 |
| 2918 22 26 27 31 36 37 38 40 | 2982 22 26 27 31 36 37 38 40 |
| 2920 27 29 34 37 38 40 48 58 | 2984 27 29 34 37 38 40 48 58 |
| 2921 29 34 37 38 40 48 58 69 | 2985 29 34 37 38 40 48 58 69 |
| 2922 34 37 38 40 48 58 69 79 | 2986 34 37 38 40 48 58 69 79 |
| 2923 </screen> | 2987 </screen> |
| 2924 | 2988 |
| 2925 Inter: | 2989 Inter : |
| 2926 <screen> | 2990 <screen> |
| 2927 16 18 20 22 24 26 28 30 | 2991 16 18 20 22 24 26 28 30 |
| 2928 18 20 22 24 26 28 30 32 | 2992 18 20 22 24 26 28 30 32 |
| 2929 20 22 24 26 28 30 32 34 | 2993 20 22 24 26 28 30 32 34 |
| 2930 22 24 26 30 32 32 34 36 | 2994 22 24 26 30 32 32 34 36 |
| 2934 30 32 34 36 38 40 42 44 | 2998 30 32 34 36 38 40 42 44 |
| 2935 </screen> | 2999 </screen> |
| 2936 </para> | 3000 </para> |
| 2937 | 3001 |
| 2938 <para> | 3002 <para> |
| 2939 Utilisation: | 3003 Utilisation : |
| 2940 <screen> | 3004 <screen> |
| 2941 mencoder <replaceable>entree.avi</replaceable> -o <replaceable>sortie.avi</replaceable> -oac copy -ovc lavc -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=... | 3005 mencoder <replaceable>entree.avi</replaceable> -o <replaceable>sortie.avi</replaceable> -oac copy -ovc lavc \ |
| 3006 -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=... | |
| 2942 </screen> | 3007 </screen> |
| 2943 </para> | 3008 </para> |
| 2944 | 3009 |
| 2945 <para> | 3010 <para> |
| 2946 <screen> | 3011 <screen> |
| 2947 $ mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts | 3012 $ mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts \ |
| 2948 vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37, | 3013 vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,\ |
| 2949 12,14,18,27,29,34,37,38,22,26,27,31,36,37,38,40,26,27,29,36,39,38,40,48,27, | 3014 12,14,18,27,29,34,37,38,22,26,27,31,36,37,38,40,26,27,29,36,39,38,40,48,27,\ |
| 2950 29,34,37,38,40,48,58,29,34,37,38,40,48,58,69,34,37,38,40,48,58,69,79 | 3015 29,34,37,38,40,48,58,29,34,37,38,40,48,58,69,34,37,38,40,48,58,69,79\ |
| 2951 :inter_matrix=16,18,20,22,24,26,28,30,18,20,22,24,26,28,30,32,20,22,24,26, | 3016 :inter_matrix=16,18,20,22,24,26,28,30,18,20,22,24,26,28,30,32,20,22,24,26,\ |
| 2952 28,30,32,34,22,24,26,30,32,32,34,36,24,26,28,32,34,34,36,38,26,28,30,32,34, | 3017 28,30,32,34,22,24,26,30,32,32,34,36,24,26,28,32,34,34,36,38,26,28,30,32,34,\ |
| 2953 36,38,40,28,30,32,34,36,38,42,42,30,32,34,36,38,40,42,44 -oac copy -o svcd.mpg | 3018 36,38,40,28,30,32,34,36,38,42,42,30,32,34,36,38,40,42,44 -oac copy -o svcd.mpg |
| 2954 </screen> | 3019 </screen> |
| 2955 </para> | 3020 </para> |
| 2956 </sect2> | 3021 </sect2> |
| 2957 | 3022 |
| 2958 | 3023 |
| 2959 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-example"> | 3024 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-example"> |
| 2960 <title>Exemple</title> | 3025 <title>Exemple</title> |
| 2961 | 3026 |
| 2962 <para> | 3027 <para> |
| 2963 Voilà, vous venez tout juste d'acheter votre exemplaire de 'Harry Potter et la | 3028 Voilà, vous venez tout juste d'acheter votre exemplaire de « Harry Potter et la |
| 2964 Chambre des Secrets' (édition panoramique, bien sûr), et vous voulez copier ce | 3029 Chambre des Secrets » (édition panoramique, bien sûr), et vous voulez copier ce |
| 2965 DVD afin de pouvoir l'ajouter à votre PC Home Cinéma. C'est un DVD de | 3030 DVD afin de pouvoir l'ajouter à votre PC Home Cinéma. C'est un DVD de |
| 2966 région 1, donc en NTSC. L'exemple ci-dessous peut quand même être adapté au PAL, | 3031 région 1, donc en NTSC. L'exemple ci-dessous peut quand même être adapté au PAL, |
| 2967 si ce n'est que vous devrez retirer l'option <option>-ofps 24000/1001</option> (parce que le | 3032 si ce n'est que vous devrez retirer l'option <option>-ofps 24000/1001</option> (parce que le |
| 2968 le nombre d'images par seconde en sortie est le même que celui en entrée), et bien sûr les dimensions | 3033 le nombre d'images par seconde en sortie est le même que celui en entrée), et bien sûr les dimensions |
| 2969 de recadrage seront différentes. | 3034 de recadrage seront différentes. |
| 2977 d'utiliser de filtre téléciné-inverse, comme <option>pullup</option> ou <option>filmdint</option>. | 3042 d'utiliser de filtre téléciné-inverse, comme <option>pullup</option> ou <option>filmdint</option>. |
| 2978 </para> | 3043 </para> |
| 2979 | 3044 |
| 2980 <para> | 3045 <para> |
| 2981 Ensuite, nous voulons déterminer le rectangle de recadrage approprié, donc | 3046 Ensuite, nous voulons déterminer le rectangle de recadrage approprié, donc |
| 2982 nous utilisons le filtre <option>cropdetect</option>: | 3047 nous utilisons le filtre <option>cropdetect</option> : |
| 2983 | 3048 |
| 2984 <screen>mplayer dvd://1 -vf cropdetect</screen> | 3049 <screen>mplayer dvd://1 -vf cropdetect</screen> |
| 2985 | 3050 |
| 2986 Assurez-vous que vous visualisez une image complètement remplie (comme une scène | 3051 Assurez-vous que vous visualisez une image complètement remplie (comme une scène |
| 2987 lumineuse), et vous verrez dans la console de sortie de <application>MPlayer</application>: | 3052 lumineuse), et vous verrez dans la console de sortie de |
| 3053 <application>MPlayer</application> : | |
| 2988 | 3054 |
| 2989 <screen>crop area: X: 0..719 Y: 57..419 (-vf crop=720:362:0:58)</screen> | 3055 <screen>crop area: X: 0..719 Y: 57..419 (-vf crop=720:362:0:58)</screen> |
| 2990 | 3056 |
| 2991 Revisionnons ensuite le film avec le filtre pour tester le résultat: | 3057 Revisionnons ensuite le film avec le filtre pour tester le résultat : |
| 2992 | 3058 |
| 2993 <screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:362:0:58</screen> | 3059 <screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:362:0:58</screen> |
| 2994 | 3060 |
| 2995 Et nous nous apercevons que tout a l'air parfait. Ensuite, nous nous assurons que | 3061 Et nous nous apercevons que tout a l'air parfait. Ensuite, nous nous assurons que |
| 2996 la hauteur et la largeur sont des multiples de 16. La largeur est bonne, | 3062 la hauteur et la largeur sont des multiples de 16. La largeur est bonne, |
| 3003 Nous pourrions juste utiliser <option>crop=720:352:0:58</option>, mais il | 3069 Nous pourrions juste utiliser <option>crop=720:352:0:58</option>, mais il |
| 3004 serait mieux d'enlever un peu du haut et un peu du bas afin de garder | 3070 serait mieux d'enlever un peu du haut et un peu du bas afin de garder |
| 3005 la partie centrale. Nous avons rétréci la hauteur de 10 pixels, mais nous ne voulons | 3071 la partie centrale. Nous avons rétréci la hauteur de 10 pixels, mais nous ne voulons |
| 3006 pas augmenter le décalage de 5 pixels vu que c'est un nombre impair et que | 3072 pas augmenter le décalage de 5 pixels vu que c'est un nombre impair et que |
| 3007 cela affectera défavorablement la qualité. A la place, nous augmentons le | 3073 cela affectera défavorablement la qualité. A la place, nous augmentons le |
| 3008 décalage vertical de 4 pixels: | 3074 décalage vertical de 4 pixels : |
| 3009 | 3075 |
| 3010 <screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:352:0:62</screen> | 3076 <screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:352:0:62</screen> |
| 3011 | 3077 |
| 3012 Une autre raison pour retirer les pixels du haut et du bas est que nous nous | 3078 Une autre raison pour retirer les pixels du haut et du bas est que nous nous |
| 3013 assurons que nous avons éliminé tous les pixels à moitié noir s'ils | 3079 assurons que nous avons éliminé tous les pixels à moitié noir s'ils |
| 3020 </para> | 3086 </para> |
| 3021 | 3087 |
| 3022 <para> | 3088 <para> |
| 3023 Si la perte de ces 10 pixels vous peine réellement, vous pouvez préférez réduire | 3089 Si la perte de ces 10 pixels vous peine réellement, vous pouvez préférez réduire |
| 3024 les dimensions au plus proche multiple de 16. | 3090 les dimensions au plus proche multiple de 16. |
| 3025 La chaîne de filtres ressemblerait à ceci: | 3091 La chaîne de filtres ressemblerait à ceci : |
| 3026 | 3092 |
| 3027 <screen>-vf crop=720:362:0:58,scale=720:352</screen> | 3093 <screen>-vf crop=720:362:0:58,scale=720:352</screen> |
| 3028 | 3094 |
| 3029 Réduire la taille de la vidéo comme cela signifie qu'une petite quantité de détails est perdu | 3095 Réduire la taille de la vidéo comme cela signifie qu'une petite quantité de détails est perdu |
| 3030 bien que cela ne soit probablement pas perceptible. Augmenter la taille | 3096 bien que cela ne soit probablement pas perceptible. Augmenter la taille |
| 3041 En inspectant le film, nous voyons qu'il contient une bonne quantité d'action et beaucoup de | 3107 En inspectant le film, nous voyons qu'il contient une bonne quantité d'action et beaucoup de |
| 3042 détails, donc nous choisissons un débit de 2400Kb/s. | 3108 détails, donc nous choisissons un débit de 2400Kb/s. |
| 3043 </para> | 3109 </para> |
| 3044 | 3110 |
| 3045 <para> | 3111 <para> |
| 3046 Nous sommes maintenant prêts à faire l'encodage deux passes. Première passe: | 3112 Nous sommes maintenant prêts à faire l'encodage deux passes. |
| 3047 | 3113 Première passe : |
| 3048 <screen>mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 -ovc lavc \ | 3114 <screen> |
| 3049 -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3:autoaspect:vpass=1 \ | 3115 mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -ovc lavc \ |
| 3050 -o Harry_Potter_2.avi</screen> | 3116 -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:autoaspect:vpass=1 \ |
| 3051 | 3117 -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 |
| 3052 La seconde passe est la même, si ce n'est que nous spécifions <option>vpass=2</option>: | 3118 </screen> |
| 3053 | 3119 La seconde passe est la même, si ce n'est que nous spécifions |
| 3054 <screen>mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 -ovc lavc \ | 3120 <option>vpass=2</option> : |
| 3055 -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3:autoaspect:vpass=2 \ | 3121 |
| 3056 -o Harry_Potter_2.avi</screen> | 3122 |
| 3123 <screen> | |
| 3124 mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -ovc lavc \ | |
| 3125 -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:autoaspect:vpass=2 \ | |
| 3126 -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 | |
| 3127 </screen> | |
| 3057 </para> | 3128 </para> |
| 3058 | 3129 |
| 3059 <para> | 3130 <para> |
| 3060 Les options <option>v4mv:mbd=2:trell</option> augmenteront considérablement la | 3131 Les options <option>v4mv:mbd=2:trell</option> augmenteront considérablement la |
| 3061 qualité au prix d'une plus longue durée d'encodage. Il y a peu de raison de ne pas | 3132 qualité au prix d'une plus longue durée d'encodage. Il y a peu de raison de ne pas |
| 3062 utiliser ces options quand le but premier est la qualité. Les options | 3133 utiliser ces options quand le but premier est la qualité. Les options |
| 3063 <option>cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3</option> sélectionne une fonction de comparaison | 3134 <option>cmp=3:subcmp=3</option> sélectionne une fonction de comparaison |
| 3064 qui donne une meilleure qualité que celle par défaut. Vous pouvez essayer de faire varier | 3135 qui donne une meilleure qualité que celle par défaut. Vous pouvez essayer de faire varier |
| 3065 ces paramètres (reportez-vous à la page man pour les valeurs possibles) | 3136 ces paramètres (reportez-vous à la page man pour les valeurs possibles) |
| 3066 étant donné que différentes fonctions peuvent avoir un impact important sur la | 3137 étant donné que différentes fonctions peuvent avoir un impact important sur la |
| 3067 qualité selon le matériel source. Par exemple, si vous trouvez que | 3138 qualité selon le matériel source. Par exemple, si vous trouvez que |
| 3068 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> produit trop d'artefacts | 3139 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> produit trop d'artefacts |
| 3088 Avec l'option <option>autoq</option> de <application>MPlayer</application>, | 3159 Avec l'option <option>autoq</option> de <application>MPlayer</application>, |
| 3089 vous pouvez faire varier le montant de post-traitement effectué par le filtre spp | 3160 vous pouvez faire varier le montant de post-traitement effectué par le filtre spp |
| 3090 en fonction de la disponibilté de votre processeur. Aussi, arrivé à ce point, vous pourriez | 3161 en fonction de la disponibilté de votre processeur. Aussi, arrivé à ce point, vous pourriez |
| 3091 vouloir appliquer une correction gamma et/ou couleur pour convenir au mieux à | 3162 vouloir appliquer une correction gamma et/ou couleur pour convenir au mieux à |
| 3092 votre écran. | 3163 votre écran. |
| 3093 Par exemple: | 3164 Par exemple : |
| 3094 | 3165 <screen> |
| 3095 <screen>mplayer Harry_Potter_2.avi -vf spp,noise=9ah:5ah,eq2=1.2 -autoq 3</screen> | 3166 mplayer <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -vf spp,noise=9ah:5ah,eq2=1.2 -autoq 3 |
| 3096 | 3167 </screen> |
| 3097 </para> | 3168 </para> |
| 3098 </sect2> | 3169 </sect2> |
| 3099 </sect1> | 3170 </sect1> |
| 3100 | 3171 |
| 3101 | 3172 |
