Mercurial > mplayer.hg
comparison DOCS/xml/cs/mencoder.xml @ 16255:2b75978da320
synced with 1.87
| author | jheryan |
|---|---|
| date | Thu, 18 Aug 2005 11:18:44 +0000 |
| parents | 8af96ea2739a |
| children | 4cf5dad6b88c |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
| 16254:136d745cc980 | 16255:2b75978da320 |
|---|---|
| 1 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> | 1 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> |
| 2 <!-- Synced with: 1.70 --> | 2 <!-- Synced with: 1.87 --> |
| 3 <chapter id="mencoder"> | 3 <chapter id="mencoder"> |
| 4 <title>Enkódování s <application>MEncoder</application>em</title> | 4 <title>Základní použití <application>MEncoder</application>u</title> |
| 5 | 5 |
| 6 <para> | 6 <para> |
| 7 Úplný seznam dostupných voleb a příkladů pro <application>MEncoder</application> | 7 Úplný seznam dostupných voleb a příkladů pro <application>MEncoder</application> |
| 8 naleznete v man stránce. Řadu užitečných příkladů a podrobných návodů pro | 8 naleznete v man stránce. Řadu užitečných příkladů a podrobných návodů pro |
| 9 použití mnoha enkódovacích voleb naleznete v | 9 použití mnoha enkódovacích voleb naleznete v |
| 54 | 54 |
| 55 <sect1 id="menc-feat-mpeg"> | 55 <sect1 id="menc-feat-mpeg"> |
| 56 <title>Enkódování do MPEG formátu</title> | 56 <title>Enkódování do MPEG formátu</title> |
| 57 <para> | 57 <para> |
| 58 <application>MEncoder</application> umí vytvořit výstupní soubor formátu | 58 <application>MEncoder</application> umí vytvořit výstupní soubor formátu |
| 59 MPEG (MPEG-PS). To je pravděpodobně použitelné pouze s <emphasis>mpeg1video</emphasis> | 59 MPEG (MPEG-PS). |
| 60 kodekem z <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>, protože | 60 Pokud používáte MPEG-1 nebo MPEG-2 video, obvykle je to proto, že enkódujete |
| 61 přehrávače – s výjimkou <application>MPlayer</application>u – | 61 pro omezený formát jako je SVCD, VCD nebo DVD. |
| 62 očekávají MPEG-1 video a MPEG-1 layer 2 (MP2) audio proudy v MPEG souborech. | 62 Konkrétní požadavky těchto formátů jsou objasněny v sekci |
| 63 </para> | 63 <link linkend="menc-feat-vcd-dvd">návod pro vytvoření VCD a DVD</link>. |
| 64 | |
| 65 <para> | |
| 66 Tato vlastnost nyní není moc užitečná, pomiňme že má asi mnoho chyb, ale hlavně | |
| 67 proto, že <application>MEncoder</application> v současnosti neumí enkódovat | |
| 68 MPEG-1 layer 2 (MP2) zvuk, který všechny ostatní přehrávače očekávají v MPEG | |
| 69 souborech. | |
| 70 </para> | 64 </para> |
| 71 | 65 |
| 72 <para> | 66 <para> |
| 73 Výstupní souborový formát <application>MEncoder</application>u změníte použitím | 67 Výstupní souborový formát <application>MEncoder</application>u změníte použitím |
| 74 volby <option>-of mpeg</option>. | 68 volby <option>-of mpeg</option>. |
| 79 <screen> | 73 <screen> |
| 80 mencoder -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video -oac copy <replaceable>další_volby</replaceable> <replaceable>media.avi</replaceable> -o <replaceable>výstup.mpg</replaceable> | 74 mencoder -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video -oac copy <replaceable>další_volby</replaceable> <replaceable>media.avi</replaceable> -o <replaceable>výstup.mpg</replaceable> |
| 81 </screen> | 75 </screen> |
| 82 </para> | 76 </para> |
| 83 </sect1> | 77 </sect1> |
| 84 | |
| 85 | 78 |
| 86 <sect1 id="menc-feat-rescale"> | 79 <sect1 id="menc-feat-rescale"> |
| 87 <title>Škálování (změna velikosti) filmů</title> | 80 <title>Škálování (změna velikosti) filmů</title> |
| 88 | 81 |
| 89 <para> | 82 <para> |
| 137 </para></listitem> | 130 </para></listitem> |
| 138 </itemizedlist> | 131 </itemizedlist> |
| 139 </sect1> | 132 </sect1> |
| 140 | 133 |
| 141 | 134 |
| 142 <sect1 id="menc-feat-enc-libavcodec"> | |
| 143 <title>Enkódování s rodinou kodeků <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> | |
| 144 </title> | |
| 145 | |
| 146 <para> | |
| 147 <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> | |
| 148 zajišťuje jednoduché enkódování do mnoha zajímavých video a audio formátů. | |
| 149 Můžete enkódovat do následujících kodeků (více méně aktuální): | |
| 150 | |
| 151 <informaltable frame="all"> | |
| 152 <tgroup cols="2"> | |
| 153 <thead> | |
| 154 <row><entry>Jméno kodeku</entry><entry>Popis</entry></row> | |
| 155 </thead> | |
| 156 <tbody> | |
| 157 <row><entry>mjpeg</entry><entry> | |
| 158 Motion JPEG | |
| 159 </entry></row> | |
| 160 <row><entry>ljpeg</entry><entry> | |
| 161 Lossless (bezztrátový) JPEG | |
| 162 </entry></row> | |
| 163 <row><entry>h263</entry><entry> | |
| 164 H.263 | |
| 165 </entry></row> | |
| 166 <row><entry>h263p</entry><entry> | |
| 167 H.263+ | |
| 168 </entry></row> | |
| 169 <row><entry>mpeg4</entry><entry> | |
| 170 standardní ISO MPEG-4 (DivX 5, XVID kompatibilní) | |
| 171 </entry></row> | |
| 172 <row><entry>msmpeg4</entry><entry> | |
| 173 prvotní MPEG-4 varianta od MS, v3 (DivX3) | |
| 174 </entry></row> | |
| 175 <row><entry>msmpeg4v2</entry><entry> | |
| 176 prvotní MPEG-4 od MS, v2 (použitý ve starých asf souborech) | |
| 177 </entry></row> | |
| 178 <row><entry>wmv1</entry><entry> | |
| 179 Windows Media Video, verze 1 (WMV7) | |
| 180 </entry></row> | |
| 181 <row><entry>wmv2</entry><entry> | |
| 182 Windows Media Video, verze 2 (WMV8) | |
| 183 </entry></row> | |
| 184 <row><entry>rv10</entry><entry> | |
| 185 starý RealVideo kodek | |
| 186 </entry></row> | |
| 187 <row><entry>mpeg1video</entry><entry> | |
| 188 MPEG-1 video | |
| 189 </entry></row> | |
| 190 <row><entry>mpeg2video</entry><entry> | |
| 191 MPEG-2 video | |
| 192 </entry></row> | |
| 193 <row><entry>huffyuv</entry><entry> | |
| 194 bezztrátová komprese | |
| 195 </entry></row> | |
| 196 <row><entry>asv1</entry><entry> | |
| 197 ASUS Video v1 | |
| 198 </entry></row> | |
| 199 <row><entry>asv2</entry><entry> | |
| 200 ASUS Video v2 | |
| 201 </entry></row> | |
| 202 <row><entry>ffv1</entry><entry> | |
| 203 bezztrátový video kodek z FFmpeg | |
| 204 </entry></row> | |
| 205 </tbody> | |
| 206 </tgroup> | |
| 207 </informaltable> | |
| 208 | |
| 209 První pole obsahuje názvy kodeků, které můžete přiřadit konfiguračnímu parametru | |
| 210 <literal>vcodec</literal>, např: <option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option> | |
| 211 </para> | |
| 212 | |
| 213 <informalexample> | |
| 214 <para> | |
| 215 Příklad, s MJPEG kompresí: | |
| 216 <screen>mencoder dvd://2 -o titul2.avi -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy</screen> | |
| 217 </para> | |
| 218 </informalexample> | |
| 219 </sect1> | |
| 220 | |
| 221 | |
| 222 <sect1 id="menc-feat-enc-images"> | 135 <sect1 id="menc-feat-enc-images"> |
| 223 <title>Enkódování z množství vstupních obrázkových souborů (JPEG, PNG, TGA, SGI)</title> | 136 <title>Enkódování z množství vstupních obrázkových souborů (JPEG, PNG, TGA, SGI)</title> |
| 224 | 137 |
| 225 <para> | 138 <para> |
| 226 <application>MEncoder</application> je schopen vytvořit film z jednoho nebo více | 139 <application>MEncoder</application> je schopen vytvořit film z jednoho nebo více |
| 403 Použití | 316 Použití |
| 404 <screen>mencoder <replaceable>vzorové-svcd.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:autoaspect -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable></screen> | 317 <screen>mencoder <replaceable>vzorové-svcd.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:autoaspect -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable></screen> |
| 405 </para> | 318 </para> |
| 406 </sect1> | 319 </sect1> |
| 407 | 320 |
| 408 <sect1 id="custommatrices"><title>Uživatelské inter/intra matice</title> | |
| 409 | |
| 410 <para> | |
| 411 Díky této vlastnosti | |
| 412 <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>u | |
| 413 můžete nastavit uživatelskou inter (I-snímky/klíčové snímky) a intra | |
| 414 (P-snímky/predikované (rozumějte vypočítané) snímky) matice. To je podporováno | |
| 415 mnoha kodeky: | |
| 416 <systemitem>mpeg1video</systemitem> a <systemitem>mpeg2video</systemitem> | |
| 417 jsou hlášeny jako funkční. | |
| 418 </para> | |
| 419 | |
| 420 <para> | |
| 421 Typické použití této vlastnosti je nastavení matic preferovaných | |
| 422 <ulink url="http://www.kvcd.net/">KVCD</ulink> specifikacemi. | |
| 423 </para> | |
| 424 | |
| 425 <para> | |
| 426 <emphasis role="bold">Kvantizační Matice KVCD "Notch":</emphasis> | |
| 427 </para> | |
| 428 | |
| 429 <para> | |
| 430 Intra: | |
| 431 <screen> | |
| 432 8 9 12 22 26 27 29 34 | |
| 433 9 10 14 26 27 29 34 37 | |
| 434 12 14 18 27 29 34 37 38 | |
| 435 22 26 27 31 36 37 38 40 | |
| 436 26 27 29 36 39 38 40 48 | |
| 437 27 29 34 37 38 40 48 58 | |
| 438 29 34 37 38 40 48 58 69 | |
| 439 34 37 38 40 48 58 69 79 | |
| 440 </screen> | |
| 441 | |
| 442 Inter: | |
| 443 <screen> | |
| 444 16 18 20 22 24 26 28 30 | |
| 445 18 20 22 24 26 28 30 32 | |
| 446 20 22 24 26 28 30 32 34 | |
| 447 22 24 26 30 32 32 34 36 | |
| 448 24 26 28 32 34 34 36 38 | |
| 449 26 28 30 32 34 36 38 40 | |
| 450 28 30 32 34 36 38 42 42 | |
| 451 30 32 34 36 38 40 42 44 | |
| 452 </screen> | |
| 453 </para> | |
| 454 | |
| 455 <para> | |
| 456 Použití: | |
| 457 <screen> | |
| 458 $ mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> -oac copy -ovc lavc -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=... | |
| 459 </screen> | |
| 460 </para> | |
| 461 | |
| 462 <para> | |
| 463 <screen> | |
| 464 $ mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts | |
| 465 vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37, | |
| 466 12,14,18,27,29,34,37,38,22,26,27,31,36,37,38,40,26,27,29,36,39,38,40,48,27, | |
| 467 29,34,37,38,40,48,58,29,34,37,38,40,48,58,69,34,37,38,40,48,58,69,79 | |
| 468 :inter_matrix=16,18,20,22,24,26,28,30,18,20,22,24,26,28,30,32,20,22,24,26, | |
| 469 28,30,32,34,22,24,26,30,32,32,34,36,24,26,28,32,34,34,36,38,26,28,30,32,34, | |
| 470 36,38,40,28,30,32,34,36,38,42,42,30,32,34,36,38,40,42,44 -oac copy -o svcd.mpg | |
| 471 </screen> | |
| 472 </para> | |
| 473 </sect1> | |
| 474 | |
| 475 <sect1 id="menc-feat-dvd-mpeg4"> | |
| 476 <title>Vytvoření MPEG-4 ("DivX") ripu DVD filmu ve vysoké kvalitě</title> | |
| 477 | |
| 478 <para> | |
| 479 Velmi častou otázkou je "Jak mohu vytvořit rip v nejvyšší možné kvalitě pro | |
| 480 danou velikost?". Další otázkou je "Jak vytvořím DVD rip v nejvyšší možné | |
| 481 kvalitě? Velikost souboru mě nezajímá, chci tu nejvyšší kvalitu." | |
| 482 </para> | |
| 483 | |
| 484 <para> | |
| 485 Druhá otázka je poněkud špatně položená. Konec konců, pokud je vám lhostejná | |
| 486 velikost souboru, proč prostě nezkopírujete celý MPEG-2 video proud z DVD? | |
| 487 Jistěže vaše AVI bude mít kolem 5 GB, ale pokud chcete nejvyšší kvalitu a | |
| 488 na velikosti nezáleží, je to jistě nejlepší volba. | |
| 489 </para> | |
| 490 | |
| 491 <para> | |
| 492 Ve skutečnosti, důvodem převodu DVD do MPEG-4 je právě to, že vám na velikosti | |
| 493 souboru <emphasis role="bold">záleží</emphasis>. | |
| 494 </para> | |
| 495 | |
| 496 <para> | |
| 497 Je těžké nabídnout kuchařku jak vytvořit DVD rip ve velmi vysoké kvalitě. Je | |
| 498 nutné uvážit množství faktorů a měli byste rozumět těmto detailům, jinak | |
| 499 budete asi zklamáni výsledkem. Níže prozkoumáme některé z těchto věcí a | |
| 500 pak se podíváme na příklad. Předpokládáme, že použijete | |
| 501 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pro enkódování videa, | |
| 502 ačkoli teorie je stejná i pro ostatní kodeky. | |
| 503 </para> | |
| 504 | |
| 505 <para> | |
| 506 Pokud je toho na vás moc, asi byste měli použít některý z pěkných frontendů, | |
| 507 které jsou zmíněny v | |
| 508 <ulink url="http://mplayerhq.hu/homepage/design7/projects.html#mencoder_frontends">sekci MEncoder</ulink> | |
| 509 na naší stránce odvozených projektů. | |
| 510 Takto budete schopni dosahovat vysoce kvalitních ripů bez velkého přemýšlení, | |
| 511 protože většina těchto nástrojů je navržena tak, aby dělala vhodná rozhodnutí | |
| 512 za vás. | |
| 513 </para> | |
| 514 | |
| 515 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode"> | |
| 516 <title>Příprava na enkódování: Určení zdrojového materiálu a datového toku</title> | |
| 517 <para> | |
| 518 Předtím než i jen pomyslíte na enkódování filmu, budete muset učinit | |
| 519 několik přípravných kroků. | |
| 520 </para> | |
| 521 | |
| 522 <para> | |
| 523 Prvním a nejdůležitějším krokem před enkódováním by mělo být zjištění | |
| 524 druhu obsahu se kterým máte co do činění. | |
| 525 Pokud vaše zdrojové video pochází z DVD nebo veřejné/kabelové/satelitní | |
| 526 TV, bude uložen v jednom ze dvou formátů: NTSC v Severní Americe a | |
| 527 Japonsku, PAL v Euvropě, atd. | |
| 528 Je ovšem důležité si uvědomit, že to je pouze formátování pro prezentaci | |
| 529 v televizi a často <emphasis role="bold">neodpovídá</emphasis> | |
| 530 originálnímu formátu filmu. | |
| 531 Abaste dosáhli uspokojivého výsledku, musíte znát původní formát. | |
| 532 Nevezmete-li to správně v potaz, dostanete obraz plný ošklivých kombinačních | |
| 533 (proklad) artefaktů. | |
| 534 Kromě toho, že budete mít nekvalitní obraz, artefakty rovněž snižují | |
| 535 efektivitu kódování: | |
| 536 Dosáhnete horší kvality při daném datovém toku. | |
| 537 </para> | |
| 538 | |
| 539 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-fps"> | |
| 540 <title>Zjištění snímkové rychlosti zdroje</title> | |
| 541 <para> | |
| 542 Zde máte seznam běžných typů zdrojového materiálu, kde na který nejspíš | |
| 543 narazíte a jejich volby: | |
| 544 </para> | |
| 545 <itemizedlist> | |
| 546 <listitem><para> | |
| 547 <emphasis role="bold">Standardní film</emphasis>: Vytvořený pro promítání | |
| 548 v kině při 24fps. | |
| 549 </para></listitem> | |
| 550 <listitem><para> | |
| 551 <emphasis role="bold">PAL video</emphasis>: Zaznamenáno PAL | |
| 552 video kamerou s rychlostí 50 půlsnímků za sekundu. | |
| 553 Půlsnímek sestává jen z lichých nebo sudých řádků daného snímku. | |
| 554 Televize je navržena pro jejich střídavé zobrazování jako laciná | |
| 555 forma analogové komprese. | |
| 556 Lidské oko to pravděpodobně vykompenzuje, ale jakmile porozumíte | |
| 557 prokládání, naučíte se jej vidět i v TV a už si ji neužijete. | |
| 558 Dva půlsnímky <emphasis role="bold">netvoří</emphasis> úplný snímek, | |
| 559 protože jsou zaznamenány s časovou odchylkou 1/50 sekundy a proto se | |
| 560 nekryjí, dokud je zde pohyb. | |
| 561 </para></listitem> | |
| 562 <listitem><para> | |
| 563 <emphasis role="bold">NTSC Video</emphasis>: Zaznamenáno | |
| 564 NTSC video kamerou s rychlostí 60000/1001 půlsnímků za sekundu, nebo 60 | |
| 565 půlsnímků za sekundu v době před barevnou televizí. | |
| 566 Jinak obdobné PAL. | |
| 567 </para></listitem> | |
| 568 <listitem><para> | |
| 569 <emphasis role="bold">Animovaný film</emphasis>: Obvykle kreslený při | |
| 570 24 snímcích za sekundu, ale rovněž bývá v některé variantě prměnné snímkové | |
| 571 rychlosti. | |
| 572 </para></listitem> | |
| 573 <listitem><para> | |
| 574 <emphasis role="bold">Počítačová grafika (CG)</emphasis>: Může mít jakoukoli | |
| 575 snímkovou rychlost, ale některé jsou častější než jiné; 24 a 30 snímků za | |
| 576 sekundu jsou typické pro NTSC a 25 snímků za sekundu zase pro PAL. | |
| 577 </para></listitem> | |
| 578 <listitem><para> | |
| 579 <emphasis role="bold">Starý film</emphasis>: Různé nižší snímkové rychlosti. | |
| 580 </para></listitem> | |
| 581 </itemizedlist> | |
| 582 </sect3> | |
| 583 | |
| 584 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-material"> | |
| 585 <title>Určení zdrojového materiálu</title> | |
| 586 <para> | |
| 587 Filmy sestávající ze snímků jsou nazývány progresivní, | |
| 588 zatímco ty složené z nezávislých půlsnímků buď prokládané, nebo | |
| 589 jen video – ačkoli druhý termín je zavádějící. | |
| 590 </para> | |
| 591 <para> | |
| 592 Abychom to ještě zkomplikovali, některé filmy mohou být směsí | |
| 593 všeho výše uvedeného. | |
| 594 </para> | |
| 595 <para> | |
| 596 Nejdůležitějším rozdílem mezi všemi těmito formáty je to, že základem | |
| 597 některých jsou snímky a jiných půlsnímky. | |
| 598 <emphasis role="bold">Vždy</emphasis>, když je film připravován pro promítání | |
| 599 v televizi (včetně DVD), je převeden na půlsnímky. | |
| 600 Různé metody jak toho lze dosáhnout jsou souhrnně nazývány "pulldown" a | |
| 601 nechvalně známé NTSC "3:2 telecine" je jednou z variant. | |
| 602 Pokud nebyl základ vašeho filmu rovněž půlsnímkový (se stejnou půlsnímkovou | |
| 603 rychlostí), máte film v jiném formátu, než byl původně. | |
| 604 </para> | |
| 605 | |
| 606 <itemizedlist> | |
| 607 <title>Zde je několik běžných typů pulldown:</title> | |
| 608 <listitem><para> | |
| 609 <emphasis role="bold">PAL 2:2 pulldown</emphasis>: Je nejhezčí z nich. | |
| 610 Každý snímek je zobrazován po dobu dvou půlsnímků tak, že se oddělí liché | |
| 611 a sudé řádky a zobrazují se střídavě. | |
| 612 Pokud měl originál 24 snímků za sekundu, zrychlí se film o 4%. | |
| 613 </para></listitem> | |
| 614 <listitem><para> | |
| 615 <emphasis role="bold">PAL 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 pulldown</emphasis>: | |
| 616 Každý 12 snímek je zobrazen po dobu tří půlsnímků, místo dvou. | |
| 617 To odstraní nevýhodu 4% zrychlení, ale znesnadní obrácený proces. | |
| 618 Obvykle je používán pouze u hudební produkce, jelikož zde by 4% zrychlení | |
| 619 znatelně poškodilo hudební zážitek. | |
| 620 </para></listitem> | |
| 621 <listitem><para> | |
| 622 <emphasis role="bold">NTSC 3:2 telecine</emphasis>: Snímky jsou zobrazovány | |
| 623 po dobu 2 nebo 3 půlsnímků, čímž je dosaženo 2.5 krát | |
| 624 vyšší půlsnímkové rychlosti, než je originální snímková rychlost. | |
| 625 Výsledek je dále velmi mírně spomalen ze 60 půlsnímků za sekundu na | |
| 626 60000/1001 půlsnímků za sekundu, aby se dosáhlo NTSC půlsnímkové rychlosti. | |
| 627 </para></listitem> | |
| 628 <listitem><para> | |
| 629 <emphasis role="bold">NTSC 2:2 pulldown</emphasis>: Používá se pro | |
| 630 promítání 30fps materiálu na NTSC. | |
| 631 Pěkné, stejně jako 2:2 PAL pulldown. | |
| 632 </para></listitem> | |
| 633 </itemizedlist> | |
| 634 | |
| 635 <para> | |
| 636 Existují rovněž metody pro konverzi mezi NTSC a PAL vieem, ale to | |
| 637 již je nad rámec této příručky. | |
| 638 Pokud se setkáte s takovým filmem a budete jej chtít enkódovat, | |
| 639 bude pro vás nejlepší opatřit si jej v originálním formátu. | |
| 640 Konverze mezi těmito formáty je vysoce destruktivní a nelze ji | |
| 641 čistě zvrátit, takže výsledek velmi utrpí, pokud je vytvořen z | |
| 642 konvertovaného materiálu. | |
| 643 </para> | |
| 644 <para> | |
| 645 Když je video ukládáno na DVD, po sobě jdoucí páry půlsnímků jsou | |
| 646 seskupovány do snímků, dokonce i když nejsou určeny pro zobrazení | |
| 647 ve stejném okamžiku. | |
| 648 Standard MPEG-2 použitý na DVD a digitální televizi poskytuje možnost | |
| 649 jak pro enkódování originálních progresivních snímků, tak pro uložení | |
| 650 informací do hlavičky snímku o počtu půlsnímků, po jejichž dobu by měl | |
| 651 být daný snímek zobrazován. | |
| 652 Pokud je použita tato metoda, film bývá často označen jako | |
| 653 "soft-telecined", jelikož proces pouze řídí DVD přehrávač pro | |
| 654 aplikaci pulldown na film spíše než že mění samotný film. | |
| 655 Tento případ je velmi upřednostňován, jalikož může být snadno | |
| 656 zvrácen (ve skutečnosti ignorován) enkodérem a proto poskytuje maximální | |
| 657 kvalitu. | |
| 658 Mnoho DVD a televizních produkčních společností však nepoužívá vhodné | |
| 659 enkódovací techniky, ale místo toho produkují filmy s | |
| 660 "hard telecine", kdy jsou ve skutečnosti půlsnímky duplikovány | |
| 661 ve výsledném MPEG-2. | |
| 662 </para> | |
| 663 <para> | |
| 664 Postupy pro tyto případy budou uvedeny později v této příručce. | |
| 665 Prozatím si řekneme několik návodů pro identifikaci o jaký typ materiálu jde: | |
| 666 </para> | |
| 667 | |
| 668 <itemizedlist> | |
| 669 <title>NTSC regiony:</title> | |
| 670 <listitem><para> | |
| 671 Pokud <application>MPlayer</application> při přehrávání vypíše, že se snímková | |
| 672 rychlost změnila na 24000/1001 a již se to nezmění, pak se nejspíš jedná | |
| 673 o progresivní obsah, který byl "soft telecinován". | |
| 674 </para></listitem> | |
| 675 <listitem><para> | |
| 676 Pokud <application>MPlayer</application> ukazuje, že se snímková rychlost | |
| 677 mění tam a zpět mezi 24000/1001 a 30000/1001 a někdy vidíte | |
| 678 "combing", pak je zde několik možností. | |
| 679 Segmenty 24000/1001 fps mají téměř jistě "soft telecinovaný" progresivní | |
| 680 obsah, ale 30000/1001 fps části mohou mít buď hard-telecined 24000/1001 fps | |
| 681 obsah, nobo se jedná o 60000/1001 půlsnímků za sekundu NTSC video. | |
| 682 Použijte stejný postup jako v následujících dvou případech pro určení | |
| 683 který z nich to je. | |
| 684 </para></listitem> | |
| 685 <listitem><para> | |
| 686 Pokud <application>MPlayer</application> neukáže změnu snímkové rychlosti | |
| 687 a všechny snímky jsou zubaté, je váš film ve formátu NTSC video s 60000/1001 | |
| 688 půlsnímky za sekundu. | |
| 689 </para></listitem> | |
| 690 <listitem><para> | |
| 691 Pokud <application>MPlayer</application> neukáže změnu snímkové rychlosti | |
| 692 a dva snímky z pěti vypadají zubatě, má vaše video "hard telecinovaný" | |
| 693 24000/1001fps obsah. | |
| 694 </para></listitem> | |
| 695 </itemizedlist> | |
| 696 | |
| 697 <itemizedlist> | |
| 698 <title>PAL regiony:</title> | |
| 699 <listitem><para> | |
| 700 Pokud není nikde vidět žádné zubatění, je váš film 2:2 pulldown. | |
| 701 </para></listitem> | |
| 702 <listitem><para> | |
| 703 Pokud vidíte jak se objevuje a mizí zubatění každou půlsekundu, | |
| 704 pak je váš film 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 pulldown. | |
| 705 </para></listitem> | |
| 706 <listitem><para> | |
| 707 Pokud je zubatění vidět stále, je to PAL video s 50 půlsnímky za sekundu. | |
| 708 </para></listitem> | |
| 709 </itemizedlist> | |
| 710 | |
| 711 <note><title>Rada:</title> | |
| 712 <para> | |
| 713 <application>MPlayer</application> umí spomalit přehrávání videa | |
| 714 pomocí volby -speed. | |
| 715 Zkuste použít <option>-speed</option> 0.2 pro velmi pomalé přehrávání a | |
| 716 najděte vzor, pokud jej nevidíte při plné rychlosti. | |
| 717 </para> | |
| 718 </note> | |
| 719 </sect3> | |
| 720 </sect2> | |
| 721 | |
| 722 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-2pass"> | |
| 723 <title>Pevný kvantizer vs. více průchodů</title> | |
| 724 | |
| 725 <para> | |
| 726 Enkódování vašeho videa je možné provést v široké škále kvality. | |
| 727 S moderními video enkodéry a trochou předkodekové komprese | |
| 728 (zmenšení a odšumování) je možné dosáhnout velmi dobré kvality v 700 MB, | |
| 729 pro 90-110 minut dlouhé širokoúhlé video. | |
| 730 Jinak lze všechna videa, snad kromě těch nejdelších, enkódovat v téměř | |
| 731 perfektní kvalitě do 1400 MB. | |
| 732 </para> | |
| 733 | |
| 734 <para> | |
| 735 Jsou tři přístupy k enkódování videa: pevný datový tok (CBR), pevný kvantizer | |
| 736 a víceprůchodový (ABR, neboli průměrovaný datový tok). | |
| 737 </para> | |
| 738 | |
| 739 <note><title>Poznámka:</title> | |
| 740 <para> | |
| 741 Většina kodeků, které podporují ABR enkódování, podporují pouze dvouprůchodové | |
| 742 enkódování, zatímco ostatní jako <systemitem class="library">x264</systemitem> | |
| 743 a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> podporují víceprůchodové | |
| 744 enkódování, které s každým průchodem trochu zlepší kvalitu, ačkoli toto | |
| 745 zlepšení již není viditelné, nebo měřitelné po asi čtvrtém průchodu. | |
| 746 V této sekci budeme považovat dvouprůchodové a víceprůchodové | |
| 747 enkódování za shodné. | |
| 748 </para> | |
| 749 </note> | |
| 750 | |
| 751 <para> | |
| 752 V každém z těchto režimů <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> | |
| 753 rozbije videosnímek na makrobloky 16x16 pixelů a potom na každý makroblok | |
| 754 aplikuje kvantizer. Čím je nižší kvantizer, tím je vyšší kvalita a datový tok. | |
| 755 Metoda, kterou <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> používá pro | |
| 756 určení jaký kvantizer použít pro daný makroblok, se liší a je vysoce | |
| 757 ovlivnitelná. (Toto je extrémní zjednodušení daného procesu, ale je vhodné | |
| 758 rozumět základnímu principu.) | |
| 759 </para> | |
| 760 | |
| 761 <para> | |
| 762 Pokud nastavíte konstantní datový tok, <systemitem | |
| 763 class="library">libavcodec</systemitem> bude enkódovat video tak, že zahodí | |
| 764 detaily podle potřeby a jen tolik, aby se udržel pod zadaným datovým tokem. | |
| 765 Pokud je vám opravdu lhostejná velikost souboru, můžete také použít CBR a | |
| 766 nastavit datový tok na nekonečno. (V praxi to znamená nastavit hodnotu tak | |
| 767 vysoko, aby nijak neomezovala, jako 10000 Kbitů.) Bez reálného omezení | |
| 768 datového toku použije <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> | |
| 769 nejnižší možný kvantizer pro každý makroblok (ten je nastaven pomocí | |
| 770 <option>vqmin</option>, výchozí je 2). Jakmile nastavíte dostatečně nižší | |
| 771 datový tok, takže je <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> | |
| 772 přinucen použít vyšší kvantizer, pak téměř jistě snížíte kvalitu svého videa. | |
| 773 Abyste se tomu vyhnuli, měli byste zvážit zmenšení videa podle postupu | |
| 774 popsaného později v této příručce. | |
| 775 </para> | |
| 776 | |
| 777 <para> | |
| 778 Při konstantním kvantizeru <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> | |
| 779 používá kvantizer nastavený volbou <option>vqscale</option> na každý makroblok. | |
| 780 Pokud chcete maximálně kvalitní rip, opět bez ohledu na datový tok, můžete | |
| 781 použít <option>vqscale=2</option>. To povede ke stejnému datovému toku a PSNR | |
| 782 (odstup signál–šum) jako CBR s <option>vbitrate</option>=infinity a | |
| 783 výchozím <option>vqmin</option> rovným 2. | |
| 784 </para> | |
| 785 | |
| 786 <para> | |
| 787 Problém s konstantní kvantizací je ten, že používá zadaný kvantizer ať to daný | |
| 788 makroblok potřebuje či nikoli. Je totiž možné použít vyšší kvantizer na | |
| 789 makroblok bez obětování viditelné kvality. Proč tedy plýtvat bity s nemístně | |
| 790 nízkým kvantizerem? Váše CPU má tolik cyklů, kolik máte času, ale na harddisku | |
| 791 máte jen určitý počet bitů. | |
| 792 </para> | |
| 793 | |
| 794 <para> | |
| 795 Při dvouprůchodovém enkódování se v prvním průchodu projde film jakoby měl být | |
| 796 CBR, ale vlastnosti každého snímku se zaznamenají do logu. Tato data jsou pak | |
| 797 použita při druhém průchodu pro inteligentní stanovení použitého kvantizeru. | |
| 798 V rychlých scénách nebo scénách s malým počtem detailů budou častěji používány | |
| 799 vyšší kvantizery a v pomalých nebo detailních scénách zase nižší kvantizery. | |
| 800 </para> | |
| 801 | |
| 802 <para> | |
| 803 Pokud použijete <option>vqscale=2</option>, plýtváte bity. Pokud použijete | |
| 804 <option>vqscale=3</option>, pak nedostanete nejkvalitnější možný rip. | |
| 805 Dejme tomu, že ripujete DVD při <option>vqscale=3</option> a | |
| 806 výsledkem je 1800Kbit. Pokud provedete dvouprůchodové enkódování | |
| 807 s <option>vbitrate=1800</option>, výsledné video bude mít <emphasis | |
| 808 role="bold">vyšší kvalitu</emphasis> při | |
| 809 <emphasis role="bold">stejném datovém toku</emphasis>. | |
| 810 </para> | |
| 811 | |
| 812 <para> | |
| 813 Jelikož jsme vás nyní přesvědčili, že dvouprůchodový režim je správná volba, | |
| 814 skutečnou otázkou je, jaký datový tok použít? Odpověď je, že není jediná | |
| 815 odpověď. Ideálně byste měli zvolit takový datový tok, který zajistí nejlepší | |
| 816 rovnováhu mezi kvalitou a velikostí souboru. Ten bude pokaždé jiný | |
| 817 v závislosti na zdrojovém videu. | |
| 818 </para> | |
| 819 | |
| 820 <para> | |
| 821 Pokud na velikosti souboru nezáleží, pak je dobrý startovní můstek pro rip | |
| 822 s velmi vysokou kvalitou je kolem 2000 Kbitů plus-mínus 200 Kbitů. | |
| 823 Pro rychlé akční nebo vysoce detailní zdrojové video, nebo máte-li velmi | |
| 824 kritické oko, se budete rozhodovat mezi 2400 nebo 2600. | |
| 825 U některých DVD nepoznáte rozdíl při 1400 Kbitech. Je vhodné experimentovat | |
| 826 se scénami při různých datových tocích, abyste pro to dostali cit. | |
| 827 </para> | |
| 828 | |
| 829 <para> | |
| 830 Pokud se snažíte o určitou velikost, budete muset nějak spočítat datový tok. | |
| 831 Ale ještě předtím musíte zjistit, kolik místa byste měli rezervovat pro | |
| 832 zvukové(ou) stopy(u), takže byste si | |
| 833 <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">je měli ripnout</link> jako první. | |
| 834 Můžete si pak spočítat datový tok pomocí následující rovnice: | |
| 835 <systemitem>datový_tok = (požadovaná_velikost_v_Mbajtech - velikost_zvuku_v_Mbajtech) * | |
| 836 1024 * 1024 / délka_v_sek * 8 / 1000</systemitem> | |
| 837 Například abyste nacpali dvouhodinový film na 702MB CD, se 60MB zvukovou | |
| 838 stopou, bude muset být datový tok videa: | |
| 839 <systemitem>(702 - 60) * 1024 * 1024 / (120*60) * 8 / 1000 | |
| 840 = 740kbps (kilobitů za sekundu)</systemitem> | |
| 841 </para> | |
| 842 | |
| 843 </sect2> | |
| 844 | |
| 845 | |
| 846 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-constraints"> | |
| 847 <title>Omezení pro efektivní enkódování</title> | |
| 848 | |
| 849 <para> | |
| 850 Ze samé podstaty komprese typu MPEG vyplývají určitá omezení, která byste měli | |
| 851 ctít, pokud chcete maximální kvalitu. | |
| 852 MPEG rozdělí video na čtverce 16x16 nazývané makrobloky, které se skládají | |
| 853 ze čtyř bloků 8x8 jasové (luma) složky a dvou bloků 8x8 barevné (chroma) | |
| 854 složky v polovičním rozlišení (jeden pro osu červená-cyan (modrozelená) a druhý pro osu | |
| 855 modrá-žlutá). | |
| 856 Dokonce i když šířka a výška vašeho videa nejsou násobky 16, použije enkodér | |
| 857 dostatek 16x16 makrobloků, aby pokryl celou oblast obrazu a zabere místo | |
| 858 navíc, které přijde vniveč. | |
| 859 Takže chcete-li maximalizovat kvalitu při dané velikosti souboru, není dobrý | |
| 860 nápad používat rozměry které nejsou násobky 16. | |
| 861 </para> | |
| 862 | |
| 863 <para> | |
| 864 Většina DVD má také různě velké černé okraje videa. Ponechání těchto ploch | |
| 865 může různým způsobem snížit kvalitu. | |
| 866 </para> | |
| 867 | |
| 868 <orderedlist> | |
| 869 <listitem> | |
| 870 <para> | |
| 871 Komprese typu MPEG je rovněž velmi závislá na plošných frekvenčních | |
| 872 transformacích, konkrétně Diskrétní Kosinové Transformaci (DCT), která se | |
| 873 podobá Fourierově transformaci. Tento druh enkódování je efektivní na | |
| 874 reprezentaci opakujících se vzorů a pozvolné přechody, ale má potíže s ostrými | |
| 875 přechody. Chcete-li je enkódovat, musíte použít mnoho bitů, jinak se objeví | |
| 876 artefakty známé jako kroužkování. | |
| 877 </para> | |
| 878 | |
| 879 <para> | |
| 880 Frekvenční transformace (DCT) je provedena zvlášť pro každý makroblok | |
| 881 (ve skutečnosti na každý blok), takže problém nastane pouze tehdy, je-li ostrý | |
| 882 přechod uvnitř bloku. Pokud vaše černé okraje začínají přesně na hranicích | |
| 883 násobků 16 pixelů, pak to není problém. Černé okraje jsou však na DVD jen | |
| 884 málokdy pěkně umístěny, takže je v praxi budete muset vždy odstranit, abyste | |
| 885 se vyhnuli tomuto problému. | |
| 886 </para> | |
| 887 </listitem> | |
| 888 </orderedlist> | |
| 889 | |
| 890 <para> | |
| 891 Navíc k plošně frekvenčním transformacím používá komprese typu MPEG vektory | |
| 892 pohybu k popisu změn od jednoho snímku ke druhému. Vektory pohybu přirozeně | |
| 893 pracují méně efektivně s novým obsahem přicházejícím zpoza okrajů snímku, | |
| 894 protože ten nebyl přítomen na předchozím snímku. Dokud se obraz rozšiřuje | |
| 895 směrem k okrajům snímku, nemají s tím vektory pohybu žádný problém, ale | |
| 896 jsou-li zde černé okraje, může problém nastat: | |
| 897 </para> | |
| 898 | |
| 899 <orderedlist continuation="continues"> | |
| 900 <listitem> | |
| 901 <para> | |
| 902 Komprese typu MPEG ukládá pro každý makroblok vektor, identifikující která | |
| 903 část předchozího obrázku by měla být zkopírována onoho makrobloku jako základ | |
| 904 pro predikci následujícího snímku. Pouze zbývající odlišnosti musí být | |
| 905 enkódovány. Pokud makroblok přesahuje okraj obrázku a obsahuje část černého | |
| 906 okraje, vektory pohybu z ostatních částí obrázku přepíší černý okraj. | |
| 907 To znamená mnoho bitů spotřebovaných buď na znovuzačernění, nebo se (spíš) | |
| 908 vektory pohybu nepoužijí vůbec a všechny změny v tomto makrobloku se budou | |
| 909 kódovat přímo. Jinými slovy se velmi sníží efektivita enkódování. | |
| 910 </para> | |
| 911 | |
| 912 <para> | |
| 913 Tento problém nastává opět jen v případě, že černé okraje nezačínají na lince | |
| 914 jejíž pozice je násobkem 16. | |
| 915 </para> | |
| 916 </listitem> | |
| 917 | |
| 918 <listitem> | |
| 919 <para> | |
| 920 Nakonec zde máme makroblok uvnitř obrázku do nějž se posunuje objekt z okraje | |
| 921 obrázku. Kódování typu MPEG neumí říct "zkopíruj to co je na obrázku, ale ne | |
| 922 černý okraj." Takže se zkopíruje i černý okraj a spotřebuje se spousta bitů | |
| 923 na enkódování té části obrázku, která tu měla být. | |
| 924 </para> | |
| 925 | |
| 926 <para> | |
| 927 Pokud se obrázek dostane úplně ven z enkódované oblasti, má MPEG speciální | |
| 928 optimalizace pro opakované kopírování pixelů na okraj obrázku pokud přijde | |
| 929 vektor pohybu zvenčí enkódované oblasti. Tato vlastnost bude k ničemu, pokud | |
| 930 má film černé okraje. Na rozdíl od problémů 1 a 2 zde umístění okrajů na | |
| 931 násobky 16 nepomůže. | |
| 932 </para> | |
| 933 </listitem> | |
| 934 | |
| 935 <listitem> | |
| 936 <para> | |
| 937 Navzdory tomu, že okraje jsou úplně černé a nikdy se nemění, je zde vždy | |
| 938 alespoň minimální datový tok spotřebovaný na větší množství makrobloků. | |
| 939 </para> | |
| 940 </listitem> | |
| 941 </orderedlist> | |
| 942 | |
| 943 <para> | |
| 944 Ze všech těchto důvodů doporučujeme zcela odstranit černé okraje. Dále, pokud | |
| 945 je na okraji obrázku oblast se šumem/zkreslením, jejím odstřižením se ještě | |
| 946 zvýší efektivita enkódování. Videofilní puristé, kteří chtějí zůstat tak | |
| 947 blízko originálu, jak je to jen možné, mohou protestovat proti tomuto ořezání, | |
| 948 ale pokud nehodláte enkódovat s konstantním kvantizerem, kvalita kterou | |
| 949 dostanete díky ořezání znatelně převýší množství ztracených informací na | |
| 950 okrajích. | |
| 951 </para> | |
| 952 </sect2> | |
| 953 | |
| 954 | |
| 955 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-crop"> | |
| 956 <title>Ořezávání a škálování</title> | |
| 957 | |
| 958 <para> | |
| 959 Připomeňme z předchozí části, že konečná velikost obrázku by měla mít | |
| 960 jak šířku, tak výšku beze zbytku dělitelnou 16, čehož můžete dosáhnout | |
| 961 pomocí ořezání, škálování, nebo kombinací obou. | |
| 962 </para> | |
| 963 | |
| 964 <para> | |
| 965 Při ořezávání byste se měli držet několika zásad, abyste předešli poškození | |
| 966 svého filmu. | |
| 967 Normální YUV formát 4:2:0, ukládá barvonosnou (chroma) informaci | |
| 968 podvzorkovanou, čili hustota vzorkování barvy je poloviční oproti jasové | |
| 969 (černobílé) složce v obou směrech. | |
| 970 Prohlédněte si tento diagram, kde L označuje vzorkovací body jasu a C | |
| 971 barvy. | |
| 972 </para> | |
| 973 | |
| 974 <informaltable> | |
| 975 <?dbhtml table-width="40%" ?> | |
| 976 <?dbfo table-width="40%" ?> | |
| 977 <tgroup cols="8" align="center"> | |
| 978 <colspec colnum="1" colname="col1"/> | |
| 979 <colspec colnum="2" colname="col2"/> | |
| 980 <colspec colnum="3" colname="col3"/> | |
| 981 <colspec colnum="4" colname="col4"/> | |
| 982 <colspec colnum="5" colname="col5"/> | |
| 983 <colspec colnum="6" colname="col6"/> | |
| 984 <colspec colnum="7" colname="col7"/> | |
| 985 <colspec colnum="8" colname="col8"/> | |
| 986 <spanspec spanname="spa1-2" namest="col1" nameend="col2"/> | |
| 987 <spanspec spanname="spa3-4" namest="col3" nameend="col4"/> | |
| 988 <spanspec spanname="spa5-6" namest="col5" nameend="col6"/> | |
| 989 <spanspec spanname="spa7-8" namest="col7" nameend="col8"/> | |
| 990 <tbody> | |
| 991 <row> | |
| 992 <entry>L</entry> | |
| 993 <entry>L</entry> | |
| 994 <entry>L</entry> | |
| 995 <entry>L</entry> | |
| 996 <entry>L</entry> | |
| 997 <entry>L</entry> | |
| 998 <entry>L</entry> | |
| 999 <entry>L</entry> | |
| 1000 </row> | |
| 1001 <row> | |
| 1002 <entry spanname="spa1-2">C</entry> | |
| 1003 <entry spanname="spa3-4">C</entry> | |
| 1004 <entry spanname="spa5-6">C</entry> | |
| 1005 <entry spanname="spa7-8">C</entry> | |
| 1006 </row> | |
| 1007 <row> | |
| 1008 <entry>L</entry> | |
| 1009 <entry>L</entry> | |
| 1010 <entry>L</entry> | |
| 1011 <entry>L</entry> | |
| 1012 <entry>L</entry> | |
| 1013 <entry>L</entry> | |
| 1014 <entry>L</entry> | |
| 1015 <entry>L</entry> | |
| 1016 </row> | |
| 1017 <row> | |
| 1018 <entry>L</entry> | |
| 1019 <entry>L</entry> | |
| 1020 <entry>L</entry> | |
| 1021 <entry>L</entry> | |
| 1022 <entry>L</entry> | |
| 1023 <entry>L</entry> | |
| 1024 <entry>L</entry> | |
| 1025 <entry>L</entry> | |
| 1026 </row> | |
| 1027 <row> | |
| 1028 <entry spanname="spa1-2">C</entry> | |
| 1029 <entry spanname="spa3-4">C</entry> | |
| 1030 <entry spanname="spa5-6">C</entry> | |
| 1031 <entry spanname="spa7-8">C</entry> | |
| 1032 </row> | |
| 1033 <row> | |
| 1034 <entry>L</entry> | |
| 1035 <entry>L</entry> | |
| 1036 <entry>L</entry> | |
| 1037 <entry>L</entry> | |
| 1038 <entry>L</entry> | |
| 1039 <entry>L</entry> | |
| 1040 <entry>L</entry> | |
| 1041 <entry>L</entry> | |
| 1042 </row> | |
| 1043 </tbody> | |
| 1044 </tgroup> | |
| 1045 </informaltable> | |
| 1046 | |
| 1047 <para> | |
| 1048 Jak vidíte, řádky i sloupce obrázku se přirozeně párují. Při ořezávání tedy | |
| 1049 <emphasis>musí</emphasis> být hodnoty odsazení i rozměrů sudá čísla. | |
| 1050 Pokud nejsou, nebude se barvonosná informace zprávně krýt s jasovou. | |
| 1051 Teoreticky lze stříhat s lichým odsazením, ale to vyžaduje převzorkování | |
| 1052 barvy, což je potenciálně ztrátový úkon a není podporován filtrem crop. | |
| 1053 </para> | |
| 1054 | |
| 1055 <para> | |
| 1056 Dále, prokládané video je vzorkováno takto: | |
| 1057 </para> | |
| 1058 | |
| 1059 <informaltable> | |
| 1060 <?dbhtml table-width="80%" ?> | |
| 1061 <?dbfo table-width="80%" ?> | |
| 1062 <tgroup cols="16" align="center"> | |
| 1063 <colspec colnum="1" colname="col1"/> | |
| 1064 <colspec colnum="2" colname="col2"/> | |
| 1065 <colspec colnum="3" colname="col3"/> | |
| 1066 <colspec colnum="4" colname="col4"/> | |
| 1067 <colspec colnum="5" colname="col5"/> | |
| 1068 <colspec colnum="6" colname="col6"/> | |
| 1069 <colspec colnum="7" colname="col7"/> | |
| 1070 <colspec colnum="8" colname="col8"/> | |
| 1071 <colspec colnum="9" colname="col9"/> | |
| 1072 <colspec colnum="10" colname="col10"/> | |
| 1073 <colspec colnum="11" colname="col11"/> | |
| 1074 <colspec colnum="12" colname="col12"/> | |
| 1075 <colspec colnum="13" colname="col13"/> | |
| 1076 <colspec colnum="14" colname="col14"/> | |
| 1077 <colspec colnum="15" colname="col15"/> | |
| 1078 <colspec colnum="16" colname="col16"/> | |
| 1079 <spanspec spanname="spa1-2" namest="col1" nameend="col2"/> | |
| 1080 <spanspec spanname="spa3-4" namest="col3" nameend="col4"/> | |
| 1081 <spanspec spanname="spa5-6" namest="col5" nameend="col6"/> | |
| 1082 <spanspec spanname="spa7-8" namest="col7" nameend="col8"/> | |
| 1083 <spanspec spanname="spa9-10" namest="col9" nameend="col10"/> | |
| 1084 <spanspec spanname="spa11-12" namest="col11" nameend="col12"/> | |
| 1085 <spanspec spanname="spa13-14" namest="col13" nameend="col14"/> | |
| 1086 <spanspec spanname="spa15-16" namest="col15" nameend="col16"/> | |
| 1087 <tbody> | |
| 1088 <row> | |
| 1089 <entry namest="col1" nameend="col8">Horní půlsnímek</entry> | |
| 1090 <entry namest="col9" nameend="col16">Spodní půlsnímek</entry> | |
| 1091 </row> | |
| 1092 <row> | |
| 1093 <entry>L</entry> | |
| 1094 <entry>L</entry> | |
| 1095 <entry>L</entry> | |
| 1096 <entry>L</entry> | |
| 1097 <entry>L</entry> | |
| 1098 <entry>L</entry> | |
| 1099 <entry>L</entry> | |
| 1100 <entry>L</entry> | |
| 1101 <entry></entry> | |
| 1102 <entry></entry> | |
| 1103 <entry></entry> | |
| 1104 <entry></entry> | |
| 1105 <entry></entry> | |
| 1106 <entry></entry> | |
| 1107 <entry></entry> | |
| 1108 <entry></entry> | |
| 1109 </row> | |
| 1110 <row> | |
| 1111 <entry spanname="spa1-2">C</entry> | |
| 1112 <entry spanname="spa3-4">C</entry> | |
| 1113 <entry spanname="spa5-6">C</entry> | |
| 1114 <entry spanname="spa7-8">C</entry> | |
| 1115 <entry></entry> | |
| 1116 <entry></entry> | |
| 1117 <entry></entry> | |
| 1118 <entry></entry> | |
| 1119 <entry></entry> | |
| 1120 <entry></entry> | |
| 1121 <entry></entry> | |
| 1122 <entry></entry> | |
| 1123 </row> | |
| 1124 <row> | |
| 1125 <entry></entry> | |
| 1126 <entry></entry> | |
| 1127 <entry></entry> | |
| 1128 <entry></entry> | |
| 1129 <entry></entry> | |
| 1130 <entry></entry> | |
| 1131 <entry></entry> | |
| 1132 <entry></entry> | |
| 1133 <entry>L</entry> | |
| 1134 <entry>L</entry> | |
| 1135 <entry>L</entry> | |
| 1136 <entry>L</entry> | |
| 1137 <entry>L</entry> | |
| 1138 <entry>L</entry> | |
| 1139 <entry>L</entry> | |
| 1140 <entry>L</entry> | |
| 1141 </row> | |
| 1142 <row> | |
| 1143 <entry>L</entry> | |
| 1144 <entry>L</entry> | |
| 1145 <entry>L</entry> | |
| 1146 <entry>L</entry> | |
| 1147 <entry>L</entry> | |
| 1148 <entry>L</entry> | |
| 1149 <entry>L</entry> | |
| 1150 <entry>L</entry> | |
| 1151 <entry></entry> | |
| 1152 <entry></entry> | |
| 1153 <entry></entry> | |
| 1154 <entry></entry> | |
| 1155 <entry></entry> | |
| 1156 <entry></entry> | |
| 1157 <entry></entry> | |
| 1158 <entry></entry> | |
| 1159 </row> | |
| 1160 <row> | |
| 1161 <entry></entry> | |
| 1162 <entry></entry> | |
| 1163 <entry></entry> | |
| 1164 <entry></entry> | |
| 1165 <entry></entry> | |
| 1166 <entry></entry> | |
| 1167 <entry></entry> | |
| 1168 <entry></entry> | |
| 1169 <entry spanname="spa9-10">C</entry> | |
| 1170 <entry spanname="spa11-12">C</entry> | |
| 1171 <entry spanname="spa13-14">C</entry> | |
| 1172 <entry spanname="spa15-16">C</entry> | |
| 1173 </row> | |
| 1174 <row> | |
| 1175 <entry></entry> | |
| 1176 <entry></entry> | |
| 1177 <entry></entry> | |
| 1178 <entry></entry> | |
| 1179 <entry></entry> | |
| 1180 <entry></entry> | |
| 1181 <entry></entry> | |
| 1182 <entry></entry> | |
| 1183 <entry>L</entry> | |
| 1184 <entry>L</entry> | |
| 1185 <entry>L</entry> | |
| 1186 <entry>L</entry> | |
| 1187 <entry>L</entry> | |
| 1188 <entry>L</entry> | |
| 1189 <entry>L</entry> | |
| 1190 <entry>L</entry> | |
| 1191 </row> | |
| 1192 <row> | |
| 1193 <entry>L</entry> | |
| 1194 <entry>L</entry> | |
| 1195 <entry>L</entry> | |
| 1196 <entry>L</entry> | |
| 1197 <entry>L</entry> | |
| 1198 <entry>L</entry> | |
| 1199 <entry>L</entry> | |
| 1200 <entry>L</entry> | |
| 1201 <entry></entry> | |
| 1202 <entry></entry> | |
| 1203 <entry></entry> | |
| 1204 <entry></entry> | |
| 1205 <entry></entry> | |
| 1206 <entry></entry> | |
| 1207 <entry></entry> | |
| 1208 <entry></entry> | |
| 1209 </row> | |
| 1210 <row> | |
| 1211 <entry spanname="spa1-2">C</entry> | |
| 1212 <entry spanname="spa3-4">C</entry> | |
| 1213 <entry spanname="spa5-6">C</entry> | |
| 1214 <entry spanname="spa7-8">C</entry> | |
| 1215 <entry></entry> | |
| 1216 <entry></entry> | |
| 1217 <entry></entry> | |
| 1218 <entry></entry> | |
| 1219 <entry></entry> | |
| 1220 <entry></entry> | |
| 1221 <entry></entry> | |
| 1222 <entry></entry> | |
| 1223 </row> | |
| 1224 <row> | |
| 1225 <entry></entry> | |
| 1226 <entry></entry> | |
| 1227 <entry></entry> | |
| 1228 <entry></entry> | |
| 1229 <entry></entry> | |
| 1230 <entry></entry> | |
| 1231 <entry></entry> | |
| 1232 <entry></entry> | |
| 1233 <entry>L</entry> | |
| 1234 <entry>L</entry> | |
| 1235 <entry>L</entry> | |
| 1236 <entry>L</entry> | |
| 1237 <entry>L</entry> | |
| 1238 <entry>L</entry> | |
| 1239 <entry>L</entry> | |
| 1240 <entry>L</entry> | |
| 1241 </row> | |
| 1242 <row> | |
| 1243 <entry>L</entry> | |
| 1244 <entry>L</entry> | |
| 1245 <entry>L</entry> | |
| 1246 <entry>L</entry> | |
| 1247 <entry>L</entry> | |
| 1248 <entry>L</entry> | |
| 1249 <entry>L</entry> | |
| 1250 <entry>L</entry> | |
| 1251 <entry></entry> | |
| 1252 <entry></entry> | |
| 1253 <entry></entry> | |
| 1254 <entry></entry> | |
| 1255 <entry></entry> | |
| 1256 <entry></entry> | |
| 1257 <entry></entry> | |
| 1258 <entry></entry> | |
| 1259 </row> | |
| 1260 <row> | |
| 1261 <entry></entry> | |
| 1262 <entry></entry> | |
| 1263 <entry></entry> | |
| 1264 <entry></entry> | |
| 1265 <entry></entry> | |
| 1266 <entry></entry> | |
| 1267 <entry></entry> | |
| 1268 <entry></entry> | |
| 1269 <entry spanname="spa9-10">C</entry> | |
| 1270 <entry spanname="spa11-12">C</entry> | |
| 1271 <entry spanname="spa13-14">C</entry> | |
| 1272 <entry spanname="spa15-16">C</entry> | |
| 1273 </row> | |
| 1274 <row> | |
| 1275 <entry></entry> | |
| 1276 <entry></entry> | |
| 1277 <entry></entry> | |
| 1278 <entry></entry> | |
| 1279 <entry></entry> | |
| 1280 <entry></entry> | |
| 1281 <entry></entry> | |
| 1282 <entry></entry> | |
| 1283 <entry>L</entry> | |
| 1284 <entry>L</entry> | |
| 1285 <entry>L</entry> | |
| 1286 <entry>L</entry> | |
| 1287 <entry>L</entry> | |
| 1288 <entry>L</entry> | |
| 1289 <entry>L</entry> | |
| 1290 <entry>L</entry> | |
| 1291 </row> | |
| 1292 </tbody> | |
| 1293 </tgroup> | |
| 1294 </informaltable> | |
| 1295 | |
| 1296 <para> | |
| 1297 Jak vidíte, tak se vzor opakuje každé 4 řádky, takže při ořezu prokládaného | |
| 1298 videa musí být odsazení v ose y a výška beze zbytku delitelné 4. | |
| 1299 </para> | |
| 1300 | |
| 1301 <para> | |
| 1302 Nativní DVD rozlišení je 720x480 pro NTSC a 720x576 pro PAL, ale je zde ještě | |
| 1303 příznak poměru stran, který udává, zda se jedná o obrazovku (full-screen)(4:3), | |
| 1304 nebo širokoúhlý film (wide-screen)(16:9). Mnoho (jestli ne většina) | |
| 1305 širokoúhlých DVD není přesně 16:9, ale bude buď 1.85:1 anebo 2.35:1 | |
| 1306 (cinescope). To znamená, že zde budou ve videu černé okraje, které bude nutné | |
| 1307 odstřihnout. | |
| 1308 </para> | |
| 1309 | |
| 1310 <para> | |
| 1311 <application>MPlayer</application> poskytuje filtr pro detekci potřebného | |
| 1312 ořezu, který stanoví ořezový obdélník (<option>-vf cropdetect</option>). | |
| 1313 Spusťte <application>MPlayer</application> s volbou | |
| 1314 <option>-vf cropdetect</option> a on vám vypíše nastavení filtru crop pro | |
| 1315 ořezání okrajů. | |
| 1316 Měli byste nechat běžet film tak dlouho, dokud není použita celá plocha | |
| 1317 obrázku, abyste dostali správné hodnoty crop. | |
| 1318 </para> | |
| 1319 | |
| 1320 <para> | |
| 1321 Pak otestujte získané hodnoty z příkazového řádku | |
| 1322 <application>MPlayer</application>u vypisované <option>cropdetect</option>em | |
| 1323 a upravte obdélník podle potřeby. | |
| 1324 V tom vám pomůže filtr <option>rectangle</option>, který interaktivně | |
| 1325 nastavit obdélník pro váš film. | |
| 1326 Nezapomeňte zachovat výše uvedená doporučení, abyste nepoškodili barevnou | |
| 1327 mapu. | |
| 1328 </para> | |
| 1329 | |
| 1330 <para> | |
| 1331 Škálování je obvykle nevhodné. | |
| 1332 Škálování prokládaného videa je obtížné a pokud chcete zachovat prokládání, | |
| 1333 měli byste se mu úplně vyhnout. | |
| 1334 Pokud mebudete škálovat, ale budete chtít používat rozměry v násobcích 16, | |
| 1335 budete muset oříznout i část obrazu. | |
| 1336 Neponechávejte ani malé černé okraje, jelikož se velmi špatně kódují! | |
| 1337 </para> | |
| 1338 | |
| 1339 <para> | |
| 1340 Protože MPEG-4 používá makrobloky 16x16, měli byste se ujistit, že oba rozměry | |
| 1341 videa jsou násobkem 16, jinak snížíte kvalitu, zvlášť při nízkých datových | |
| 1342 tocích. Můžete to zajistit zaokrouhlením šířky a výšky ořezového obdélníku | |
| 1343 dolů na nejbližší násobek 16. | |
| 1344 Jak jsme již řekli, měli byste při ořezávání zvýšit odsazení | |
| 1345 (offset) v ose y o polovinu rozdílu mezi starou a novou výškou, takže bude | |
| 1346 výsledné video bráno ze středu snímku. Z důvodu principu vzorkování DVD videa | |
| 1347 se ujistěte, že je odsazení sudé číslo. (Popravdě, přijměte jako pravidlo, | |
| 1348 nikdy nepoužívat liché hodnoty pro jakýkoli z parametrů při ořezávání a | |
| 1349 škálování videa.) Pokud nechcete zahodit těch několik pixelů navíc, můžete | |
| 1350 místo toho raději změnit velikost videa (škálovat). Na to se podíváme | |
| 1351 v příkladu níže. | |
| 1352 V praxi můžete nechat filtr <option>cropdetect</option> udělat všechnu práci | |
| 1353 zmíněnou výše, jelikož má volitelný parametr <option>round</option> | |
| 1354 (zaokrouhlení), jehož výchozí hodnota je 16. | |
| 1355 </para> | |
| 1356 | |
| 1357 <para> | |
| 1358 Rovněž buďte opatrní na "napůl černé" pixely na okrajích. Vždy je rovněž | |
| 1359 odstřihněte, jinak zde budete plýtvat bity, které můžete použít jinde. | |
| 1360 </para> | |
| 1361 | |
| 1362 <para> | |
| 1363 Poté co provedete vše, co jsme si doposud řekli, budete mít video, které asi | |
| 1364 nebude právě 1.85:1 nebo 2.35:1, ale někde poblíž. Můžete spočítat nový poměr | |
| 1365 stran ručně, ale <application>MEncoder</application> nabízí volbu pro | |
| 1366 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> nazývanou <option>autoaspect</option>, | |
| 1367 která to za vás udělá. Nezvětšujte video jen proto, abyste dosáhli čtvercových | |
| 1368 pixelů, pokud je vám milé místo na disku. Škálování by mělo být provedeno při | |
| 1369 přehrávání, kdy přehrávač použije poměr stran uložený v AVI pro zajištění | |
| 1370 správného rozlišení. | |
| 1371 Naneštěstí ne všechny přehrávače uplatňují tuto autoškálovací informaci, | |
| 1372 takže můžete přece jen chtít škálovat. | |
| 1373 </para> | |
| 1374 | |
| 1375 <para> | |
| 1376 Nejdřív byste si měli spočítat enkódovaný poměr stran: | |
| 1377 <systemitem>PSo = (Šo x (PSa / PRdvd )) / Vo</systemitem> | |
| 1378 <itemizedlist> | |
| 1379 <title>kde:</title> | |
| 1380 <listitem><para> | |
| 1381 Šo a Vo jsou šířka a výška ořezaného videa, | |
| 1382 </para></listitem> | |
| 1383 <listitem><para> | |
| 1384 PSa je zobrazovaný poměr stran, jež je obvykle 4/3 nebo 16/9, | |
| 1385 </para></listitem> | |
| 1386 <listitem><para> | |
| 1387 PRdvd je poměr pixelů v DVD, který je roven 1.25=(720/576) pro DVD | |
| 1388 v PALu a 1.5=(720/480) pro DVD v NTSC, | |
| 1389 </para></listitem> | |
| 1390 </itemizedlist> | |
| 1391 </para> | |
| 1392 | |
| 1393 <para> | |
| 1394 Pak si můžete spočítat rozlišení X a Y podle určitého faktoru kvality komprese | |
| 1395 (CQ): | |
| 1396 <systemitem>RozY = INT(SQRT( 1000*Datový_tok/25/PSo/CQ )/16) * 16</systemitem> | |
| 1397 a | |
| 1398 <systemitem>RozX = INT( RozY * PSo / 16) * 16</systemitem> | |
| 1399 </para> | |
| 1400 | |
| 1401 <para> | |
| 1402 Dobře, ale co je ten CQ? | |
| 1403 CQ odpovídá počtu bitů na pixel a na snímek v zakódování. Jinými slovy, čím | |
| 1404 vyšší je CQ, tím nižší je šance uvidět enkódovací artefakty. | |
| 1405 Pokud ovšem máte cílový rozměr vašeho filmu (1 nebo 2 CD například), máte jen | |
| 1406 omezené množství bitů, které můžete spotřebovat; takže je nutné najít vhodný | |
| 1407 kompromis mezi komprimovatelností a kvalitou. | |
| 1408 </para> | |
| 1409 | |
| 1410 <para> | |
| 1411 CQ závisí jak na datovém toku, tak na rozlišení filmu. Abyste zvýšili CQ, | |
| 1412 obvykle zmenšíte daný film, takže je datový tok spočítán ve funkci cílové | |
| 1413 velikosti a délky filmu, které jsou konstantní. | |
| 1414 CQ pod 0.18 obvykle vede k velmi čtverečkovanému obrazu, protože není dostatek | |
| 1415 bitů pro zakódování informací každého makrobloku (MPEG4, stejně jako mnoho | |
| 1416 jiných kodeků seskupuje pixely do bloků při komprimaci obrázku; pokud není | |
| 1417 dostatek bitů, jsou viditelné hranice těchto bloků). | |
| 1418 Proto je rozumné volit CQ v rozmezí 0.20 až 0.22 pro rip na 1 CD a | |
| 1419 0.26 až 0.28 pro 2 CD. | |
| 1420 </para> | |
| 1421 | |
| 1422 <para> | |
| 1423 Prosíme berte v potaz, že CQ je jen informační pomůcka závisející na | |
| 1424 enkódovaném obsahu. CQ okolo 0.18 může být dostatečně dobrý pro Bergmana, | |
| 1425 na rozdíl od filmu jako je Matrix, který obsahuje mnoho rychlých scén. | |
| 1426 Na druhou stranu je zbytečné zvyšovat CQ výš než 0.30, jelikož budete plýtvat | |
| 1427 bity za minimální zisk kvality. | |
| 1428 </para> | |
| 1429 | |
| 1430 </sect2> | |
| 1431 | |
| 1432 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-audio"> | |
| 1433 <title>Zvuk</title> | |
| 1434 | |
| 1435 <para> | |
| 1436 Zvuk je mnohem jednodušší problém k řešení: pokud prahnete po kvalitě, prostě | |
| 1437 jej nechte tak jak je. | |
| 1438 Dokonce i AC3 5.1 datové proudy mají nanejvýš 448Kbitů/s a stojí za každý bit. | |
| 1439 Možná jste v pokušení převést zvuk do Ogg Vorbis při vysoké kvalitě, ale jen | |
| 1440 proto, že dnes nemáte A/V receiver pro hardwarové dekódování AC3 neznamená, | |
| 1441 že jej nebudete mít zítra. Připravte své DVD ripy zachováním AC3 datových | |
| 1442 proudů. | |
| 1443 Datový proud AC3 můžete zachovat buď jeho zkopírováním přímo do video proudu | |
| 1444 <link linkend="menc-feat-mpeg4">během enkódování</link>. | |
| 1445 Také můžete extrahovat AC3 proud, abyste jej pak namixovali do nosičů jako je | |
| 1446 NUT nebo Matroska. | |
| 1447 <screen>mplayer <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> -aid 129 -dumpaudio -dumpfile <replaceable>zvuk.ac3</replaceable></screen> | |
| 1448 vytáhne do souboru <replaceable>zvuk.ac3</replaceable> zvukovou stopu | |
| 1449 číslo 129 ze souboru <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> (NB: DVD | |
| 1450 VOB soubory obvykle používají odlišné číslování audia, | |
| 1451 což znamená, že VOB zvuková stopa 120 je druhou zvukovou stopou v souboru). | |
| 1452 </para> | |
| 1453 | |
| 1454 <para> | |
| 1455 Někdy ovšem opravdu nemáte jinou možnost než dále zkomprimovat zvuk, aby vám | |
| 1456 zbylo více bitů na video. | |
| 1457 Většina lidí volí komprimaci buď pomocí MP3 nebo Vorbis audio kodeků. | |
| 1458 Zatímco ten druhý je efektivnější z prostorového hlediska, MP3 je lépe | |
| 1459 podporován hardwarovými přehrávači, ačkoli časy se mění. | |
| 1460 </para> | |
| 1461 | |
| 1462 <para> | |
| 1463 Nejdříve ze všeho budete muset převést DVD zvuk do WAV souboru, který pak | |
| 1464 použije zvukový kodek jako vstup. | |
| 1465 Například: | |
| 1466 <screen>mplayer <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> -ao pcm:file=<replaceable>výsledný_zvuk.wav</replaceable> -vc dummy -aid 1 -vo null</screen> | |
| 1467 vylije druhou zvukovou stopu ze souboru | |
| 1468 <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> do souboru | |
| 1469 <replaceable>výsledný_zvuk.wav</replaceable>. | |
| 1470 Měli byste normalizovat zvuk před enkódováním, protože DVD zvukové stopy jsou | |
| 1471 obvykle nahrávány při nízkých hlasitostech. | |
| 1472 Můžete například použít nástroj <application>normalize</application>, který je | |
| 1473 k dispozici ve většině distribucí. | |
| 1474 Pokud používáte Windows, stejnou práci udělá nástroj jako | |
| 1475 <application>BeSweet</application>. | |
| 1476 Komprimovat budete buď ve Vorbisu nebo MP3. | |
| 1477 Například: | |
| 1478 <screen>oggenc -q1 <replaceable>cílový_zvuk.wav</replaceable></screen> | |
| 1479 provede enkódování <replaceable>cílového_zvuku.wav</replaceable> s kvalitou 1, | |
| 1480 která přibližně odpovídá 80Kb/s a je to minimální kvalita na kterou byste měli | |
| 1481 enkódovat, pokud vám záleží na kvalitě. | |
| 1482 Poznamenejme, že <application>MEncoder</application> v současnosti neumí | |
| 1483 muxovat Vorbis zvukové stopy do výstupního souboru, protože podporuje pouze | |
| 1484 AVI a MPEG kontejnery jako výstup. Pro oba platí, že některé přehrávače mohou | |
| 1485 mít problémy s udržením audio/video synchronizace, pokud je přítomen VBR zvuk | |
| 1486 jako je Vorbis. | |
| 1487 Nemějte obavy, v tomto dokumentu vám ukážeme, jak to lze udělat pomocí | |
| 1488 programů třetích stran. | |
| 1489 </para> | |
| 1490 | |
| 1491 </sect2> | |
| 1492 | |
| 1493 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-interlacing"> | |
| 1494 <title>Prokládání a Telecine</title> | |
| 1495 | |
| 1496 <para> | |
| 1497 Téměř veškeré filmy jsou natáčeny při 24 snímcích/s. Jelikož NTSC má | |
| 1498 snímkovou rychlost 30000/1001 snímků/s, je třeba provést úpravu těchto | |
| 1499 24 snímků/s videí, aby měly správnou NTSC snímkovou rychlost. Tato úprava se | |
| 1500 jmenuje 3:2 pulldown a obecně je známa jako telecine (protože je pulldown | |
| 1501 často prováděn během přenosu filmu na video) a, jednoduše řečeno, pracuje tak, | |
| 1502 že se film zpomalí na 24000/1001 snímků/s a každý čtvrtý snímek se zopakuje. | |
| 1503 </para> | |
| 1504 | |
| 1505 <para> | |
| 1506 Naopak žádné speciální úpravy se neprovádějí videu pro PAL DVD, která běží | |
| 1507 při 25 snímcích/s. (Technicky lze na PAL provést telecine, tzv. 2:2 pulldown, | |
| 1508 ale v praxi se nepoužívá.) Film s 24 snímky/s je jednoduše přehráván rychlostí | |
| 1509 25 snímků/s. Výsledkem je, že video běží o něco rychleji, ale pokud nejste | |
| 1510 vetřelec, tak si rozdílu ani nevšimnete. Většina filmů má navíc výškově | |
| 1511 korigovaný zvuk, takže při přehrávání 25 snímků/s vše zní jak má i přesto, že | |
| 1512 zvuk (a proto i celé video) má o 4% kratší dobu přehrávání než NTSC DVD. | |
| 1513 </para> | |
| 1514 | |
| 1515 <para> | |
| 1516 Jelikož video na PAL DVD nebylo upravováno, nemusíte si dělat starosti s jeho | |
| 1517 snímkovou rychlostí. Zdroj má 25 snímků/s, váš rip také. Pokud ovšem ripujete | |
| 1518 NTSC DVD film, musíte provést inverzní telecine. | |
| 1519 </para> | |
| 1520 | |
| 1521 <para> | |
| 1522 Filmy točené rychlostí 24 snímků/s jsou na NTSC DVD uloženy buď jako | |
| 1523 30000/1001 po telecine, nebo jako progresivní (neprokládaný) se snímkovou | |
| 1524 24000/1001 snímků/s, na kterých by měl provést telecine DVD přehrávač za letu. | |
| 1525 Není to ale zákon: některé TV série jsou prokládané (např. Buffy Lovec upírů), | |
| 1526 zatímco jiné jsou porůznu neprokládané nebo prokládané (např. Anděl, nebo 24 | |
| 1527 hodin). | |
| 1528 </para> | |
| 1529 | |
| 1530 <para> | |
| 1531 Doporučujeme, abyste si přečetli sekci o tom | |
| 1532 <link linkend="menc-feat-telecine">Jak si poradit s telecine a prokladem na NTSC DVD</link> | |
| 1533 a naučili se jak využít různé možnosti. | |
| 1534 </para> | |
| 1535 | |
| 1536 <para> | |
| 1537 Pokud ovšem většinou ripujete pouze filmy, nejspíš se setkáváte | |
| 1538 s neprokládaným nebo prokládaným videem 24 snímků/s. V tom případě můžete | |
| 1539 použít <option>pullup</option> filtr <option>-vf pullup,softskip</option>. | |
| 1540 </para> | |
| 1541 | |
| 1542 </sect2> | |
| 1543 | |
| 1544 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-encoding-interlaced"> | |
| 1545 <title>Enkódování prokládaného videa</title> | |
| 1546 | |
| 1547 <para> | |
| 1548 Pokud je film, který chcete enkódovat, prokládaný (NTSC video nebo | |
| 1549 PAL video), budete si muset vybrat, zda jej chcete "odproložit" nebo ne. | |
| 1550 Zatímco odstranění prokladu učiní váš film použitelným na progresivně | |
| 1551 vykreslovaných zobrazovačích jako jsou počítačové monitory a projektory. | |
| 1552 Cenou za to je, snížení rychlosti z 50 nebo 60000/1001 půlsnímků za sekundu | |
| 1553 na 25 nebo 30000/1001 snímků za sekundu a zhruba polovina informací bude | |
| 1554 z vašeho filmu ztracena ve scénách s významným množstvím pohybu. | |
| 1555 </para> | |
| 1556 | |
| 1557 <para> | |
| 1558 Proto pokud enkódujete ve vysoké kvalitě pro archivační účely, doporučujeme | |
| 1559 ponechat film prokládaný. | |
| 1560 Vždy můžete provést odstranění prokladu při přehrávání pokud zobrazujete | |
| 1561 na progresivním zařízení a přehrávače v budoucnosti budou schopny odstraňovat | |
| 1562 proklad v plné půlsnímkové rychlosti, čili odvozovat 50 nebo 60000/1001 | |
| 1563 úplných snímků za sekundu z prokládaného videa. | |
| 1564 </para> | |
| 1565 | |
| 1566 <para> | |
| 1567 Když pracujete s prokládaným videem, musíte zvláště dbát na: | |
| 1568 </para> | |
| 1569 | |
| 1570 <orderedlist> | |
| 1571 <listitem><para> | |
| 1572 Výška a svislé odsazení musí být násobkem 4. | |
| 1573 </para></listitem> | |
| 1574 <listitem><para> | |
| 1575 Jakékoli svislé škálování musí být provedeno v prokládaném režimu. | |
| 1576 </para></listitem> | |
| 1577 <listitem><para> | |
| 1578 Postprocesní a odšumovací filtry nemusí pracovat podle očekávání, | |
| 1579 dokud nezařídíte, aby zpracovávaly najednou pouze jeden půlsnímek a | |
| 1580 mohou vám poškodit video při nesprávném použití. | |
| 1581 </para></listitem> | |
| 1582 </orderedlist> | |
| 1583 | |
| 1584 <para> | |
| 1585 S vědomím těchto souvislostí vám předkládáme první příklad: | |
| 1586 </para> | |
| 1587 <screen> | |
| 1588 mencoder <replaceable>capture.avi</replaceable> -mc 0 -oac lavc -ovc lavc -lavcopts \ | |
| 1589 vcodec=mpeg2video:vbitrate=6000:ilmv:ildct:acodec=mp2:abitrate=224 | |
| 1590 </screen> | |
| 1591 <para> | |
| 1592 Povšimněte si voleb <option>ilmv</option> a <option>ildct</option>. | |
| 1593 </para> | |
| 1594 </sect2> | |
| 1595 | |
| 1596 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-filtering"> | |
| 1597 <title>Filtrování</title> | |
| 1598 | |
| 1599 <para> | |
| 1600 Obecně byste měli filtrovat video tak málo, jak je to jen možné, abyste | |
| 1601 zůstali co nejblíž DVD originálu. Ořezání je často nutné (jak jsme již řekli), | |
| 1602 ale neškálujte video. Ačkoli zmenšení rozlišení je občas upřednostňováno před | |
| 1603 použitím vyšších kvantizerů, musíme se vyhnout oběma případům: pamatujme, že | |
| 1604 jsme se již na začátku rozhodli obětovat bity za kvalitu. | |
| 1605 </para> | |
| 1606 | |
| 1607 <para> | |
| 1608 Rovněž neupravujte gamu, kontrast, jas, atd. Co vypadá dobře na vaší | |
| 1609 obrazovce, nemusí vypadat dobře na jiných. Tato přizpůsobení by měla být | |
| 1610 prováděna pouze při přehrávání. | |
| 1611 </para> | |
| 1612 | |
| 1613 <para> | |
| 1614 Jednu věc byste však udělat měli, a to protáhnout video velmi lehkým | |
| 1615 odšumovací filtr, jako je <option>-vf hqdn3d=2:1:2</option>. | |
| 1616 Opět je to proto, abychom mohli některé bity lépe využít: proč s nimi plýtvat | |
| 1617 na šum, když si jej můžete přidat při přehrávání? Zvýšení parametrů pro | |
| 1618 <option>hqdn3d</option> ještě více zvýší komprimovatelnost, ale pokud to | |
| 1619 přeženete, riskujete zhoršení viditelnosti obrazu. Doporučené hodnoty okolo | |
| 1620 (<option>2:1:2</option>) jsou dost konzervativní; měli byste volně | |
| 1621 experimentovat s vyššími hodnotami a posoudit výsledek sami. | |
| 1622 </para> | |
| 1623 | |
| 1624 </sect2> | |
| 1625 | |
| 1626 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-lavc-encoding-options"> | |
| 1627 <title>Enkódovací volby libavcodecu</title> | |
| 1628 | |
| 1629 <para> | |
| 1630 V ideálním případě byste asi chtěli jen říct enkodéru, aby se přepnul do | |
| 1631 režimu "vysoká kvalita" a šel na to. | |
| 1632 To by bylo jistě hezké, ale naneštěstí je to těžké zavést, jelikož různé | |
| 1633 volby enkódování vedou k různé kvalitě v závislosti na zdrojovém materiálu. | |
| 1634 To proto, že komprese závisí na vizuálních vlastnostech daného videa. | |
| 1635 Například anime a živá akce mají zcela rozdílné vlastnosti a tedy vyžadují | |
| 1636 odlišné volby pro dosažení optimálního enkódování. | |
| 1637 Dobrá zpráva je, že některé volby by nikdy neměly chybět, jako | |
| 1638 <option>mbd=2</option>, <option>trell</option> a <option>v4mv</option>. | |
| 1639 Podrobný popis obvyklých enkódovacích voleb naleznete níže. | |
| 1640 </para> | |
| 1641 | |
| 1642 | |
| 1643 <itemizedlist> | |
| 1644 <title>Volby k nastavení:</title> | |
| 1645 <listitem><para> | |
| 1646 <emphasis role="bold">vmax_b_frames</emphasis>: 1 nebo 2 je v pořádku, | |
| 1647 v závislosti na filmu. | |
| 1648 Poznamenejme, že libavcodec zatím nepodporuje uzavřený GOP (volba | |
| 1649 <option>cgop</option> zatím nepracuje), takže DivX5 nebude schopen dekódovat | |
| 1650 nic enkódovaného s B-snímky. | |
| 1651 </para></listitem> | |
| 1652 | |
| 1653 <listitem><para> | |
| 1654 <emphasis role="bold">vb_strategy=1</emphasis>: pomáhá ve scénách s rychlým | |
| 1655 pohybem. | |
| 1656 Vyžaduje vmax_b_frames >= 2. | |
| 1657 V některých videích může vmax_b_frames snížit kvalitu, ale vmax_b_frames=2 | |
| 1658 spolu s vb_strategy=1 pomůže. | |
| 1659 </para></listitem> | |
| 1660 | |
| 1661 <listitem><para> | |
| 1662 <emphasis role="bold">dia</emphasis>: okruh vyhledávání pohybu. Čím větší, tím | |
| 1663 lepší a pomalejší. | |
| 1664 Záporné hodnoty mají úplně jiný význam. | |
| 1665 Dobrými hodnotami jsou -1 pro rychlé enkódování, nebo 2-4 pro pomalejší. | |
| 1666 </para></listitem> | |
| 1667 | |
| 1668 <listitem><para> | |
| 1669 <emphasis role="bold">predia</emphasis>: předprůchod pro vyhledávání pohybu. | |
| 1670 Není tak důležitý jako dia. Dobré hodnoty jsou 1 (výchozí) až 4. Vyžaduje | |
| 1671 preme=2, aby byla opravdu k něčemu. | |
| 1672 </para></listitem> | |
| 1673 | |
| 1674 <listitem><para> | |
| 1675 <emphasis role="bold">cmp, subcmp, precmp</emphasis>: Porovnávací funkce pro | |
| 1676 odhad pohybu. | |
| 1677 Experimentujte s hodnotami 0 (výchozí), 2 (hadamard), 3 (dct) a 6 (omezení | |
| 1678 datového toku). | |
| 1679 0 je nejrychlejší a dostatečná pro precmp. | |
| 1680 Pro cmp a subcmp je 2 dobrá pro anime a 3 zase pro živou akci. | |
| 1681 6 může, ale nemusí být o něco lepší, ale je pomalá. | |
| 1682 </para></listitem> | |
| 1683 | |
| 1684 <listitem><para> | |
| 1685 <emphasis role="bold">last_pred</emphasis>: Počet prediktorů pohybu | |
| 1686 přebíraných z předchozího snímku. | |
| 1687 1-3 nebo tak pomůžou za cenu menšího zdržení. | |
| 1688 Vyšší hodnoty jsou však pomalé a nepřináší žádný další užitek. | |
| 1689 </para></listitem> | |
| 1690 | |
| 1691 <listitem><para> | |
| 1692 <emphasis role="bold">cbp, mv0</emphasis>: Ovládá výběr makrobloků. | |
| 1693 Malá ztráta rychlosti za malý zisk kvality. | |
| 1694 </para></listitem> | |
| 1695 | |
| 1696 <listitem><para> | |
| 1697 <emphasis role="bold">qprd</emphasis>: adaptivní kvantizace založená na | |
| 1698 komplexnosti makrobloku. | |
| 1699 Může pomoci i uškodit v závislosti na videu a ostatních volbách. | |
| 1700 Toto může způsobovat artefakty, pokud nenastavíte vqmax na nějakou rozumně | |
| 1701 malou hodnotu (6 je dobrá, možná byste ale měli jít až na 4); vqmin=1 může | |
| 1702 také pomoci. | |
| 1703 </para></listitem> | |
| 1704 | |
| 1705 <listitem><para> | |
| 1706 <emphasis role="bold">qns</emphasis>: velmi pomalá, zvlášť v kombinaci | |
| 1707 s qprd. | |
| 1708 Tato volba nutí enkodér minimalizovat šum díky kompresi artefaktů, místo aby | |
| 1709 se snažil striktně zachovávat věrnost videa. Nepoužívejte ji, pokud jste již | |
| 1710 nezkusili všechno ostatní kam až to šlo a výsledek přesto není dost dobrý. | |
| 1711 </para></listitem> | |
| 1712 | |
| 1713 <listitem><para> | |
| 1714 <emphasis role="bold">vqcomp</emphasis>: Vylepšení ovládání datového toku. | |
| 1715 Dobré hodnoty se liší podle videa. Můžete to bezpečně ponechat jak to je, | |
| 1716 pokud chcete. | |
| 1717 Snížením vqcomp pustíte více bitů do scén s nízkou komplexností, zvýšením je | |
| 1718 pošlete do scén s vysokou komplexností (výchozí: 0.5, rozsah: 0-1. doporučený | |
| 1719 rozsah: 0.5-0.7). | |
| 1720 </para></listitem> | |
| 1721 | |
| 1722 <listitem><para> | |
| 1723 <emphasis role="bold">vlelim, vcelim</emphasis>: Nastaví jediný koeficient | |
| 1724 prahu eliminace pro jasové a barevné roviny. | |
| 1725 Ty jsou enkódovány odděleně ve všech MPEGu podobných algoritmech. | |
| 1726 Myšlenka stojící za těmito volbami je použití dobré heuristiky pro určení, | |
| 1727 zda je změna v bloku menší než vámi nastavený práh a v tom případě se blok | |
| 1728 enkóduje jako "nezměněný". | |
| 1729 To šetří bity a možná i zrychlí enkódování. vlelim=-4 a vcelim=9 se zdají být | |
| 1730 dobré pro hrané filmy, ale příliš nepomohou s anime; pokud enkódujete anime, | |
| 1731 měli byste je asi nechat beze změn. | |
| 1732 </para></listitem> | |
| 1733 | |
| 1734 <listitem><para> | |
| 1735 <emphasis role="bold">qpel</emphasis>: Odhad pohybu s přesností na čtvrt | |
| 1736 pixelu. MPEG-4 používá přesnost na půl pixelu jako výchozí při vyhledávání | |
| 1737 pohybu, proto je tato volba spojena s určitou režií, jelikož se do výstupního | |
| 1738 souboru ukládá více informací. | |
| 1739 Kompresní zisk/ztráta závisí na filmu, ale obvykle to není příliš efektivní | |
| 1740 na anime. | |
| 1741 qpel vždy způsobí zvýšení výpočetní náročnosti dekódování (v praxi +20% času | |
| 1742 CPU). | |
| 1743 </para></listitem> | |
| 1744 | |
| 1745 <listitem><para> | |
| 1746 <emphasis role="bold">psnr</emphasis>: neovlivní aktuální enkódování, ale | |
| 1747 zaznamená typ/velikost/kvalitu každého snímku do log souboru a na konci vypíše | |
| 1748 souhrnný PSNR (odstup signálu od šumu). | |
| 1749 </para></listitem> | |
| 1750 | |
| 1751 </itemizedlist> | |
| 1752 | |
| 1753 <itemizedlist> | |
| 1754 <title>Volby se kterými nedoporučujeme si hrát:</title> | |
| 1755 <listitem><para> | |
| 1756 <emphasis role="bold">vme</emphasis>: Výchozí je nejlepší. | |
| 1757 </para></listitem> | |
| 1758 | |
| 1759 <listitem><para> | |
| 1760 <emphasis role="bold">lumi_mask, dark_mask</emphasis>: Psychovizuálně | |
| 1761 adaptivní kvantizace. | |
| 1762 Nehrajte si s těmito volbami, pokud vám jde o kvalitu. Rozumné hodnoty mohou | |
| 1763 být efektivní ve vašem případě, ale pozor, je to velmi subjektivní. | |
| 1764 </para></listitem> | |
| 1765 | |
| 1766 <listitem><para> | |
| 1767 <emphasis role="bold">scplx_mask</emphasis>: Snaží se předcházet blokovým | |
| 1768 artefaktům, ale postprocesing je lepší. | |
| 1769 </para></listitem> | |
| 1770 </itemizedlist> | |
| 1771 | |
| 1772 </sect2> | |
| 1773 | |
| 1774 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-example"> | |
| 1775 <title>Příklad</title> | |
| 1776 | |
| 1777 <para> | |
| 1778 Takže jste si koupili zbrusu novou kopii filmu Harry Potter a Tajemná komnata | |
| 1779 (širokoúhlou verzi samozřejmě) a chcete si toto DVD ripnout, takže si jej | |
| 1780 můžete přidat do svého Domácího kino-počítače PC. Je to region 1 DVD, takže je | |
| 1781 v NTSC. Níže uvedený příklad je stále vhodný i pro PAL, jen musíte vynechat | |
| 1782 <option>-ofps 24000/1001</option> (protože výstupní snímková rychlost je | |
| 1783 shodná se vstupní) a přirozeně budou rozdílné souřadnice pro ořez. | |
| 1784 </para> | |
| 1785 | |
| 1786 <para> | |
| 1787 Po spuštění <option>mplayer dvd://1</option>, postupujeme podle informací | |
| 1788 obsažených v sekci <link linkend="menc-feat-telecine">Jak naložit s telecine | |
| 1789 a prokladem v NTSC DVD</link> a zjistíme že je to 24000/1001 neprokládané | |
| 1790 video, takže nepotřebujeme použít inverzní telecine filtr, jako je | |
| 1791 <option>pullup</option> nebo <option>filmdint</option>. | |
| 1792 </para> | |
| 1793 | |
| 1794 <para> | |
| 1795 Dále musíme zjistit vhodný ořezový obdélník, takže použijeme filtr cropdetect: | |
| 1796 | |
| 1797 <screen>mplayer dvd://1 -vf cropdetect</screen> | |
| 1798 | |
| 1799 Ujistěte se, že jste přešli přes zaplněný snímek (nějakou jasnou scénu) a | |
| 1800 v konzoli <application>MPlayer</application>u uvidíte: | |
| 1801 | |
| 1802 <screen>crop area: X: 0..719 Y: 57..419 (-vf crop=720:362:0:58)</screen> | |
| 1803 | |
| 1804 Potom přehrajeme film s tímto filtrem, abychom otestovali jeho správnost: | |
| 1805 | |
| 1806 <screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:362:0:58</screen> | |
| 1807 | |
| 1808 A zjistíme, že to vypadá zcela v pořádku. Dále se ujistíme, že šířka i výška | |
| 1809 jsou násobky 16. Šířka je v pořádku, výška ovšem ne. Protože jsme nepropadli | |
| 1810 v sedmé třídě z matematiky, víme, že nejbližším násobkem 16 nižším než 362 je | |
| 1811 352. | |
| 1812 </para> | |
| 1813 | |
| 1814 <para> | |
| 1815 Mohli bychom použít <option>crop=720:352:0:58</option>, ale bude lepší | |
| 1816 ustřihnout kousek nahoře i dole, takže zachováme střed. Zkrátili jsme výšku | |
| 1817 o 10 pixelů, ale nechceme zvýšit odsazení y o 5 pixelů, protože je to liché | |
| 1818 číslo, což by nepříznivě ovlivnilo kvalitu. Místo toho zvýšíme odsazení y o 4 | |
| 1819 pixely: | |
| 1820 | |
| 1821 <screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:352:0:62</screen> | |
| 1822 | |
| 1823 Další důvod pro odstřižení pixelů shora i zdola je to, že si můžeme být jisti | |
| 1824 odstřižením napůl černých pixelů pokud existují. Pokud je však vaše video | |
| 1825 telecinováno, ujistěte se, že máte v řetězu filtrů <option>pullup</option> | |
| 1826 filtr (nebo jiný filtr pro inverzi telecine, který hodláte použít) ještě před | |
| 1827 odstraněním prokladu a ořezem. (Pokud se rozhodnete zachovat vaše video | |
| 1828 prokládané, pak se ujistěte, že vaše vertikální odsazení (offset) | |
| 1829 je násobkem 4.) | |
| 1830 </para> | |
| 1831 | |
| 1832 <para> | |
| 1833 Pokud si děláte starosti se ztrátou těch 10 pixelů, možná raději snížíte | |
| 1834 rozměry na nejbližší násobek 16. Řetězec filtrů by pak vypadal asi takto: | |
| 1835 | |
| 1836 <screen>-vf crop=720:362:0:58,scale=720:352</screen> | |
| 1837 | |
| 1838 Takovéto zmenšení videa bude znamenat ztrátu malého množství detailů, což bude | |
| 1839 pravděpodobně stěží postřehnutelné. Zvětšování by naopak vedlo ke snížení | |
| 1840 kvality (pokud byste nezvýšili datový tok). Ořez odstraní tyto pixely úplně. | |
| 1841 To je jedna z věcí, kterou byste si měli uvážit pro každý případ zvlášť. | |
| 1842 Například pokud bylo DVD video vyrobeno pro televizi, měli byste se vyvarovat | |
| 1843 vertikálnímu škálování, jelikož počet řádků odpovídá originální nahrávce. | |
| 1844 </para> | |
| 1845 | |
| 1846 <para> | |
| 1847 Při prohlídce jsme zjistili, že video je poměrně akční, s vysokým počtem | |
| 1848 detailů, takže jsme zvolili datový tok 2400 Kbitů. | |
| 1849 </para> | |
| 1850 | |
| 1851 <para> | |
| 1852 Nyní jsme připraveni provést dvouprůchodové enkódování. Průchod jedna: | |
| 1853 | |
| 1854 <screen>mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -vf crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 -ovc lavc \ | |
| 1855 -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3:autoaspect:vpass=1 \ | |
| 1856 -o Harry_Potter_2.avi</screen> | |
| 1857 | |
| 1858 A průchod dva je stejný, jen nastavíme <option>vpass=2</option>: | |
| 1859 | |
| 1860 <screen>mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -vf crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 -ovc lavc \ | |
| 1861 -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3:autoaspect:vpass=2 \ | |
| 1862 -o Harry_Potter_2.avi</screen> | |
| 1863 </para> | |
| 1864 | |
| 1865 <para> | |
| 1866 Volby <option>v4mv:mbd=2:trell</option> velmi zvýší kvalitu za cenu časové | |
| 1867 náročnosti enkódování. Vcelku není důvod tuto volbu vypustit, pokud je | |
| 1868 primárním cílem kvalita. Volby <option>cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3</option> | |
| 1869 vyberou porovnávací funkci, která poskytuje lepší kvalitu, než výchozí. | |
| 1870 S tímto parametrem můžete zkusit experimentovat (nahlédněte do man stránky pro | |
| 1871 seznam možných hodnot), jelikož různé funkce mohou mít velký vliv na kvalitu | |
| 1872 v závislosti na zdrojovém materiálu. Například pokud zjistíte, že | |
| 1873 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> produkuje příliš mnoho | |
| 1874 čtverečkových artefaktů, můžete zkusit zvolit experimentální NSSE jako | |
| 1875 porovnávací funkci přes <option>*cmp=10</option>. | |
| 1876 </para> | |
| 1877 | |
| 1878 <para> | |
| 1879 V případě tohoto filmu bude výsledné AVI dlouhé 138 minut a veliké kolem 3GB. | |
| 1880 A protože jste řekli, že na velikosti nezáleží, je to přijatelná velikost. | |
| 1881 Ale pokud byste jej chtěli menší, můžete zkusit nižší datový tok. | |
| 1882 Efekt zvyšování datového toku se totiž neustále snižuje, takže zatímco je | |
| 1883 zlepšení po zvýšení z 1800 Kbitů na 2000 Kbitů zjevné, nemusí být již tak | |
| 1884 velké nad 2000 Kbitů. Beze všeho s tím experimentujte, dokud nebudete | |
| 1885 spokojeni. | |
| 1886 </para> | |
| 1887 | |
| 1888 <para> | |
| 1889 Jelikož jsme protáhli video odšumovacím filtrem, měli bychom jej trochu přidat | |
| 1890 během přehrávání. To, spolu s <option>spp</option> post-procesním filtrem, | |
| 1891 znatelně zvýší vnímanou kvalitu a pomůže odstranit čtverečkové artefakty ve | |
| 1892 videu. S <application>MPlayer</application>ovou volbou <option>autoq</option> | |
| 1893 může být množství postprocesingu prováděného filtrem spp přizpůsobováno | |
| 1894 vytížení CPU. V tuto chvíli rovněž můžete provést korekci gama a/nebo barevnou | |
| 1895 korekci k dosažení nejlepších výsledků. Například: | |
| 1896 | |
| 1897 <screen>mplayer Harry_Potter_2.avi -vf spp,noise=9ah:5ah,eq2=1.2 -autoq 3</screen> | |
| 1898 | |
| 1899 </para> | |
| 1900 </sect2> | |
| 1901 | |
| 1902 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing"> | |
| 1903 <title>Muxování (multiplexování)</title> | |
| 1904 <para> | |
| 1905 Nyní, když máte své video enkódované, budete jej nejspíš chtít muxovat | |
| 1906 s jedním nebo více zvukovými stopami do nosného filmového formátu, jako je | |
| 1907 AVI, MPEG, Matroska nebo NUT. | |
| 1908 <application>MEncoder</application> je zatím schopen zvuk a video zapracovat | |
| 1909 pouze do nosných formátů MPEG a AVI. | |
| 1910 Například: | |
| 1911 <screen>mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>výstupní_film.avi</replaceable> -audiofile <replaceable>vstupní_audio.mp2</replaceable> <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable></screen> | |
| 1912 To by mělo sloučit video soubor <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable> | |
| 1913 a zvukový soubor <replaceable>vstupní_audio.mp2</replaceable> | |
| 1914 do AVI souboru <replaceable>výstupní_film.avi</replaceable>. | |
| 1915 Tento příkaz pracuje s MPEG-1 layer I, II a III (známým jako MP3) zvukem, | |
| 1916 WAV a také několika dalšími formáty zvuku. | |
| 1917 </para> | |
| 1918 | |
| 1919 <para> | |
| 1920 <application>MEncoder</application> obsahuje experimentální podporu pro | |
| 1921 <systemitem class="library">libavformat</systemitem>, což je knihovna | |
| 1922 z projektu FFmpeg, která podporuje muxování a demuxování celé řady nosných | |
| 1923 formátů. | |
| 1924 Například: | |
| 1925 <screen>mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>výstupní_film.asf</replaceable> -audiofile <replaceable>vstupní_audio.mp2</replaceable> <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable> -of lavf -lavfopts format=asf</screen> | |
| 1926 To provede stejnou činnost jako předchozí příklad, avšak výstupním formátem | |
| 1927 bude ASF. | |
| 1928 Prosím berte na vědomí, že tato podpora je velmi experimentální (ale de ode | |
| 1929 dne lepší) a bude funkční pouze pokud jste zkompilovali | |
| 1930 <application>MPlayer</application> s podporou pro | |
| 1931 <systemitem class="library">libavformat</systemitem> (což znamená, že | |
| 1932 předkompilovaná binární verze nebude většinou fungovat). | |
| 1933 </para> | |
| 1934 | |
| 1935 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations"> | |
| 1936 <title>Limitace nosného formátu AVI</title> | |
| 1937 <para> | |
| 1938 Ačkoli je to po MPEG-1 nejpodporovanější nosný formát, má AVI i jisté | |
| 1939 zásadní nedostatky. Snad nejviditelnější je režie. | |
| 1940 Na každý chunk AVI souboru je 24 bajtů ztraceno na hlavičky a index. | |
| 1941 To se projeví asi 5 MP na hodinu, neboli 1-2.5% prodloužení 700 MB filmu. | |
| 1942 Nevypadá to jako mnoho, ale může to znamenat rozdíl mezi možností použít | |
| 1943 video při 700 kbitech/s nebo 714 kbitech/s a tady se každý bit projeví na | |
| 1944 kvalitě. | |
| 1945 </para> | |
| 1946 | |
| 1947 <para> | |
| 1948 Navíc k této neefektivitě má AVI také následující hlavní omezení: | |
| 1949 </para> | |
| 1950 | |
| 1951 <orderedlist> | |
| 1952 <listitem> | |
| 1953 <para> | |
| 1954 Může být uchováván pouze obsah s konstantní snímkovou rychlostí. To je | |
| 1955 zvláště omezující, když má původní materiál, který chcete enkódovat, smíšený | |
| 1956 obsah. Například směs NTSC videa a filmového materiálu. | |
| 1957 Jistěže jsou zde cestičky, které umožní uložit obsah se smíšenou snímkovou | |
| 1958 rychlostí v AVI, ale ty zvyšují (již tak velkou) režii pětinásobně nebo víc, | |
| 1959 proto nejsou praktické. | |
| 1960 </para> | |
| 1961 </listitem> | |
| 1962 <listitem> | |
| 1963 <para> | |
| 1964 Zvuk v AVI musí mít buď konstantní datový tok (CBR) nebo konstantní velikost | |
| 1965 rámce (čili všechny rámce se dekódují na stejný počet vzorků). | |
| 1966 Naneštěstí ten nejefektivnější kodek, Vorbis, nesplňuje ani jeden z těchto | |
| 1967 požadavků. | |
| 1968 Pokud tedy plánujete uložit svůj film do AVI, budete muset použít méně | |
| 1969 efektivní kodek, jako MP3 nebo AC3. | |
| 1970 </para> | |
| 1971 </listitem> | |
| 1972 </orderedlist> | |
| 1973 | |
| 1974 <para> | |
| 1975 Z výše uvedených důvodů <application>MEncoder</application> zatím | |
| 1976 nepodporuje proměnnou snímkovou rychlost ani enkódování do Vorbisu. | |
| 1977 Nemusíte to však považovat za omezení, jestliže je | |
| 1978 <application>MEncoder</application> jediným nástrojem pro vaše | |
| 1979 enkódování. Nakonec je možné použít <application>MEncoder</application> pouze | |
| 1980 pro enkódování videa a pak použít externí nástroje pro enkódování zvuku a | |
| 1981 namuxování do jiného nosného formátu. | |
| 1982 </para> | |
| 1983 </sect3> | |
| 1984 | |
| 1985 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-matroska"> | |
| 1986 <title>Muxování do nosného formátu Matroska</title> | |
| 1987 <para> | |
| 1988 Matroska je svobodný a otevřený standard nosného formátu, zaměřený na | |
| 1989 nabídku mnoha pokročilých vlastností, které starší nosné formáty, jako AVI, | |
| 1990 nemohou poskytnout. | |
| 1991 Například Matroska podporuje zvuk s proměnným datovým tokem (VBR), | |
| 1992 proměnné snímkové rychlosti (VFR), kapitoly, přílohy souborů, kód pro | |
| 1993 detekci chyb (EDC) a moderní A/V kodeky jako "Advanced Audio | |
| 1994 Coding" (AAC), "Vorbis" nebo "MPEG-4 AVC" (H.264), z nichž žádný nelze | |
| 1995 použít v AVI. | |
| 1996 </para> | |
| 1997 | |
| 1998 <para> | |
| 1999 Nástroje pro vytváření Matroska souborů jsou souhrnně nazvány | |
| 2000 <application>mkvtoolnix</application> a jsou dostupné pro většinu Unixových | |
| 2001 platforem a stejně tak <application>Windows</application>. | |
| 2002 Protože je Matroska otevřený standard, můžete najít jiné nástroje, které vám | |
| 2003 lépe padnou, ale protože mkvtoolnix je nejrozšířenější a je podporován | |
| 2004 přímo Matroska týmem, pokryjeme jen jejich použití. | |
| 2005 </para> | |
| 2006 | |
| 2007 <para> | |
| 2008 Asi nejsnazší způsob, jak začít s Matroskou je použít | |
| 2009 <application>MMG</application>, grafickou nadstavbu dodávanou s | |
| 2010 <application>mkvtoolnix</application> a řídit se | |
| 2011 <ulink url="http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/doc/mkvmerge-gui.html">návodem k mkvmerge GUI (mmg)</ulink> | |
| 2012 </para> | |
| 2013 | |
| 2014 <para> | |
| 2015 Můžete rovněž muxovat zvukové a video soubory z příkazového řádku: | |
| 2016 <screen>mkvmerge -o <replaceable>výstup.mkv</replaceable> <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable> <replaceable>vstupní_audio1.mp3</replaceable> <replaceable>vstupní_audio2.ac3</replaceable></screen> | |
| 2017 To spojí video soubor <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable> | |
| 2018 a dva zvukové soubory <replaceable>vstupní_audio1.mp3</replaceable> | |
| 2019 a <replaceable>vstupní_audio2.ac3</replaceable> do Matroska souboru | |
| 2020 <replaceable>výstup.mkv</replaceable>. | |
| 2021 Matroska, jak jsme již řekli, umí mnohem víc než to, jako více zvukových stop | |
| 2022 (včetně doladění audio/video synchronizace), kapitoly, titulky, stříhání, | |
| 2023 atd... | |
| 2024 Detaily naleznete v dokumentaci k těmto aplikacím. | |
| 2025 </para> | |
| 2026 | |
| 2027 </sect3> | |
| 2028 | |
| 2029 </sect2> | |
| 2030 | |
| 2031 </sect1> | |
| 2032 | |
| 2033 <sect1 id="menc-feat-x264"> | |
| 2034 <title>Enkódování s <systemitem class="library">x264</systemitem> kodekem</title> | |
| 2035 <para> | |
| 2036 <systemitem class="library">x264</systemitem> je svobodná knihovna pro | |
| 2037 enkódování H.264/AVC video proudů. | |
| 2038 Pře zahájením enkódování budete muset <link linkend="codec-x264-encode"> | |
| 2039 nastavit její podporu v<application>MEncoder</application>u</link>. | |
| 2040 </para> | |
| 2041 | |
| 2042 <sect2 id="menc-feat-x264-intro"> | |
| 2043 <title>Jaké volby bychom měli nastavit pro nejlepší výsledky?</title> | |
| 2044 | |
| 2045 <para> | |
| 2046 Začněte prosím prostudováním části | |
| 2047 <systemitem class="library">x264</systemitem> v man stránce | |
| 2048 <application>MPlayer</application>u. | |
| 2049 Tato sekce je zamýšlena jako doplněk man stránky. | |
| 2050 </para> | |
| 2051 | |
| 2052 <orderedlist> | |
| 2053 <title>Obecně jsou zde tři typy uvažování při volbě vhodných voleb enkodéru: | |
| 2054 </title> | |
| 2055 <listitem><para>Časová náročnost enkódování vs. kvalita</para></listitem> | |
| 2056 <listitem><para>Volby rozhodující o typu snímků</para></listitem> | |
| 2057 <listitem><para>Volby ovlivňující kontrolu datového toku a kvantizaci</para></listitem> | |
| 2058 </orderedlist> | |
| 2059 | |
| 2060 <para> | |
| 2061 Tento návod se většinou zaměřuje na první skupinu voleb. | |
| 2062 Další dvě skupiny často záleží na osobních preferencích a individuálních | |
| 2063 požadavcích. | |
| 2064 </para> | |
| 2065 | |
| 2066 <para> | |
| 2067 Než budeme pokračovat, poznamenejme, že tento návod používá jediné měřítko | |
| 2068 kvality: celkový PSNR. | |
| 2069 Stručné vysvětlení co je to PSNR, naleznete | |
| 2070 <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/PSNR">ve Wikipedii pod heslem PSNR</ulink>. | |
| 2071 Celkové PSNR je poslední hlášené PSNR číslo při zařazení volby | |
| 2072 <option>psnr</option> v <option>x264encopts</option>. | |
| 2073 Kdykoli píšeme o PSNR, je jedním z předpokladů tohoto sdělení | |
| 2074 to, že jsou použity shodné datové toky. | |
| 2075 </para> | |
| 2076 | |
| 2077 <para> | |
| 2078 Téměř všechny komentáře v tomto návodu předpokládají, že enkódujete | |
| 2079 dvouprůchodově. | |
| 2080 Při porovnávání voleb jsou zde dva hlavní důvody pro použití dvouprůchodového | |
| 2081 enkódování. | |
| 2082 Zaprvé, dvouprůchodové enkódování vám získá zhruba 1dB PSNR, což je | |
| 2083 znatelný rozdíl. | |
| 2084 Zadruhé, testování voleb pomocí přímého porovnání kvality v jednoprůchodových | |
| 2085 výsledcích je pochybné, jelikož se datový tok značně liší s každým | |
| 2086 enkódováním. | |
| 2087 Není vždy snadné určit, zda se změnila kvalita díky změně voleb, nebo | |
| 2088 z větší části odpovídají změnám datového toku. | |
| 2089 </para> | |
| 2090 | |
| 2091 <para> | |
| 2092 Z voleb, které umožňují vyměnit čas za kvalitu, jsou obvykle nejdůležitější | |
| 2093 <option>subq</option> a <option>frameref</option>. | |
| 2094 Máte-li zájem ovlivnit jak rychlost, tak kvalitu, jsou to první volby, | |
| 2095 které byste měli zvážit. | |
| 2096 </para> | |
| 2097 | |
| 2098 <para> | |
| 2099 Ve smyslu rychlosti se spolu volby <option>frameref</option> a | |
| 2100 <option>subq</option> velmi silně ovlivňují. | |
| 2101 Zkušenosti ukazují, že při jednom referenčním snímku si | |
| 2102 <option>subq=5</option> vezme asi o 35% více času než | |
| 2103 <option>subq=1</option>. | |
| 2104 Při 6 referenčních snímcích naroste spomalení nad 60%. | |
| 2105 Vliv <option>subq</option> na PSNR se zdá být poměrně stálý, | |
| 2106 bez ohledu na počet referenčních snímků. | |
| 2107 Typicky <option>subq=5</option> získá 0.2-0.5 dB | |
| 2108 celkového PSNR přes <option>subq=1</option>. | |
| 2109 To je obvykle již viditelné. | |
| 2110 </para> | |
| 2111 | |
| 2112 </sect2> | |
| 2113 | |
| 2114 <sect2 id="menc-feat-x264-encoding-options"> | |
| 2115 <title>Enkódovací volby x264</title> | |
| 2116 | |
| 2117 <itemizedlist> | |
| 2118 <listitem><para> | |
| 2119 <emphasis role="bold">frameref</emphasis>: | |
| 2120 Výchozí nastavení <option>frameref</option> je 1, ale nemělo by to být bráno | |
| 2121 tak, že je rozumné nastavovat jej na 1. | |
| 2122 Pouhé zvýšení <option>frameref</option> na 2 získá okolo | |
| 2123 0.15dB PSNR s 5-10% spomalením, což je zřejmě dobrý obchod. | |
| 2124 <option>frameref=3</option> získá kolem 0.25dB PSNR navíc k | |
| 2125 <option>frameref=1</option>, což již může být viditelný | |
| 2126 rozdíl. | |
| 2127 <option>frameref=3</option> je asi o 15% pomalejší než | |
| 2128 <option>frameref=1</option>. | |
| 2129 Naneštěstí se zisk rychle vytrácí. | |
| 2130 Prř <option>frameref=6</option> můžete očekávat zisk pouze | |
| 2131 0.05-0.1 dB nad <option>frameref=3</option> při dodatečném | |
| 2132 15% zpomalení. | |
| 2133 Nad <option>frameref=6</option> je zisk kvality obvykle velmi malý | |
| 2134 (ačkoli byste měli mít na paměti, že se to může výrazně lišit v závislosti | |
| 2135 na zdrojovém materiálu). | |
| 2136 V poměrně typickém případě zlepší <option>frameref=12</option> | |
| 2137 celkový PSNR o pouhé 0.02dB nad <option>frameref=6</option>, | |
| 2138 při spomalení o 15%-20%. | |
| 2139 Při tak vysokých hodnotách <option>frameref</option> lze říct pouze | |
| 2140 jedinou dobrou věc, a to že jejich další zvyšování téměř nikdy | |
| 2141 <emphasis role="bold">nesníží</emphasis> PSNR, ale další zisk kvality | |
| 2142 je stěží měřitelný, natož viditelný. | |
| 2143 </para> | |
| 2144 <note><title>Poznámka:</title> | |
| 2145 <para> | |
| 2146 Zvýšení <option>frameref</option> na nemístně vysokou hodnotu | |
| 2147 <emphasis role="bold">může</emphasis> a | |
| 2148 <emphasis role="bold">obvykle taky sníží</emphasis> | |
| 2149 efektivitu kódování, pokud vypnete CABAC. | |
| 2150 Se zapnutým CABAC (výchozí chování) se zdá být možnost nastavit | |
| 2151 <option>frameref</option> "příliš vysoko" příliš vzdálená na to, | |
| 2152 abyste se tím museli trápit a v budoucnu mohou optimalizace | |
| 2153 tuto možnost zcela vyloučit. | |
| 2154 </para> | |
| 2155 </note> | |
| 2156 <para> | |
| 2157 Pokud vám záleží na rychlosti, bývá vhodným kompromisem použít | |
| 2158 nízké hodnoty <option>subq</option> a <option>frameref</option> | |
| 2159 v prvním průchodu a zvýšit je ve druhém. | |
| 2160 Typicky to má zanedbatelný záporný vliv na konečnou kvalitu: | |
| 2161 Pravděpodobně stratíte méně než 0.1dB PSNR, což by měl být až příliš | |
| 2162 malý rozdíl, než aby byl vidět. | |
| 2163 Odlišné hodnoty <option>frameref</option> však mohou místy ovlivnit | |
| 2164 volbu typu snímku. | |
| 2165 Nejspíš to budou ojedinělé případy, ale chcete-li si být zcela jisti, | |
| 2166 zjistěte, jestli vaše video obsahuje buď blýskavé vzory přes celou obrazovku, | |
| 2167 nebo rozsáhlé krátkodobé změny, které by mohly vynutit I-snímek. | |
| 2168 Nastavte <option>frameref</option> pro první průchod tak, aby byl | |
| 2169 dostatečně velký pro pokrytí doby bliknutí (nebo změny). | |
| 2170 Například, pokud scéna přepíná tam a zpět mezi dvěma obrázky přes tři snímky, | |
| 2171 nastavte <option>frameref</option> pro první průchod na 3 a více. | |
| 2172 Tento případ je nejspíš zcela ojedinělý v hraných filmech, ale občas se | |
| 2173 vyskytuje v záznamech z videoher. | |
| 2174 </para></listitem> | |
| 2175 | |
| 2176 <listitem><para> | |
| 2177 <emphasis role="bold">me</emphasis>: | |
| 2178 Tato volba je určena pro výběr metody vyhledávání pohybu. | |
| 2179 Změnou této volby jednoduše měníte poměr kvalita-versus-rychlost. | |
| 2180 Volba <option>me=1</option> je jen o málo procent rychlejší než | |
| 2181 výchozí vyhledávání za cenu pod 0.1dB globálního PSNR. | |
| 2182 Výchozí nastavení (<option>me=2</option>) je rozumným kompromisem | |
| 2183 mezi rychlostí a kvalitou. Volba <option>me=3</option> získá o trošku méně | |
| 2184 než 0.1dB globální PSNR, při spomalení, které se liší v závislosti na | |
| 2185 <option>frameref</option>. Při vysokých hodnotách | |
| 2186 <option>frameref</option> (řekněme 12 nebo tak), je <option>me=3</option> | |
| 2187 asi o 40% pomalejší než výchozí <option> me=2</option>. Při | |
| 2188 <option>frameref=3</option>, klesne způsobené spomalení na | |
| 2189 25%-30%. | |
| 2190 </para> | |
| 2191 <para> | |
| 2192 Volba <option>me=4</option> používá tak rozsáhlé vyhledávání, že je příliš | |
| 2193 pomalá pro praktické využití. | |
| 2194 </para> | |
| 2195 </listitem> | |
| 2196 | |
| 2197 <listitem><para> | |
| 2198 <emphasis role="bold">4x4mv</emphasis>: | |
| 2199 Tato volba zapíná použití podčástí 8x4, 4x8 a 4x4 v predikovaných | |
| 2200 makroblocích. Její aktivace vede k poměrně stálé | |
| 2201 10%-15% ztrátě rychlosti. Tato volba je poměrně neužitečná ve zdroji | |
| 2202 obsahujícím pouze pomalý pohyb, naproti tomu u některých zdrojů s rychlým | |
| 2203 pohybem, přesněji zdrojů s velkým množstvím malých pohyblivých objektů, | |
| 2204 můžete očekávat zisk okolo 0.1dB. | |
| 2205 </para> | |
| 2206 </listitem> | |
| 2207 | |
| 2208 <listitem><para> | |
| 2209 <emphasis role="bold">bframes</emphasis>: | |
| 2210 Použitelnost B-snímků je ve většině ostatních kodeků diskutabilní. | |
| 2211 V H.264 se to změnilo: jsou zde nové techniky a typy bloků pro použití | |
| 2212 v B-snímcích. | |
| 2213 Obvykle i naivní algoritmus pro výběr B-snímku může zajistit znatelný | |
| 2214 zisk PSNR. | |
| 2215 Také je zajímavé, že pokud vypnete adaptivní rozhodování o B-snímku | |
| 2216 (<option>nob_adapt</option>), zvýší obvykle enkódování s | |
| 2217 <option>bframes</option> o trochu rychlost enkódování. | |
| 2218 </para> | |
| 2219 <para> | |
| 2220 S vypnutým adaptivním rozhodováním o B-snímku | |
| 2221 (<option>x264encopts</option>'s <option>nob_adapt</option>), | |
| 2222 se optimální hodnota této volby obvykle pohybuje od | |
| 2223 <option>bframes=1</option> do <option>bframes=3</option>. | |
| 2224 Se zapnutým adaptivním rozhodováním o B-snímku (výchozí chování), | |
| 2225 je obvykle bezpečné použít vyšší hodnoty; enkodér se pokusí snížit | |
| 2226 použití B-snímků ve scénách, kde by snížily kompresi. | |
| 2227 </para> | |
| 2228 <para> | |
| 2229 Pokud vůbec použijete <option>bframes</option>, zvažte | |
| 2230 nastavení maximálního počtu B-snímků na 2 nebo více, pokud chcete | |
| 2231 těžit z vážené predikce. | |
| 2232 </para></listitem> | |
| 2233 | |
| 2234 <listitem><para> | |
| 2235 <emphasis role="bold">b_adapt</emphasis>: | |
| 2236 Poznámka: Výchozí je zapnuto. | |
| 2237 </para> | |
| 2238 <para> | |
| 2239 Je-li tato volba zapnuta, bude enkodér používat jendoduchou | |
| 2240 heuristiku pro snížení počtu B-snímků ve scénách, kde by jejich | |
| 2241 použitím příliš nezískaly. | |
| 2242 Můžete použít <option>b_bias</option> pro nastavení jak přátelský | |
| 2243 bude enkodér k B-snímkům. | |
| 2244 Spomalení působené adaptivními B-snímky je nyní spíše malé, ale | |
| 2245 stejně tak potenciální zisk kvality. | |
| 2246 Obvykle však nijak neškodí. | |
| 2247 Poznamenejme, že ovlivňuje rychlost a rozhodování o typu snímku pouze | |
| 2248 v prvním průchodu. | |
| 2249 <option>b_adapt</option> a <option>b_bias</option> nemají žádný vliv | |
| 2250 v náslydných průchodech. | |
| 2251 </para></listitem> | |
| 2252 | |
| 2253 <listitem><para> | |
| 2254 <emphasis role="bold">b_pyramid</emphasis>: | |
| 2255 Pokud používáte >=2 B-snímky, můžete také zapnout tuto volbu; jak | |
| 2256 říká man stránka, dostanete malé zvýšení kvality bez ztráty rychlosti. | |
| 2257 Poznamenejme, že tato videa nelze číst dekodéry založenými na libavcodec | |
| 2258 staršími než 5. března 2005. | |
| 2259 </para></listitem> | |
| 2260 | |
| 2261 <listitem><para> | |
| 2262 <emphasis role="bold">weight_b</emphasis>: | |
| 2263 V typických případech tato volba nepřináší velký zisk. | |
| 2264 V prolínacích nebo stmívacích scénách však vážená predikce | |
| 2265 umožňuje poměrně velkou úsporu datového toku. | |
| 2266 V MPEG-4 ASP bývá stmívání obvykle nejlépe kódováno jako série | |
| 2267 velkých I-snímků; použití vážené predikce v B-snímcích umožňuje | |
| 2268 změnit alespoň některé z nich na rozumně menší B-snímky. | |
| 2269 Spomalení enkódování se zdá být minimální, pokud nějaké je. | |
| 2270 Rovněž, v rozporu s tím, co si někteří lidé mohou myslet, | |
| 2271 požadavky dekodéru na CPU nejsou váženou predikcí ovlivněny, | |
| 2272 ostatní možnosti jsou stejně náročné. | |
| 2273 </para> | |
| 2274 <para> | |
| 2275 Naneštěstí má aktuálně algoritmus adaptivního rozhodování o B-snímcích | |
| 2276 výraznou tendenci vyvarovat se B-snímků při stmívání. | |
| 2277 Dokud se to nezmění, bude dobré přidat | |
| 2278 <option>nob_adapt</option> do x264encopts, pokud očekáváte, že stmívání | |
| 2279 bude mít znatelný vliv ve vašem konkrétním klipu. | |
| 2280 </para></listitem> | |
| 2281 | |
| 2282 <listitem><para> | |
| 2283 <emphasis role="bold">deblockalpha, deblockbeta</emphasis>: | |
| 2284 Toto bude poněkud kontroverzní. | |
| 2285 </para> | |
| 2286 <para> | |
| 2287 H.264 definuje jednoduchou deblokující proceduru na I-blocích, která | |
| 2288 používá přednastavené síly a prahy na QP daného bloku. | |
| 2289 Ve výchozím stavu jsou bloky s nízkým QP silně filtrovány a bloky s | |
| 2290 nízkým QP nejsou deblokovány vůbec. | |
| 2291 Přednastavené síly definované standardem jsou dobře voleny a | |
| 2292 odchylky jsou velmi dobré, takže jsou PSNR optimální pro jakékoli | |
| 2293 video, které zkoušíte enkódovat. | |
| 2294 Volby <option>deblockalpha</option> a <option>deblockbeta</option> | |
| 2295 vám umožní nastavit odchylky přednastavených deblokovacích prahů. | |
| 2296 </para> | |
| 2297 <para> | |
| 2298 Zdá se, že si mnoho lidí myslí, že je vhodné výrazně snížit sílu (řekněme, -3) | |
| 2299 deblokovacího filtru. | |
| 2300 To však není téměř nikdy dobrý nápad a v mnoha případech lidé, kteří | |
| 2301 tak činí, dobře nerozumí jak výchozí deblokování pracuje. | |
| 2302 </para> | |
| 2303 <para> | |
| 2304 První a nejdůležitější věc, kterou byste měli o in-loop deblokovacím | |
| 2305 filtru vědět je, že výchozí nastavení prahů je téměř vždy optimální | |
| 2306 vzhledem k PSNR. | |
| 2307 V řídkých případech kdy není, je ideální odchylka plus mínus 1. | |
| 2308 Změna deblokujících parametrů o větší hodnotu vede téměř s jistotou | |
| 2309 ke zhoršení PSNR. | |
| 2310 Zesílení filtru setře více detailů; zeslabení zvýší viditelnost čtverečkování. | |
| 2311 </para> | |
| 2312 <para> | |
| 2313 Rozhodně je nevhodné snižovat deblokovací prahy, pokud má vaše video | |
| 2314 nízkou prostorovou komplexnost (čili nemnoho detailů nebo šumu). | |
| 2315 In-loop filtr téměř perfektně kryje artefakty, které se vyskytnou. | |
| 2316 Pokud má však zdroj vysokou prostorovou komplexnost, jsou artefakty | |
| 2317 hůře rozeznatelné. | |
| 2318 To proto, že kroužkování má tendenci vypadat jako detail nebo šum. | |
| 2319 Lidská vizuální vnímavost si snadno povšimne, když je odstraněn detail, | |
| 2320 ale obtížněji si všimne, když je špatně reprezentován šum. | |
| 2321 Když příjde na subjektivní kvalitu, je šum částečně zaměnitelný s detaily. | |
| 2322 Snížením síly deblokovacího filtru nejspíše zvýšíte chybu přidáním | |
| 2323 kroužkových artefaktů, ale oko si toho nevšimne, protože si splete | |
| 2324 artefakty s detaily. | |
| 2325 </para> | |
| 2326 | |
| 2327 <para> | |
| 2328 To však <emphasis role="bold">stále</emphasis> neospravedlňuje | |
| 2329 snížení síly deblokovacího filtru. | |
| 2330 Obecně dostanete kvalitnější šum z postprocesingu. | |
| 2331 Pokud vaše H.264 videa vypadají příliš rozmazané nebo flekaté, zkuste si | |
| 2332 pohrát s | |
| 2333 <option>-vf noise</option> při přehrávání. | |
| 2334 <option>-vf noise=8a:4a</option> by mělo zamaskovat většinu smazaných | |
| 2335 artefaků. | |
| 2336 Téměř jistě to bude vypadat lépe než to, co dostanete pomocí | |
| 2337 podvádění deblokovacího filtru. | |
| 2338 </para></listitem> | |
| 2339 </itemizedlist> | |
| 2340 </sect2> | |
| 2341 </sect1> | |
| 2342 | |
| 2343 <sect1 id="menc-feat-telecine"> | |
| 2344 <title>Jak naložit s telecine a prokladem v NTSC DVD</title> | |
| 2345 | |
| 2346 <sect2 id="menc-feat-telecine-intro"> | |
| 2347 <title>Představení</title> | |
| 2348 <formalpara> | |
| 2349 <title>Co je to telecine?</title> | |
| 2350 <para> | |
| 2351 Pokud moc nerozumíte tomu, co je napsáno v tomto dokumentu, doporučujeme | |
| 2352 navštívit tuto stránku: | |
| 2353 <ulink url="http://www.divx.com/support/guides/guide.php?gid=10">http://www.divx.com/support/guides/guide.php?gid=10</ulink> | |
| 2354 Na této adrese je srozumitelný a rozumně vyčerpávající popis co je to | |
| 2355 telecine. | |
| 2356 </para></formalpara> | |
| 2357 | |
| 2358 <formalpara> | |
| 2359 <title>Poznámka k číslům.</title> | |
| 2360 <para> | |
| 2361 Mnoho dokumentů, včetně výše odkazované příručky, udává hodnotu půlsnímků za | |
| 2362 sekundu NTSC videa jako 59.94 a odpovídající snímky za sekundu jako 29.97 | |
| 2363 (pro telecinované a prokládané video) a 23.976 (pro neprokládané). | |
| 2364 Pro jednoduchost některé dokumenty zaokrouhlují tyto hodnoty na 60, 30 a 24. | |
| 2365 </para></formalpara> | |
| 2366 | |
| 2367 <para> | |
| 2368 Přesně řečeno jsou všechny tyto čísla přibližná. Černobílé NTSC video mělo | |
| 2369 přesně 60 půlsnímků za sekundu, ale později byla zvolena hodnota 60000/1001, | |
| 2370 aby bylo možné přidat barevná data a zůstat kompatibilní se starými | |
| 2371 černobílými televizemi. Digitální NTSC (jak je na DVD) má rovněž rychlost | |
| 2372 60000/1001 půlsnímků za sekundu. Z toho vyplývá, že prokládané a telecinované | |
| 2373 video má 30000/1001 snímků za sekundu; neprokládané video má 24000/1001 snímků | |
| 2374 za sekundu. | |
| 2375 </para> | |
| 2376 | |
| 2377 <para> | |
| 2378 Starší verze dokumentace <application>MEncoder</application>u a mnoho zpráv | |
| 2379 v archivu konference hovoří o 59.94, 29.97 a 23.976. | |
| 2380 Všechna dokumentace <application>MEncoder</application>u byla aktualizována | |
| 2381 a používá zlomkových hodnot. Vy byste je měli používat také. | |
| 2382 </para> | |
| 2383 | |
| 2384 <para> | |
| 2385 <option>-ofps 23.976</option> je nesprávně. | |
| 2386 Místo toho byste měli použít <option>-ofps 24000/1001</option>. | |
| 2387 </para> | |
| 2388 | |
| 2389 <formalpara> | |
| 2390 <title>Jak je používáno telecine.</title> | |
| 2391 <para> | |
| 2392 Veškeré video určené k zobrazení na NTSC televizi musí mít 60000/1001 | |
| 2393 půlsnímků za sekundu. Filmy vyráběné pro televizi jsou často natáčeny přímo | |
| 2394 ve 60000/1001 půlsnímcích za sekundu, ale většina filmů do kin je natáčena při | |
| 2395 24 nebo 24000/1001 snímcích za sekundu. Když je film přepisován na DVD, je | |
| 2396 video upraveno pro televizi v procesu zvaném telecine. | |
| 2397 </para></formalpara> | |
| 2398 | |
| 2399 <para> | |
| 2400 Na DVD není video ve skutečnosti nikdy uloženo v 60000/1001 půlsnímcích za | |
| 2401 sekundu. Video jež bylo původně 60000/1001, bude mít každý pár půlsnímků | |
| 2402 zkombinován do podoby snímku s rychlostí 30000/1001 snímků za sekundu. | |
| 2403 Hardwarové DVD přehrávače pak čtou příznak, zabudovaný ve video proudu, který | |
| 2404 udává jestli první půlsnímek tvoří liché nebo sudé řádky. | |
| 2405 </para> | |
| 2406 | |
| 2407 <para> | |
| 2408 Obsah ve 24000/1001 snímcích za sekundu obvykle zůstává tak jak byl v době | |
| 2409 přepisu na DVD a DVD přehrávač musí provést telecine za letu. Někdy je však | |
| 2410 video telecinováno <emphasis>před</emphasis> uložením na DVD; dokonce i když | |
| 2411 mělo původně 24000/1001 snímků za sekundu, bude mít 60000/1001 půlsnímků za | |
| 2412 sekundu. Pokud je uložen na DVD, páry půlsnímků jsou zkombinovány do formy | |
| 2413 30000/1001 snímků za sekundu. | |
| 2414 </para> | |
| 2415 | |
| 2416 <para> | |
| 2417 Když se podíváme na jednotlivé snímky vzniklé z videa o 60000/10001 půlsnímcích | |
| 2418 za sekundu, telecinovaného nebo ne, je zřetelně vidět toto prokládání jakmile | |
| 2419 je zde nějaký pohyb, jelikož jeden půlsnímek (řekněme liché řádky) | |
| 2420 reprezentuje časový okamžik o 1/(60000/1001) sekundy pozdější než ten druhý. | |
| 2421 Přehrávání prokládaného videa na počítači vypadá škaredě jak proto, že monitor | |
| 2422 má vyšší rozlišení, ale i protože video je zobrazováno snímek po snímku místo | |
| 2423 půlsnímek po půlsnímku. | |
| 2424 </para> | |
| 2425 | |
| 2426 <itemizedlist> | |
| 2427 <title>Poznámky:</title> | |
| 2428 <listitem><para> | |
| 2429 Tento odstavec platí pouze pro NTSC DVD, nikoli PAL. | |
| 2430 </para></listitem> | |
| 2431 <listitem><para> | |
| 2432 Řádky s příklady spuštění <application>MEncoder</application>u v dokumentu | |
| 2433 <emphasis role="bold">nejsou</emphasis> určeny pro opravdové použití. | |
| 2434 Obsahují pouze nutné minimum vyžadované pro enkódování příslušné ke kategorii | |
| 2435 videa. Jak dělat dobré DVD ripy nebo doladit | |
| 2436 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pro maximální kvalitu | |
| 2437 není v záběru tohoto dokumentu. | |
| 2438 </para></listitem> | |
| 2439 <listitem><para> | |
| 2440 Poznámky pod čarou příslušné pro tuto příručku jsou linkovány takto: | |
| 2441 <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> | |
| 2442 </para></listitem> | |
| 2443 </itemizedlist> | |
| 2444 </sect2> | |
| 2445 | |
| 2446 <sect2 id="menc-feat-telecine-ident"> | |
| 2447 <title>Jak zjistit o jaký typ videa se jedná</title> | |
| 2448 | |
| 2449 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-progressive"> | |
| 2450 <title>Progresivní (neprokládané)</title> | |
| 2451 <para> | |
| 2452 Progresivní video je původně natočeno při 24000/1001 snímcích za sekundu a | |
| 2453 uloženo na DVD beze změn. | |
| 2454 </para> | |
| 2455 | |
| 2456 <para> | |
| 2457 Když přehrajete progresivní DVD v <application>MPlayer</application>u, | |
| 2458 <application>MPlayer</application> vypíše následující řádek jakmile začne | |
| 2459 přehrávat: | |
| 2460 | |
| 2461 <screen> demux_mpg: 24000/1001 fps progressive NTSC content detected, switching framerate.</screen> | |
| 2462 | |
| 2463 Od tohoto okamžiku by demux_mpg neměl nikdy říct že našel | |
| 2464 "30000/1001 fps NTSC obsah." | |
| 2465 </para> | |
| 2466 | |
| 2467 <para> | |
| 2468 Když sledujete progresivní video, neměli byste nikdy vidět žádný proklad. | |
| 2469 Dejte si ale pozor, jelikož je občas trošku telecine namixováno tam, kde byste | |
| 2470 to vůbec nečekali. Setkal jsem se s TV show na DVD, které měly sekundu | |
| 2471 telecine při každé změně scény nebo na zcela náhodných místech. Jednou jsem se | |
| 2472 díval na DVD, které bylo do půlky progresivní a od půlky telecinováno. Pokud | |
| 2473 chcete být <emphasis>opravdu</emphasis> důkladní, můžete oskenovat celý film: | |
| 2474 | |
| 2475 <screen>mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark</screen> | |
| 2476 | |
| 2477 Použití volby <option>-benchmark</option> nechá | |
| 2478 <application>MPlayer</application> přehrát film tak rychle, jak je to jen | |
| 2479 možné; stejně to ale, v závislosti na vašem stroji, chvíli potrvá. | |
| 2480 Vždy, když demux_mpg ohlásí změnu snímkové rychlosti, řádek těsně nad hlášením | |
| 2481 ukáže čas ve kterém ke změně došlo. | |
| 2482 </para> | |
| 2483 | |
| 2484 <para> | |
| 2485 Občas je progresivní video na DVD označeno jako | |
| 2486 "soft-telecine" protože je zamýšleno, aby telecine provedl DVD | |
| 2487 přehrávač. | |
| 2488 </para> | |
| 2489 </sect3> | |
| 2490 | |
| 2491 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-telecined"> | |
| 2492 <title>Telecinováno (přepsáno pro NTSC televizi)</title> | |
| 2493 <para> | |
| 2494 Telecinované video bylo původně natočeno při 24000/1001, ale bylo telecinováno | |
| 2495 <emphasis>před</emphasis> zápisem na DVD. | |
| 2496 </para> | |
| 2497 | |
| 2498 <para> | |
| 2499 <application>MPlayer</application> (nikdy) nehlásí žádnou změnu snímkové | |
| 2500 rychlosti, když přehrává telecinované video. | |
| 2501 </para> | |
| 2502 | |
| 2503 <para> | |
| 2504 Při sledování telecinovaného videa uvidíte prokladové artefakty, které jako by | |
| 2505 "blikaly": opakovaně mizí a objevují se. | |
| 2506 Blíže se na to můžete podívat: | |
| 2507 <orderedlist> | |
| 2508 <listitem> | |
| 2509 <screen>mplayer dvd://1</screen> | |
| 2510 </listitem> | |
| 2511 <listitem><para> | |
| 2512 Převiňte na část s pohybem. | |
| 2513 </para></listitem> | |
| 2514 <listitem><para> | |
| 2515 Použijte klávesu <keycap>.</keycap> pro krokování po jednom snímku. | |
| 2516 </para></listitem> | |
| 2517 <listitem><para> | |
| 2518 Sledujte vzor prokládaně vypadajících a progresivně vypadajících snímků. | |
| 2519 Pokud je vzor, který sledujete PPPII,PPPII,PPPII,..., pak je video | |
| 2520 telecinováno. Pokud vidíte jiný vzor, pak mohlo být video telecinováno | |
| 2521 použitím nějaké nestandardní metody; <application>MEncoder</application> | |
| 2522 neumí bezztrátově převést nestandardní telecine do progresivního. Pokud | |
| 2523 nevidíte žádný vzor, pak je video nejspíš prokládané. | |
| 2524 </para></listitem> | |
| 2525 </orderedlist> | |
| 2526 </para> | |
| 2527 | |
| 2528 <para> | |
| 2529 Někdy je telecinované video na DVD označeno jako "hard-telecine". | |
| 2530 Jelikož hard-telecine již je ve 60000/1001 půlsnímcích za sekundu, DVD | |
| 2531 přehrávač přehraje video bez jakýchkoli manipulací. | |
| 2532 </para> | |
| 2533 </sect3> | |
| 2534 | |
| 2535 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-interlaced"> | |
| 2536 <title>Prokládané</title> | |
| 2537 <para> | |
| 2538 Prokládané video bylo od samého začátku filmováno při 60000/1001 půlsnímcích | |
| 2539 za sekundu a uloženo na DVD ve 30000/1001 snímcích za sekundu. Efekt | |
| 2540 prokládání (často označovaný jako "roztřepení") je výsledkem | |
| 2541 skládání půlsnímků do snímků. Vzdálenost mezi půlsnímky má být 1/(60000/1001) | |
| 2542 sekundy a proto když jsou zobrazeny současně, je rozdíl jasně patrný. | |
| 2543 </para> | |
| 2544 | |
| 2545 <para> | |
| 2546 Stejně jako u telecinovaného videa by <application>MPlayer</application> neměl | |
| 2547 hlásit jakékoli změny snímkové rychlosti při přehrávání prokládaného obsahu. | |
| 2548 </para> | |
| 2549 | |
| 2550 <para> | |
| 2551 Když si prohlédnete video blíže pomocí krokování snímků pomocí klávesy | |
| 2552 <keycap>.</keycap>, uvidíte, že každý jednotlivý snímek je prokládaný. | |
| 2553 </para> | |
| 2554 </sect3> | |
| 2555 | |
| 2556 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpt"> | |
| 2557 <title>Smíšené progresivní a telecinované</title> | |
| 2558 <para> | |
| 2559 Veškerý obsah "smíšeného progresivního a telecinovaného" videa měl | |
| 2560 původně 24000/1001 snímků za sekundu, ale některé části prošly telecine. | |
| 2561 </para> | |
| 2562 | |
| 2563 <para> | |
| 2564 Když <application>MPlayer</application> přehrává tuto kategorii, bude (často | |
| 2565 i opakovaně) přepínat mezi "30000/1001 snímky/s NTSC" | |
| 2566 a "24000/1001 snímky/s progresivním NTSC". Sledujte spodek | |
| 2567 <application>MPlayer</application>ova výstupu, abyste zachytili tyto zprávy. | |
| 2568 </para> | |
| 2569 | |
| 2570 <para> | |
| 2571 Měli byste prověřit části se "30000/1001 snímky/s NTSC", abyste měli | |
| 2572 jistotu, že jsou skutečně telecinovány a ne jen prokládané. | |
| 2573 </para> | |
| 2574 </sect3> | |
| 2575 | |
| 2576 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpi"> | |
| 2577 <title>Smíšené progresivní a prokládané</title> | |
| 2578 <para> | |
| 2579 Ve "smíšeném progresivním a prokládaném" obsahu bylo progresivní a | |
| 2580 prokládané video splácáno dohromady. | |
| 2581 </para> | |
| 2582 | |
| 2583 <para> | |
| 2584 Tato kategorie vypadá jako "smíšené progresivní a telecine", | |
| 2585 dokud si neprohlédnete části se 30000/1001 snímky/s a neuvidíte, že nemají | |
| 2586 telecine vzor. | |
| 2587 </para> | |
| 2588 </sect3> | |
| 2589 | |
| 2590 </sect2> | |
| 2591 | |
| 2592 <sect2 id="menc-feat-telecine-encode"> | |
| 2593 <title>Jak enkódovat jednotlivé kategorie</title> | |
| 2594 <para> | |
| 2595 Jak jsem se zmínil na začátku, příklady příkazových řádků | |
| 2596 <application>MEncoder</application>u níže <emphasis role="bold">nejsou</emphasis> | |
| 2597 určeny pro praktické použití; pouze demonstrují, minimum voleb nutných k tomu, | |
| 2598 abyste správně enkódovali každou kategorii. | |
| 2599 </para> | |
| 2600 | |
| 2601 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-progressive"> | |
| 2602 <title>Progresivní</title> | |
| 2603 <para> | |
| 2604 Progresivní video nevyžaduje žádné speciální filtrování pro enkódování. | |
| 2605 Jediná volba, která by určitě neměla chybět je | |
| 2606 <option>-ofps 24000/1001</option>. Jinak se <application>MEncoder</application> | |
| 2607 pokusí enkódovat při 30000/1001 snímcích/s a bude opakovat snímky. | |
| 2608 </para> | |
| 2609 | |
| 2610 <para> | |
| 2611 <screen>mencoder dvd://1 -nosound -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen> | |
| 2612 </para> | |
| 2613 | |
| 2614 <para> | |
| 2615 Často se stává, že video, které vypadá progresivně, má v sobě zamíchány | |
| 2616 kratičké telecinované části. Pokud si nejste jisti, je nejbezpečnější | |
| 2617 považovat video za | |
| 2618 <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">smíšené progresivní a | |
| 2619 telecinované</link>. Ztráta výkonu je jen malá | |
| 2620 <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[3]</link>. | |
| 2621 </para> | |
| 2622 </sect3> | |
| 2623 | |
| 2624 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-telecined"> | |
| 2625 <title>Telecinované</title> | |
| 2626 <para> | |
| 2627 Telecine lze obrátit a dostat tak původní 24000/1001 obsah, za použití metody | |
| 2628 zvané inverzní telecine. | |
| 2629 <application>MPlayer</application> má několik filtrů právě pro tuto činnost; | |
| 2630 nejlepší z těchto filtrů, <option>pullup</option>, je popsán v části | |
| 2631 <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">smíšené progresivní a | |
| 2632 telecinované</link>. | |
| 2633 </para> | |
| 2634 </sect3> | |
| 2635 | |
| 2636 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-interlaced"> | |
| 2637 <title>Prokládané</title> | |
| 2638 <para> | |
| 2639 V praxi není většinou možné dostat kompletní progresivní video z prokládaného | |
| 2640 obsahu. Jediný způsob jak to udělat bez ztráty poloviny svislého rozlišení je | |
| 2641 zdvojením snímkové rychlosti a zkusit "odhadnout" co mám provést | |
| 2642 s odpovídajícími linkami každého z půlsnímků (má to ovšem i nevýhody – | |
| 2643 viz metoda 3). | |
| 2644 </para> | |
| 2645 | |
| 2646 <orderedlist> | |
| 2647 <listitem><para> | |
| 2648 Enkódujte video v prokládané formě. Obvykle prokládání způsobí těžkou újmu | |
| 2649 schopnosti enkodéru dobře komprimovat, ale | |
| 2650 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> má dvě volby určené právě | |
| 2651 pro lepší ukládání prokládaného videa: <option> ildct</option> a | |
| 2652 <option>ilme</option>. Rovněž velmi doporučujeme použití volby | |
| 2653 <option>mbd=2</option> <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[2] </link> | |
| 2654 protože bude enkódovat makrobloky jako neprokládané tam, kde není žádný pohyb. | |
| 2655 Volba <option>-ofps</option> zde <emphasis role="bold">není</emphasis> nutná. | |
| 2656 | |
| 2657 <screen>mencoder dvd://1 -nosound -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2</screen> | |
| 2658 </para></listitem> | |
| 2659 <listitem><para> | |
| 2660 Použijte filtr odstraňující proklad před enkódováním. Je jich zde několik, | |
| 2661 můžete si vybrat. Každý z nich má svá pro i proti. Prohlédněte si výstup | |
| 2662 <option>mplayer -pphelp</option> abyste zjistili, které jsou k dispozici | |
| 2663 (grep pro "deint") a vyhledejte | |
| 2664 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/design6/info.html#mailing_lists"> | |
| 2665 e-mailové konference MPlayeru</ulink>, kde naleznete mnoho diskusí o různých | |
| 2666 filtrech. Snímková rychlost se ani zde nemění, takže žádné | |
| 2667 <option>-ofps</option>. Odstranění proklady by rovněž mělo být provedeno po | |
| 2668 ořezání <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>, ale před | |
| 2669 škálováním. | |
| 2670 | |
| 2671 <screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf pp=lb -ovc lavc</screen> | |
| 2672 </para></listitem> | |
| 2673 <listitem><para> | |
| 2674 Naneštěstí je tato volba vadná v <application>MEncoder</application>u; | |
| 2675 měla by dobře pracovat v <application>MEncoder G2</application>, ale ten tu | |
| 2676 zatím není. Stejně je určením <option> -vf tfields</option> vytvoření | |
| 2677 kompletního snímku z každého půlsnímku, což zvýší snímkovou rychlost na | |
| 2678 60000/1001. Výhoda tohoto přístupu je v tom, že nepřijdete o žádná data; | |
| 2679 Protože však každý snímek pochází jen z jediného půlsnímku, musí být chybějící | |
| 2680 linky nějak dopočítány. Neexistuje mnoho dobrých metod, generujících chybějící | |
| 2681 data, takže výsledek bude trochu podobný tomu, když se použije některý filtr | |
| 2682 odstraňující proklad. | |
| 2683 Generováním chybějících linek vznikají další problémy tím, že se zdvojnásobí | |
| 2684 množství dat. Takže jsou potřeba vyšší datové toky pro enkódování, aby byla | |
| 2685 zachována kvalita a spotřebuje se více výkonu CPU jak pro enkódování, tak pro | |
| 2686 dekódování. tfields má několik různých voleb pro volbu způsobu generování | |
| 2687 chybějících linek. Pokud použijete tuto možnost, prostudujte si manuál a | |
| 2688 zvolte si volbu, která s vaším materiálem vypadá nejlépe. | |
| 2689 Poznamenejme, že při použití <option>tfields</option> | |
| 2690 <emphasis role="bold">musíte</emphasis> nastavit <option>-fps</option> a | |
| 2691 <option>-ofps</option> na dvojnásobek snímkové rychlosti originálu. | |
| 2692 | |
| 2693 <screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf tfields=2 -ovc lavc -fps 60000/1001 -ofps 60000/1001</screen> | |
| 2694 </para></listitem> | |
| 2695 <listitem><para> | |
| 2696 Pokud plánujete výrazné zmenšování, můžete extrahovat a enkódovat jen jeden | |
| 2697 z půlsnímků. Samozřejmě přijdete o polovinu svislého rozlišení, ale pokud | |
| 2698 plánujete zmenšení ideálně na 1/2 originální velikosti, nebude na této ztrátě | |
| 2699 vůbec záležet. Výsledek bude progresivní soubor s 30000/1001 snímky za sekundu. | |
| 2700 Celý postup spočívá v použití <option>-vf field</option> a následném ořezu | |
| 2701 <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> a příslušném | |
| 2702 škálování. Pamatujte, že musíte nastavit scale tak, aby kompenzoval | |
| 2703 zmenšení svislého rozměru na polovinu. | |
| 2704 <screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf field=0 -ovc lavc</screen> | |
| 2705 </para></listitem> | |
| 2706 </orderedlist> | |
| 2707 </sect3> | |
| 2708 | |
| 2709 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpt"> | |
| 2710 <title>Smíšené progresivní a telecinované</title> | |
| 2711 <para> | |
| 2712 Abychom převedli smíšené progresivní a telecinované video zcela na progresivní | |
| 2713 video, musí být telecinované části inverzně telecinovány. K tomu lze dospět | |
| 2714 třemi postupy popsanými níže.Poznamenejme, že byste měli | |
| 2715 <emphasis role="bold">vždy</emphasis> provést inverzní telecine před | |
| 2716 jakýmkoliv škálováním; a v případě, že přesně nevíte co děláte, také před | |
| 2717 ořezáním <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>. | |
| 2718 Volba <option>-ofps 24000/1001</option> je vyžadována, protože výstupní video | |
| 2719 bude mít 24000/1001 snímků za sekundu. | |
| 2720 </para> | |
| 2721 | |
| 2722 <itemizedlist> | |
| 2723 <listitem><para> | |
| 2724 <option>-vf pullup</option> je navržen tak, aby inverzně telecinoval, ale | |
| 2725 progresivní data nechával jak jsou. Pro správnou funkci | |
| 2726 <emphasis role="bold">musí</emphasis> být <option>pullup</option> následován | |
| 2727 filtrem <option>softskip</option>, jinak <application>MEncoder</application> | |
| 2728 zhavaruje. <option>pullup</option> je však nejčistší a nejpřesnější dostupnou | |
| 2729 metodou pro enkódování jak telecinovaného, tak "smíšeného progresivního a | |
| 2730 telecinovaného". | |
| 2731 | |
| 2732 <screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf pullup,softskip -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen> | |
| 2733 </para> | |
| 2734 | |
| 2735 | |
| 2736 </listitem> | |
| 2737 <listitem><para> | |
| 2738 Starší metodou je, spíše než inverzně telecinovat telecinované části, | |
| 2739 telecinovat progresivní části a poté inverzně telecinovat celé video. | |
| 2740 Zmatení? softpulldown je filtr, který projde celé video a převede celý soubor | |
| 2741 na telecinovaný. Pokud budeme následovat softpulldown buď | |
| 2742 <option>detc</option> nebo <option>ivtc</option>, bude konečný výsledek zcela | |
| 2743 progresivní. Nutná je volba <option>-ofps 24000/1001</option>. | |
| 2744 | |
| 2745 <screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen> | |
| 2746 </para> | |
| 2747 </listitem> | |
| 2748 | |
| 2749 <listitem><para> | |
| 2750 Osobně jsem nepoužil <option>-vf filmdint</option>, ale toto o něm (přibližně) | |
| 2751 řekl D Richard Felker III: | |
| 2752 | |
| 2753 <blockquote><para>Je to OK, ale IMO to zkouší až příliš často odstraňovat | |
| 2754 proklad místo provádění inverzního telecine (stejně jako settop DVD | |
| 2755 přehrávače & progresivní televize) což vede ke škaredému třepotání a | |
| 2756 dalším artefaktům. Pokud jej chcete používat, měli byste předtím alespoň | |
| 2757 trochu času věnovat ladění voleb a sledováním výstupu, abyste měli jistotu, | |
| 2758 že vám to něco nekazí.</para></blockquote> | |
| 2759 </para></listitem> | |
| 2760 </itemizedlist> | |
| 2761 </sect3> | |
| 2762 | |
| 2763 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpi"> | |
| 2764 <title>Smíšené progresivní a prokládané</title> | |
| 2765 <para> | |
| 2766 Máme dvě volby pro práci s touto kategorií, obě jsou však kompromisem. Měli | |
| 2767 byste se rozhodnout podle trvání/umístění každého typu. | |
| 2768 </para> | |
| 2769 | |
| 2770 <itemizedlist> | |
| 2771 <listitem><para> | |
| 2772 Považujte to za progresivní. Prokládané části budou vypadat prokládaně a | |
| 2773 některé z prokládaných políčen bude muset být zahozeno, což povede | |
| 2774 k nestejnoměrnému poskakování. Můžete proti tomu nasadit postprocesní filtr, | |
| 2775 pokud chcete, ale tím mírně degradujete progresivní části. | |
| 2776 </para> | |
| 2777 | |
| 2778 <para> | |
| 2779 Této volbě byste se měli rozhodně vyhnout, pokud chcete nakonec zobrazovat | |
| 2780 video na zobrazovači s prokládaným obrazem (přes TV kartu například). | |
| 2781 Pokud máte prokládané snímky ve videu s rychlostí 24000/1001 snímků za | |
| 2782 sekundu, budou telecinovány spolu s progresivními snímky. Polovina | |
| 2783 prokládaných "snímků" bude zobrazena po dobu trvání třech snímků | |
| 2784 (3/(60000/1001) sekund), což povede k poskakování. Efekt | |
| 2785 "cukání zpět" vypadá skutečně zle. Pokud se o to přece pokusíte, | |
| 2786 <emphasis role="bold">musíte</emphasis> použít filtr odstraňující proklad, | |
| 2787 jako je <option>lb</option> nebo <option>l5</option>. | |
| 2788 </para> | |
| 2789 | |
| 2790 <para> | |
| 2791 Špatnou volbou je to i pro progresivní zobrazovač. Ten zahodí páry po sobě | |
| 2792 jdoucích snímků, což povede k přerušování, které může být více viditelné, než | |
| 2793 při druhé metodě, která zobrazuje některé progresivní snímky dvakrát. | |
| 2794 Prokládané video se 30000/1001 snímky za sekundu je totiž poněkud trhané, | |
| 2795 protože by ve skutečnosti mělo být promítáno při 60000/1001 půlsnímcích za | |
| 2796 sekundu, takže zdvojení některých snímků není tak moc vidět. | |
| 2797 </para> | |
| 2798 | |
| 2799 <para> | |
| 2800 V každém případě je nejlepší posoudit obsah a způsob, jakým bude zobrazován. | |
| 2801 Pokud je vaše video z 90% progresivní a nikdy jej nebudete pouštět na | |
| 2802 televizi, měli byste volit progresivní přístup. | |
| 2803 Pokud je progresívní jen z poloviny, pravděpodobně jej bude lepší enkódovat | |
| 2804 jako ba bylo celé prokládané. | |
| 2805 </para> | |
| 2806 </listitem> | |
| 2807 | |
| 2808 <listitem><para> | |
| 2809 Pokládat jej za prokládané. Některé snímky v progresivních částech budou muset | |
| 2810 být duplikovány, což povede k nepravidelnému poskakování. Opět platí, že | |
| 2811 filtry pro odstranění prokladu mohou poněkud degradovat progresivní části. | |
| 2812 </para></listitem> | |
| 2813 | |
| 2814 </itemizedlist> | |
| 2815 </sect3> | |
| 2816 | |
| 2817 </sect2> | |
| 2818 | |
| 2819 <sect2 id="menc-feat-telecine-footnotes"> | |
| 2820 <title>Poznámky pod čarou</title> | |
| 2821 <orderedlist> | |
| 2822 <listitem><formalpara> | |
| 2823 <title>K ořezu:</title> | |
| 2824 <para> | |
| 2825 Video data na DVD jsou ukládána ve formátu zvaném YUV 4:2:0. V YUV videu jsou, | |
| 2826 jasová ("černobílá"; angl. luma) a barvonosná (angl. chroma) složka | |
| 2827 ukládány odděleně. Protože je lidské oko méně citlivé na změnu barvy, než na | |
| 2828 jas, připadá v YUV 4:2:0 obrázku pouze jeden barvonosný pixel na každé čtyři | |
| 2829 jasové pixely. V progresivním obrázku má každý čtverec 2x2 jasovými pixely | |
| 2830 právě jeden barvonosný pixel. Proto musíte ořezávat progresivní YUV 4:2:0 | |
| 2831 na sudé rozměry a používat sudé odsazení (offsety). Například | |
| 2832 <option>crop=716:380:2:26</option> je OK, ale | |
| 2833 <option>crop=716:380:3:26 </option> není. | |
| 2834 </para> | |
| 2835 </formalpara> | |
| 2836 | |
| 2837 <para> | |
| 2838 Když máte co do činění s prokládaným YUV 4:2:0, je situace mnohem | |
| 2839 komplikovanější. Místo každých čtyřech pixelů v <emphasis>rámu</emphasis> | |
| 2840 sdílejících barvonosný pixel, každé čtyři jasové pixely v každém | |
| 2841 <emphasis>půlsnímku</emphasis> sdílejí barvonosný pixel. Když jsou půlsnímky | |
| 2842 proloženy do snímku, každá linka má výšku jeden pixel. A nyní místo aby dané | |
| 2843 čtyři pixely tvořily čtverec, jsou první dva vedle sebe a druhé dva jsou vedle | |
| 2844 sebe o dvě linky níž. Dva pixely těsně pod nimi patří do jiného půlsnímku a | |
| 2845 proto sdílí jiný barvonosný pixel se dvěma jasovými pixely o dva řádky níž. | |
| 2846 Všechno tohle nás nutí mít svislé rozměry ořezání a odsazení bezezbytku | |
| 2847 dělitelné čtyřmi. Vodorovné stačí mohou zůstat jen sudé. | |
| 2848 </para> | |
| 2849 | |
| 2850 <para> | |
| 2851 Pro telecinované video doporučuji, abyste ořezání prováděli až po inverzi | |
| 2852 telecine. Jakmile je video progresivní, stačí řezat jen na sudé rozměry. | |
| 2853 Pokud si však přece jen chcete dopřát mírné zrychlení, které může poskytnout | |
| 2854 časný ořez, musíte svisle dodržet násobky čtyřech, jinak nebude mít filtr | |
| 2855 pro inverzi telecine správná data. | |
| 2856 </para> | |
| 2857 | |
| 2858 <para> | |
| 2859 Prokládané (nikoli telecinované) video musíte vždy ořezávat svisle násobky | |
| 2860 čtyř, pokud před ořezáním nepoužijete <option>-vf field</option>. | |
| 2861 </para> | |
| 2862 </listitem> | |
| 2863 | |
| 2864 <listitem><formalpara> | |
| 2865 <title>K volbám pro enkódování a kvalitě:</title> | |
| 2866 <para> | |
| 2867 Jen proto, že doporučuji <option>mbd=2</option> zde neznamená, že by tato | |
| 2868 volba nemohla být použita jinde. V kombinaci s <option>trell</option>, je | |
| 2869 <option>mbd=2</option> jednou ze dvou voleb | |
| 2870 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u, které nejvíce zvyšují | |
| 2871 kvalitu a vy byste měli vždy použít alespoň tyto dvě, pokud není na škodu | |
| 2872 zpomalení rychlosti enkódování (např. při enkódování v reálném čase). | |
| 2873 Mnoho dalších voleb <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u | |
| 2874 zvyšuje kvalitu enkódování (a snižuje jeho rychlost), ale to je mimo zaměření | |
| 2875 tohoto textu. | |
| 2876 </para> | |
| 2877 </formalpara> | |
| 2878 </listitem> | |
| 2879 | |
| 2880 <listitem><formalpara> | |
| 2881 <title>K výkonu filtru pullup:</title> | |
| 2882 <para> | |
| 2883 Použití <option>pullup</option> je bezpečné (spolu se <option>softskip | |
| 2884 </option>) ne progresivní video a je to obvykle dobrá volba, pokud nebyl zdroj | |
| 2885 prověřen, že je celý progresivní. Ve většině případů je ztráta výkonu malá. | |
| 2886 V ojedinělých případech enkódování způsobí <option>pullup</option>, že je | |
| 2887 <application>MEncoder</application> o 50% pomalejší. Přidání zpracování zvuku | |
| 2888 a pokročilých <option>lavcopts</option> zastíní tento rozdíl tak, že rozdíl | |
| 2889 v rychlosti působený použitím <option>pullup</option> se sníží na 2%. | |
| 2890 </para> | |
| 2891 </formalpara> | |
| 2892 </listitem> | |
| 2893 | |
| 2894 <!-- Some further explanation, because of homonym problem in interlace and | |
| 2895 interleave translation. If anybody wants it in english, just ask. --> | |
| 2896 | |
| 2897 <listitem><formalpara> | |
| 2898 <title>K překladu:</title> | |
| 2899 <para> | |
| 2900 Překlad slov interlace a interleave je velmi obtížný, protože vede k jedinému | |
| 2901 českému ekvivalentu – prokládání. V prvním případě (interlace) se jedná | |
| 2902 o prokládání obrázku, kdy se z lichých a sudých řádků vytvoří dva půlsnímky, | |
| 2903 což je běžné v TV. | |
| 2904 Prokládání (interleave) je naproti tomu sloučení různého obsahu (zvuk, video) | |
| 2905 do jediného souboru – kontejneru (např. AVI) tak, že se každá složka | |
| 2906 rozdělí na malé části (tzv. chunky) a ty se pak jeden za druhým ukládají podle | |
| 2907 určitého vzoru. O to se stará muxer (multiplexer). Abychom dostali zpět | |
| 2908 jednotlivé složky, musíme poskládat proházené kousky zase zpět, o což se stará | |
| 2909 demuxer (demultiplexor). | |
| 2910 | |
| 2911 </para> | |
| 2912 </formalpara> | |
| 2913 </listitem> | |
| 2914 | |
| 2915 </orderedlist> | |
| 2916 | |
| 2917 </sect2> | |
| 2918 | |
| 2919 </sect1> | |
| 2920 | 321 |
| 2921 </chapter> | 322 </chapter> |
