Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/xml/ru/faq.xml @ 21542:0c19aa6f8e4e
Fix misplaced http_free
| author | reimar |
|---|---|
| date | Sat, 09 Dec 2006 19:50:08 +0000 |
| parents | 329b03d67891 |
| children | 68248f4e3027 |
| rev | line source |
|---|---|
| 20514 | 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
| 21525 | 2 <!-- synced with r21537 --> |
| 19656 | 3 <chapter id="faq" xreflabel="FAQ"> |
| 20514 | 4 <title>Часто Задаваемые вопросы</title> |
| 19656 | 5 |
| 6 <qandaset defaultlabel="qanda"> | |
| 7 | |
| 8 <qandadiv id="faq-development"> | |
| 20514 | 9 <title>Разработка</title> |
| 19656 | 10 |
| 11 <qandaentry> | |
| 12 <question><para> | |
| 20514 | 13 Как создать правильный патч для <application>MPlayer</application>? |
| 19656 | 14 </para></question> |
| 15 <answer><para> | |
| 20514 | 16 Мы создали <ulink url="../../tech/patches.txt">краткий документ</ulink> |
| 17 описывающий все необходимые детали. Пожалуйста, следуйте инструкциям. | |
| 19656 | 18 </para></answer> |
| 19 </qandaentry> | |
| 20 | |
| 21 <qandaentry> | |
| 22 <question><para> | |
| 20514 | 23 Как перевести <application>MPlayer</application> на новый язык? |
| 19656 | 24 </para></question> |
| 25 <answer><para> | |
| 20514 | 26 Прочитайте <ulink url="../../tech/translations.txt">HOWTO по переводу</ulink> (англ.), |
| 27 там все описано. За дополнительной помощью вы можете обратиться в рассылку | |
| 19712 | 28 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>. |
| 19656 | 29 </para></answer> |
| 30 </qandaentry> | |
| 31 | |
| 32 <qandaentry> | |
| 33 <question><para> | |
| 20514 | 34 Как можно помочь развитию <application>MPlayer</application>? |
| 19656 | 35 </para></question> |
| 36 <answer><para> | |
| 20514 | 37 Мы будем более чем счастливы принять |
| 38 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">пожертвования</ulink> оборудованием | |
| 39 и программным обеспечением. Они позволяют нам постоянно улучшать | |
| 19656 | 40 <application>MPlayer</application>. |
| 41 </para></answer> | |
| 42 </qandaentry> | |
| 43 | |
| 44 <qandaentry> | |
| 45 <question><para> | |
| 20514 | 46 Как стать разработчиком <application>MPlayer</application>? |
| 19656 | 47 </para></question> |
| 48 <answer><para> | |
| 20514 | 49 Мы всегда рады приветствовать людей, занимающихся написанием кода и документации. |
| 50 Для начала прочтите <ulink url="../../tech/">техническую документацию</ulink> (англ.). | |
| 51 Затем вам следует подписаться на список рассылки | |
| 19712 | 52 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink> |
| 20514 | 53 и начать написание кода. Если вы хотите помочь с документацией, то подпишитесь на |
| 19712 | 54 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>. |
| 19656 | 55 </para></answer> |
| 56 </qandaentry> | |
| 57 | |
| 58 <qandaentry> | |
| 59 <question><para> | |
| 20514 | 60 Почему вы не используете autoconf/automake? |
| 19656 | 61 </para></question> |
| 62 <answer><para> | |
| 20514 | 63 У нас есть модульная, написанная вручную система сборки. Она хорошо справляется |
| 64 со своей работой, зачем же ее менять? Кроме того, нам, как и | |
| 65 <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">некоторым другим</ulink>, не нравятся | |
| 66 auto* утилиты. | |
| 19656 | 67 </para></answer> |
| 68 </qandaentry> | |
| 69 </qandadiv> | |
| 70 | |
| 21525 | 71 <!-- ********** --> |
| 72 | |
| 19656 | 73 <qandadiv id="faq-compilation-installation"> |
| 20514 | 74 <title>Компиляция и установка</title> |
| 19656 | 75 <qandaentry> |
| 76 <question><para> | |
| 20514 | 77 Компиляция завершается с ошибкой и <application>gcc</application> вываливается |
| 78 с загадочным сообщением, содержащим фразу | |
| 79 <systemitem>internal compiler error</systemitem> или | |
| 19656 | 80 <systemitem>unable to find a register to spill</systemitem>. |
| 81 </para></question> | |
| 82 <answer><para> | |
| 20514 | 83 Вы столкнулись с ошибкой в <application>gcc</application>. Пожалуйста, |
| 84 <ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">сообщите об этом разработчикам gcc</ulink> | |
| 85 но не нам. В силу некоторых причин <application>MPlayer</application>, похоже, | |
| 86 часто вызывает ошибки компилятора. Тем не менее, мы не можем их исправить, но и | |
| 87 добавлять специальный код для обхода ошибок компилятора не будем. | |
| 88 Чтобы избежать этой проблемы, либо используйте надежную и стабильную версию компилятора, либо | |
| 89 часто обновляйтесь. | |
| 19656 | 90 </para></answer> |
| 91 </qandaentry> | |
| 92 | |
| 93 <qandaentry> | |
| 94 <question><para> | |
| 20514 | 95 Существуют ли бинарные (RPM/Debian) пакеты <application>MPlayer</application>? |
| 19656 | 96 </para></question> |
| 97 <answer><para> | |
| 20514 | 98 Смотрите разделы <link linkend="debian">Debian</link> и <link linkend="rpm">RPM</link>. |
| 19656 | 99 </para></answer> |
| 100 </qandaentry> | |
| 101 | |
| 102 <qandaentry> | |
| 103 <question><para> | |
| 20514 | 104 Как собрать 32-х битную версию <application>MPlayer</application> на 64-х битном Athlon? |
| 19656 | 105 </para></question> |
| 106 <answer><para> | |
| 20514 | 107 Попробуйте следующие опции configure: |
| 19656 | 108 <screen> |
| 109 ./configure --target=athlon_xp --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib | |
| 110 </screen> | |
| 111 </para></answer> | |
| 112 </qandaentry> | |
| 113 | |
| 114 <qandaentry> | |
| 115 <question><para> | |
| 20514 | 116 Configure завершается с указанным сообщением, и <application>MPlayer</application> |
| 117 не компилируется! | |
| 19656 | 118 <screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen> |
| 119 </para></question> | |
| 120 <answer><para> | |
| 20514 | 121 Ваш gcc некорректно установлен, проверьте <filename>configure.log</filename> |
| 122 для более подробной информации. | |
| 19656 | 123 </para></answer> |
| 124 </qandaentry> | |
| 125 | |
| 126 <qandaentry> | |
| 127 <question><para> | |
| 20514 | 128 Я имею Matrox G200/G400/G450/G550, как мне скомпилировать/использовать |
| 129 <systemitem>mga_vid</systemitem> драйвер? | |
| 19656 | 130 </para></question> |
| 131 <answer><para> | |
| 20514 | 132 Прочитайте раздел <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>. |
| 19656 | 133 </para></answer> |
| 134 </qandaentry> | |
| 135 | |
| 136 <qandaentry> | |
| 137 <question><para> | |
| 20514 | 138 На этапе 'make', <application>MPlayer</application> жалуется на отсутствующие |
| 139 библиотеки X11. Я не понимаю, ведь X11 у меня <emphasis>установлен</emphasis>!? | |
| 19656 | 140 </para></question> |
| 141 <answer><para> | |
| 20514 | 142 ... но вы не имеете установленных пакетов разработки X11. Либо они установлены |
| 143 некорректно. Они называются <filename>XFree86-devel*</filename> в Red Hat, | |
| 144 <filename>xlibs-dev</filename> в Debian Woody и | |
| 145 <filename>libx11-dev</filename> в Debian Sarge. Также проверьте существуют ли | |
| 146 символические ссылки <filename class="directory">/usr/X11</filename> и | |
| 147 <filename class="directory">/usr/include/X11</filename> (это может быть | |
| 148 проблемой в Mandrake). | |
| 19656 | 149 </para></answer> |
| 150 </qandaentry> | |
| 151 | |
| 152 <qandaentry> | |
| 153 <question><para> | |
| 20514 | 154 Сборка в Mac OS 10.3 приводит к нескольким ошибкам линковки</para></question> |
| 19656 | 155 <answer><para> |
| 20514 | 156 Как правило, ошибка линковки выглядит так: |
| 19656 | 157 <screen> |
| 158 ld: Undefined symbols: | |
| 159 _LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices | |
| 160 _LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices | |
| 161 </screen> | |
| 20514 | 162 Эта проблема - результат разработчиков Apple, использующих 10.4 для компиляции их программ и |
| 163 распространяющих бинарники пользователям 10.3 через Software Update. | |
| 164 Неопределённые символы присутствуют в 10.4, но их нет в 10.3. | |
| 165 Одно из решений - откат QuickTime до версии 7.0.1, но есть и лучшее. | |
| 19656 | 166 </para><para> |
| 20514 | 167 Загрузите <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">более старую версию фреймворка</ulink>. |
| 168 Вы получите архив, содержащий фреймворк QuickTime 7.0.1 и QuartzCore 10.3.9. | |
| 19656 | 169 </para><para> |
| 20514 | 170 Распакуйте файл куда-нибудь, кроме папки System (т.е. не устанавливайте эти программы |
| 171 в. <filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>! | |
| 172 Эта старая копия нужна только для решения проблем с линковкой!) | |
| 19656 | 173 <screen> |
| 174 gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf - | |
| 175 </screen> | |
| 20514 | 176 В config.mak следует добавить |
| 19656 | 177 <systemitem>-F/path/to/where/you/extracted</systemitem> |
| 20514 | 178 к переменной <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>. |
| 179 При использвании <application>X-Code</application> вы можете просто выбрать эти фреймворки | |
| 180 вместо системных. | |
| 19656 | 181 </para><para> |
| 20514 | 182 Получившийся бинарный <application>MPlayer</application> будет использовать фреймворк, |
| 183 установленный в вашей системе, используя динамические ссылки времени исполнения. | |
| 184 (Это можно проверить, запустив <systemitem>otool -l</systemitem>). | |
| 19656 | 185 </para></answer> |
| 186 </qandaentry> | |
| 20645 | 187 </qandadiv> |
| 19656 | 188 |
| 21525 | 189 <!-- ********** --> |
| 19656 | 190 |
| 191 <qandadiv id="faq-general"> | |
| 20514 | 192 <title>Общие вопросы</title> |
| 19656 | 193 |
| 194 <qandaentry> | |
| 195 <question><para> | |
| 20514 | 196 Есть ли списки рассылки, посвященные <application>MPlayer</application>? |
| 19656 | 197 </para></question> |
| 198 <answer><para> | |
| 20514 | 199 Да. Смотрите раздел <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">списки рассылки</ulink> |
| 200 нашего сайта. | |
| 19656 | 201 </para></answer> |
| 202 </qandaentry> | |
| 203 | |
| 204 <qandaentry> | |
| 205 <question><para> | |
| 20514 | 206 Я обнаружил неприятную ошибку, появляющуюся при просмотре моего любимого фильма! |
| 207 Кому мне следует сообщить об этом? | |
| 19656 | 208 </para></question> |
| 209 <answer><para> | |
| 20514 | 210 Прочтите |
| 211 <link linkend="bugreports">руководство по составлению отчетов об ошибках</link> | |
| 212 и следуйте инструкциям. | |
| 19656 | 213 </para></answer> |
| 214 </qandaentry> | |
| 215 | |
| 216 <qandaentry> | |
| 217 <question><para> | |
| 20514 | 218 у меня проблемы с проигрыванием файлов ... кодеком. Можно ли его использовать? |
| 19656 | 219 </para></question> |
| 220 <answer><para> | |
| 20514 | 221 Проверьте <ulink url="../../codecs-status.html">состояние кодеков</ulink>, |
| 222 если его там нет, то прочтите <link linkend="codecs">документацию на кодеки</link>, | |
| 223 особенно <link linkend="codec-importing">HOWTO по импортированию кодеков</link>, и | |
| 224 свяжитесь с нами. | |
| 19656 | 225 </para></answer> |
| 226 </qandaentry> | |
| 227 | |
| 228 <qandaentry> | |
| 229 <question><para> | |
| 20514 | 230 В начале воспроизведения появляется следующее сообщение, хотя все |
| 231 вроде бы работает прекрасно: | |
| 19656 | 232 <screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen> |
| 233 </para></question> | |
| 234 <answer><para> | |
| 20514 | 235 Чтобы использовать RTC тайминг, вам необходимо специально настроенное ядро. |
| 236 Подробности ищите в разделе <link linkend="rtc">RTC</link>. | |
| 19656 | 237 </para></answer> |
| 238 </qandaentry> | |
| 239 | |
| 240 <qandaentry> | |
| 241 <question><para> | |
| 20514 | 242 Как сделать скриншот?? |
| 19656 | 243 </para></question> |
| 244 <answer><para> | |
| 20514 | 245 Чтобы иметь возможность сделать скриншот, Вы должны использовать драйвер |
| 246 вывода видео, который не использует оверлей. | |
| 247 В X11 это <option>-vo x11</option>, в Windows используйте | |
| 19656 | 248 <option>-vo directx:noaccel</option>. |
| 249 </para> | |
| 250 <para> | |
| 20514 | 251 Есть и другой способ. Запустите <application>MPlayer</application> с видео фильтром |
| 19656 | 252 <systemitem>screenshot</systemitem> |
| 20514 | 253 (<option>-vf screenshot</option>), и нажмите клавишу <keycap>s</keycap> для |
| 254 создания скриншота. | |
| 19656 | 255 </para></answer> |
| 256 </qandaentry> | |
| 257 | |
| 258 <qandaentry> | |
| 259 <question><para> | |
| 20514 | 260 Каков смысл чисел в статусной строке? |
| 19656 | 261 </para></question> |
| 262 <answer><para> | |
| 20514 | 263 Пример: |
| 21525 | 264 <screen> |
| 265 A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x | |
| 266 </screen> | |
| 19656 | 267 <variablelist> |
| 21525 | 268 <varlistentry> |
| 269 <term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term> | |
| 270 <listitem><para>позиция аудио в секундах</para></listitem> | |
| 19656 | 271 </varlistentry> |
| 21525 | 272 <varlistentry> |
| 273 <term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term> | |
| 274 <listitem><para>позиция видео в секундах</para></listitem> | |
| 19656 | 275 </varlistentry> |
| 21525 | 276 <varlistentry> |
| 277 <term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term> | |
| 278 <listitem><para>сдвиг аудио-видео в секундах (задержка)</para></listitem> | |
| 19656 | 279 </varlistentry> |
| 21525 | 280 <varlistentry> |
| 281 <term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term> | |
| 282 <listitem><para>сделано соррекций A-V синхронизации</para></listitem> | |
| 19656 | 283 </varlistentry> |
| 21525 | 284 <varlistentry> |
| 285 <term><systemitem>57/57</systemitem></term> | |
| 286 <listitem><para> | |
| 287 кадров проиграно/декодировано (считая от места последней перемотки) | |
| 288 </para></listitem> | |
| 19656 | 289 </varlistentry> |
| 21525 | 290 <varlistentry> |
| 291 <term><systemitem>41%</systemitem></term> | |
| 292 <listitem><para> | |
| 293 время CPU в процентах, используемое видео кодеком | |
| 294 (для поблочного и прямого рендеринга сюда включается и video_out) | |
| 295 </para></listitem> | |
| 19656 | 296 </varlistentry> |
| 21525 | 297 <varlistentry> |
| 298 <term><systemitem>0%</systemitem></term> | |
| 299 <listitem><para>время CPU, используемое video_out</para></listitem> | |
| 19656 | 300 </varlistentry> |
| 21525 | 301 <varlistentry> |
| 302 <term><systemitem>2.6%</systemitem></term> | |
| 303 <listitem><para>время CPU в процентах, исползуемое аудио кодеком</para></listitem> | |
| 304 </varlistentry> | |
| 305 <varlistentry> | |
| 306 <term><systemitem>0</systemitem></term> | |
| 307 <listitem><para>выброшено кадров для сохранения синхронизации A-V</para></listitem> | |
| 19656 | 308 </varlistentry> |
| 21525 | 309 <varlistentry> |
| 310 <term><systemitem>4</systemitem></term> | |
| 311 <listitem><para> | |
| 312 текущий уровень постпроцессинга (при использовании | |
| 313 <option>-autoq</option>) | |
| 314 </para></listitem> | |
| 19656 | 315 </varlistentry> |
| 21525 | 316 <varlistentry> |
| 317 <term><systemitem>49%</systemitem></term> | |
| 318 <listitem><para> | |
| 319 текущий уровень использования кеша. (нормальное значение - около 50%) | |
| 320 </para></listitem> | |
| 19656 | 321 </varlistentry> |
| 21525 | 322 <varlistentry> |
| 323 <term><systemitem>1.00x</systemitem></term> | |
| 324 <listitem><para> | |
| 325 скорость воспроизведения (множитель от нормальной скорости) | |
| 326 </para></listitem> | |
| 19656 | 327 </varlistentry> |
| 328 </variablelist> | |
| 20514 | 329 Большинство из них используются для отладки, используйте опцию <option>-quiet</option> |
| 330 чтобы их скрыть. Имейте ввиду, что для некоторых файлов использование CPU модулем video_out | |
| 331 равно нулю (0%). Дело в том, что иногда он вызывается непосредственно из кодека и не может | |
| 332 быть измерен отдельно. Если вы хотите узнать скорость video_out в этом случае сравните | |
| 333 разницу при воспроизведении с <option>-vo null</option> и вашим драйвером вывода видео. | |
| 19656 | 334 </para></answer> |
| 335 </qandaentry> | |
| 336 | |
| 337 <qandaentry> | |
| 338 <question><para> | |
| 21525 | 339 Появляется сообщение, что не найден файл |
| 340 <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ... | |
| 19656 | 341 </para></question> |
| 342 <answer><para> | |
| 20514 | 343 Загрузите и установите бинарные кодеки с нашей |
| 344 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">страницы загрузки</ulink>. | |
| 19656 | 345 </para></answer> |
| 346 </qandaentry> | |
| 347 | |
| 348 <qandaentry> | |
| 349 <question><para> | |
| 20514 | 350 Как сделать, чтобы <application>MPlayer</application> запомнил мои особые опции |
| 351 для определенного файла, например <filename>movie.avi</filename>? | |
| 19656 | 352 </para></question> |
| 353 <answer><para> | |
| 20514 | 354 Создайте файл с именем <filename>movie.avi.conf</filename> и вашими опциями в нем, |
| 355 сохраните его в каталог <filename class="directory">~/.mplayer</filename> | |
| 356 или в один каталог с медиа-файлом. | |
| 19656 | 357 </para></answer> |
| 358 </qandaentry> | |
| 359 | |
| 360 <qandaentry> | |
| 361 <question><para> | |
| 20514 | 362 Субтитры великолепные, лучшие из виденных когда-либо, но они замедляют |
| 363 воспроизведение! Я знаю, это необычно... | |
| 19656 | 364 </para></question> |
| 365 <answer><para> | |
| 21525 | 366 После запуска <filename>./configure</filename>, |
| 367 отредактируйте <filename>config.h</filename> | |
| 20514 | 368 и замените <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> на |
| 369 <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Перекомпилируйте. | |
| 19656 | 370 </para></answer> |
| 371 </qandaentry> | |
| 372 | |
| 373 <qandaentry> | |
| 374 <question><para> | |
| 20514 | 375 Я не могу получить доступ к GUI меню. Я делаю щелчок правой кнопкой мыши, но пункты меню |
| 376 отсутствуют. | |
| 19656 | 377 </para></question> |
| 378 <answer><para> | |
| 20514 | 379 Используете FVWM? Попробуйте следующее: |
| 19656 | 380 <orderedlist> |
| 381 <listitem><para>Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration</para></listitem> | |
| 20514 | 382 <listitem><para>Установите <systemitem>Use Applications position hints</systemitem> |
| 383 в <systemitem>Yes</systemitem></para></listitem> | |
| 19656 | 384 </orderedlist> |
| 385 </para></answer> | |
| 386 </qandaentry> | |
| 387 | |
| 388 <qandaentry> | |
| 389 <question><para> | |
| 20514 | 390 Как запустить <application>MPlayer</application> в фоновой режиме? |
| 19656 | 391 </para></question> |
| 392 <answer><para> | |
| 20514 | 393 Используйте: |
| 21525 | 394 <screen> |
| 395 mplayer <replaceable>опции</replaceable> <replaceable>имя_файла</replaceable> < /dev/null & | |
| 396 </screen> | |
| 19656 | 397 </para></answer> |
| 398 </qandaentry> | |
| 399 </qandadiv> | |
| 400 | |
| 21525 | 401 <!-- ********** --> |
| 20645 | 402 |
| 19656 | 403 <qandadiv id="faq-playback"> |
| 20514 | 404 <title>Проблемы воспроизведения</title> |
| 19656 | 405 |
| 406 <qandaentry> | |
| 407 <question><para> | |
| 20514 | 408 Не могу локализовать причину некоторой странной проблемы произведения. |
| 19656 | 409 </para></question> |
| 410 <answer><para> | |
| 20514 | 411 Завалялся файл <filename>codecs.conf</filename> в |
| 19656 | 412 <filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>, |
| 20514 | 413 <filename>/usr/local/etc/</filename> или в аналогичном месте? Удалите его, |
| 414 Устаревший <filename>codecs.conf</filename> может стать причиной непонятных | |
| 415 проблем и предназначается только для использования разработчиками, | |
| 416 занимающимися поддержкой кодеков. Он переопределяет внутренние настройки кодеков | |
| 417 <application>MPlayer</application>'а, что не сулит ничего хорошего, если | |
| 418 в новых версиях программы внесены несовместимые изменения. | |
| 419 При использовании неэкспертами, это верный путь к, на первый взгляд, случайным и | |
| 420 неподдающимся локализации крахам и проблемам воспроизведения. | |
| 421 Если этот файл присутствует где-либо в вашей системе, удалите его. | |
| 19656 | 422 </para></answer> |
| 423 </qandaentry> | |
| 424 | |
| 425 <qandaentry> | |
| 426 <question><para> | |
| 20514 | 427 Как настроить субтитры для вывода на черных полях вокруг изображения? |
| 19656 | 428 </para></question> |
| 429 <answer><para> | |
| 20514 | 430 Воспользуйтесь видео фильтром <systemitem>expand</systemitem> для увеличения области |
| 431 рендеринга по вертикали и разместите изображение у верхней кромки: | |
| 19656 | 432 <screen> |
| 433 mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1 | |
| 434 </screen> | |
| 435 </para></answer> | |
| 436 </qandaentry> | |
| 20645 | 437 |
| 19656 | 438 <qandaentry> |
| 439 <question><para> | |
| 20514 | 440 Как выбрать дорожки звука/субтитров в DVD, OGM, Matroska или NUT файле? |
| 19656 | 441 </para></question> |
| 442 <answer><para> | |
| 20514 | 443 Нужно использовать опцию <option>-aid</option> (аудио ID) или <option>-alang</option> |
| 444 (язык аудио), <option>-sid</option> (ID субтитров) или <option>-slang</option> | |
| 445 (язык субтитров), например: | |
| 19656 | 446 <screen> |
| 447 mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>example.mkv</replaceable> | |
| 448 mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>example.mkv</replaceable> | |
| 449 </screen> | |
| 20514 | 450 Посмотреть список доступных: |
| 19656 | 451 <screen> |
| 20514 | 452 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>имя_файла</replaceable> | grep sid |
| 453 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>имя_файла</replaceable> | grep aid | |
| 19656 | 454 </screen> |
| 455 </para></answer> | |
| 456 </qandaentry> | |
| 457 | |
| 458 <qandaentry> | |
| 459 <question><para> | |
| 20514 | 460 Пытаюсь воспроизвести поток через интернет, но ничего не получается. |
| 19656 | 461 </para></question> |
| 462 <answer><para> | |
| 20514 | 463 Попробуйте воспроизвести поток с опцией <option>-playlist</option>. |
| 19656 | 464 </para></answer> |
| 465 </qandaentry> | |
| 466 | |
| 467 <qandaentry> | |
| 468 <question><para> | |
| 20514 | 469 Я загрузил фильм из P2P сети, но он не работает! |
| 19656 | 470 </para></question> |
| 471 <answer><para> | |
| 20514 | 472 У вас испорченный или поддельный файл. Если вы получили его от друзей, которые |
| 473 утверждают, что он работает, проверьте контрольную сумму <application>md5sum</application>. | |
| 19656 | 474 </para></answer> |
| 475 </qandaentry> | |
| 476 | |
| 477 <qandaentry> | |
| 478 <question><para> | |
| 20514 | 479 У меня проблемы с отображением субтитров, помогите! |
| 19656 | 480 </para></question> |
| 481 <answer><para> | |
| 20514 | 482 Убедитесь, что шрифты установлены правильно. Снова пройдите все шаги части |
| 483 <link linkend="fonts-osd">Шрифты и OSD</link> раздела, посвященного установке. | |
| 484 Если используете TrueType шрифты, проверьте, что установлена | |
| 485 библиотека <systemitem class="library">FreeType</systemitem>. | |
| 486 Стоит также проверить ваши субтитры при помощи текстового редактора или | |
| 487 стороннего проигрывателя. Попробуйте преобразовать их в другой формат. | |
| 19656 | 488 </para></answer> |
| 489 </qandaentry> | |
| 490 | |
| 491 <qandaentry> | |
| 492 <question><para> | |
| 20514 | 493 Почему <application>MPlayer</application> не работает в Fedora Core? |
| 19656 | 494 </para></question> |
| 495 <answer><para> | |
| 20514 | 496 Из-за плохого взаимодействия между exec-shield, prelink и любым приложением, использующим |
| 497 Windows DLLs (таким как <application>MPlayer</application>). | |
| 19656 | 498 </para> |
| 499 <para> | |
| 20514 | 500 Проблема в том, что exec-shield делает случайными адреса загрузки всех системных |
| 501 библиотек. Смена адресов производится на стадии prelink (один раз каждые две недели). | |
| 19656 | 502 </para> |
| 503 <para> | |
| 20514 | 504 Когда <application>MPlayer</application> пытается загрузить Windows DLL, он хочет |
| 505 поместить ее по определенному адресу (0x400000). Если там уже находится важная | |
| 506 системная библиотека, <application>MPlayer</application> рухнет. | |
| 507 (Типичные симптомы - segmentation fault при попытке воспроизвести файлы | |
| 19656 | 508 Windows Media 9.) |
| 509 </para> | |
| 510 <para> | |
| 20514 | 511 Если столкнулись с этой проблемой, то у вас есть два варианта: |
| 19656 | 512 <itemizedlist> |
| 21525 | 513 <listitem><para> |
| 514 Подождать пару недель. Все может снова заработать. | |
| 515 </para></listitem> | |
| 19656 | 516 <listitem> |
| 21525 | 517 <para> |
| 518 Слинковать все бинарники в системе с различными prelink опциями. | |
| 519 Вот пошаговая инструкция: | |
| 520 </para> | |
| 521 <procedure> | |
| 522 <step><para> | |
| 523 Отредактируйте <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> и измените | |
| 524 <programlisting>PRELINK_OPTS=-mR</programlisting> на | |
| 525 <programlisting>PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"</programlisting> | |
| 526 </para></step> | |
| 527 <step><para> | |
| 528 <command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command> | |
| 529 </para></step> | |
| 530 <step><para> | |
| 531 <command>/etc/cron.daily/prelink</command> | |
| 532 (Это перелинкует все приложения, что может занять длительное время.) | |
| 533 </para></step> | |
| 534 <step><para> | |
| 535 <command>execstack -s <replaceable>/path/to/</replaceable>mplayer</command> | |
| 536 (Это отключит exec-shield для исполняемого файла <application>MPlayer</application>.) | |
| 537 </para></step> | |
| 538 </procedure> | |
| 19656 | 539 </listitem> |
| 540 </itemizedlist> | |
| 541 </para></answer> | |
| 542 </qandaentry> | |
| 543 | |
| 544 <qandaentry> | |
| 545 <question><para> | |
| 20514 | 546 <application>MPlayer</application> умирает с собщением: |
| 19656 | 547 <screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen> |
| 548 </para></question> | |
| 549 <answer><para> | |
| 20514 | 550 Не используйте <application>MPlayer</application> на процессоре, отличном от того, |
| 551 на котором он компилировался, либо перекомпилируйте с определением CPU "на лету" | |
| 19656 | 552 (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>). |
| 553 </para></answer> | |
| 554 </qandaentry> | |
| 555 | |
| 556 <qandaentry> | |
| 557 <question><para> | |
| 20514 | 558 При попытке захвата с тюнера, все работает, но цвета - неправильные. С другими приложениями |
| 559 все в порядке. | |
| 19656 | 560 </para></question> |
| 561 <answer><para> | |
| 20514 | 562 Ваша карта сообщает о некотором пространстве цветов как поддерживаемом, хотя на самом |
| 563 деле его не поддерживает. Попробуйте с YUY2 вместо YV12 по умолчанию (смотрите | |
| 564 секцию <link linkend="tv-input">TV</link>). | |
| 19656 | 565 </para></answer> |
| 566 </qandaentry> | |
| 567 | |
| 568 <qandaentry> | |
| 569 <question><para> | |
| 20514 | 570 Получаю странные процентные значения (слишком большие) при проигрывании файлов на ноутбуке. |
| 19656 | 571 </para></question> |
| 572 <answer><para> | |
| 20514 | 573 Это эффект системы управления энергопотреблением ноутбука (BIOS, не ядра). |
| 574 Подсоедините разъем внешнего питания <emphasis role="bold">до</emphasis> | |
| 575 включения ноутбука. Также можно попробовать | |
| 576 <ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink> (SpeedStep интерфейс для Linux), | |
| 577 возможно это поможет. | |
| 19656 | 578 </para></answer> |
| 579 </qandaentry> | |
| 580 | |
| 581 <qandaentry> | |
| 582 <question><para> | |
| 20514 | 583 Аудио/видео теряют синхронизацию, при запуске <application>MPlayer</application> |
| 584 с правами root на ноутбуке. При запуске с правами обычного пользователся все работает | |
| 585 нормально. | |
| 19656 | 586 </para></question> |
| 587 <answer><para> | |
| 20514 | 588 Это тоже эффект системы управления энергопотреблением (смотрите выше). |
| 589 Подсоедините разъем внешнего питания <emphasis role="bold">до</emphasis> | |
| 590 включения ноутбука лиюо используйте опцию <option>-nortc</option>. | |
| 19656 | 591 </para></answer> |
| 592 </qandaentry> | |
| 593 | |
| 594 <qandaentry> | |
| 595 <question><para> | |
| 20514 | 596 При воспроизведении фильма изображение вдруг начинает дергаться и появляется |
| 597 следующее сообщение: | |
| 19656 | 598 <screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen> |
| 599 </para></question> | |
| 600 <answer><para> | |
| 20514 | 601 Файлы с некорретным чередованием и опция |
| 602 <option>-cache</option> вместе работают не очень хорошо.. | |
| 603 Попробуйте <option>-nocache</option>. | |
| 19656 | 604 </para></answer> |
| 605 </qandaentry> | |
| 606 </qandadiv> | |
| 607 | |
| 21525 | 608 <!-- ********** --> |
| 20645 | 609 |
| 19656 | 610 <qandadiv id="faq-driver"> |
| 20514 | 611 <title>Проблемы драйверов вывода аудио/видео (ao/vo)</title> |
| 19656 | 612 |
| 613 <qandaentry> | |
| 614 <question><para> | |
| 20514 | 615 При запуске в полноэкранном режиме, наблюдаются черные полосы вокруг изображения |
| 616 вместно полноэкранного масштабирования. | |
| 19656 | 617 </para></question> |
| 618 <answer><para> | |
| 20514 | 619 Ваш дайвер вывода видео аппаратно не поддерживает масштабирование, и, поскольку |
| 620 поблочное программное масштабирование может быть ужасно медленным, | |
| 621 <application>MPlayer</application> не задействует его автоматически. | |
| 622 Скорее всего вы используете драйвер вывода <systemitem>x11</systemitem> вместо | |
| 19656 | 623 <systemitem>xv</systemitem>. |
| 20514 | 624 Попробуйте указать <option>-vo xv</option> в командной строке или |
| 625 прочтите <link linkend="video">раздел видео</link>, чтобы узнать о других | |
| 626 драйверах вывода видео. Опция <option>-zoom</option> явно задействует | |
| 627 программное масштабирование. | |
| 19656 | 628 </para></answer> |
| 629 </qandaentry> | |
| 630 | |
| 631 <qandaentry> | |
| 632 <question><para> | |
| 20514 | 633 Я только что установил <application>MPlayer</application>. Попытка открыть файл |
| 634 приводит к фатальной ошибке: | |
| 19656 | 635 <screen> |
| 636 Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device. | |
| 637 </screen> | |
| 20514 | 638 Как решить проблему? |
| 19656 | 639 </para></question> |
| 640 <answer><para> | |
| 20514 | 641 Просто смените драйвер вывода видео. Введите следующую коданду для получения списка |
| 642 доступных драйверов: | |
| 21525 | 643 <screen>mplayer -vo help</screen> |
| 20514 | 644 Как только выберите правильный драйвер, добавьте его в файл конфигурации. Добавьте |
| 19656 | 645 <programlisting> |
| 21525 | 646 vo = <replaceable>выбранный_драйвер</replaceable> |
| 19656 | 647 </programlisting> |
| 20514 | 648 в <filename>~/.mplayer/config</filename> и/или |
| 19656 | 649 <programlisting> |
| 20514 | 650 vo_driver = <replaceable>выбранный_драйвер</replaceable> |
| 19656 | 651 </programlisting> |
| 20514 | 652 в <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>. |
| 19656 | 653 </para></answer> |
| 654 </qandaentry> | |
| 655 | |
| 656 <qandaentry> | |
| 657 <question><para> | |
| 20514 | 658 У меня проблемы с <replaceable>[ваш оконный менеджер]</replaceable> и |
| 659 полноэкранным режимом xv/xmga/sdl/x11 ... | |
| 19656 | 660 </para></question> |
| 661 <answer><para> | |
| 20514 | 662 Прочтите <link linkend="bugreports">руководство по составлению отчетов об ошибках</link> |
| 663 и отошлите соответствуюющий отчет нам. | |
| 664 Попробуйте также поэкспериментировать в опцией <option>-fstype</option>. | |
| 19656 | 665 </para></answer> |
| 666 </qandaentry> | |
| 667 | |
| 668 <qandaentry> | |
| 669 <question><para> | |
| 20514 | 670 Теряется синхронизация звука при воспроизведении AVI файла. |
| 19656 | 671 </para></question> |
| 672 <answer><para> | |
| 20514 | 673 Попробуйте опцию <option>-bps</option> или <option>-nobps</option>. Если это не помогает |
| 674 прочтите <link linkend="bugreports">руководство по составлению отчетов об ошибках</link> | |
| 675 и загрузите этот файл на наш FTP. | |
| 19656 | 676 </para></answer> |
| 677 </qandaentry> | |
| 678 | |
| 679 <qandaentry> | |
| 680 <question><para> | |
| 20514 | 681 Мой компьютер проигрывет MS DivX AVI с разрешениями ~ 640x300 и MP3 стереозвуком |
| 682 слишком медленно. Если указать опцию <option>-nosound</option>, все ОК (но без звука). | |
| 19656 | 683 </para></question> |
| 684 <answer><para> | |
| 20514 | 685 Ваша машина слишком медленная либо драйвер звуковой карты неправильно работает. |
| 686 Обратитесь к документации, чтобы узнать можно ли улучшить производительность. | |
| 19656 | 687 </para></answer> |
| 688 </qandaentry> | |
| 689 | |
| 690 <qandaentry> | |
| 691 <question><para> | |
| 20514 | 692 Как использовать <application>dmix</application> с |
| 19656 | 693 <application>MPlayer</application>? |
| 694 </para></question> | |
| 695 <answer><para> | |
| 20514 | 696 После настройки |
| 19656 | 697 <ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink> |
| 20514 | 698 используйте <option>-ao alsa:device=dmix</option>. |
| 19656 | 699 </para></answer> |
| 700 </qandaentry> | |
| 701 | |
| 702 <qandaentry> | |
| 703 <question><para> | |
| 20514 | 704 Нет звука при воспроизведении видео и появляется ошибка подобная этой: |
| 19656 | 705 <screen> |
| 21525 | 706 AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) |
| 707 audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy | |
| 708 couldn't open/init audio device -> NOSOUND | |
| 709 Audio: no sound!!! | |
| 710 Start playing... | |
| 19656 | 711 </screen> |
| 712 </para></question> | |
| 713 <answer><para> | |
| 20514 | 714 Используете KDE или GNOME со звуковыми службами aRts или ESD? |
| 715 Попроуйте отключить службу звука или используйте <option>-ao arts</option> или | |
| 716 <option>-ao esd</option> опции, для указания <application>MPlayer</application> | |
| 717 использовать aRts или ESD. Также возможно, что вы используете ALSA без | |
| 718 эмуляции OSS, попробуйте загрузить ALSA OSS модули ядра или добавьте опцию | |
| 719 <option>-ao alsa</option> в командную строку, для использования ALSA напрямую. | |
| 19656 | 720 </para></answer> |
| 721 </qandaentry> | |
| 722 | |
| 723 <qandaentry> | |
| 724 <question><para> | |
| 20514 | 725 При запуске <application>MPlayer</application> в KDE наблюдается черный экран |
| 726 и ничего более. Примерно через минуту начинается воспроизведение. | |
| 19656 | 727 </para></question> |
| 728 <answer><para> | |
| 20514 | 729 aRts блокирует звуковое устройство. Либо подождите старта видео, либо |
| 730 отключите службу aRts в центре управления. Если вы хотите использовать звук | |
| 731 через aRts, укажите вывод звука через встроенный звуковой драйвер aRts | |
| 732 (<option>-ao arts</option>). Если он не работает, либо | |
| 733 <application>MPlayer</application> собран без него, попробуйте SDL | |
| 734 (<option>-ao sdl</option>) и убедитесь, что SDL может работать со | |
| 735 звуком aRts. Ещё один вариант - запуск <application>MPlayer</application> | |
| 736 с artsdsp. | |
| 19656 | 737 </para></answer> |
| 738 </qandaentry> | |
| 739 | |
| 740 <qandaentry> | |
| 741 <question><para> | |
| 20514 | 742 Проблема с синхронизацией A/V. Некоторые из моих AVI файлов проигрываются нормально, но |
| 743 некоторые - с двойной скоростью! | |
| 19656 | 744 </para></question> |
| 745 <answer><para> | |
| 20514 | 746 У вас неверно работающая звуковая карта/драйвер. Скорее всего, поддерживается работа |
| 747 только с 44100Hz, а вы пытаетесь проиграть файл с 22050Hz звуком. Попробуйте | |
| 748 звуковой фильтр <systemitem>resample</systemitem>. | |
| 19656 | 749 </para></answer> |
| 750 </qandaentry> | |
| 751 | |
| 752 <qandaentry> | |
| 753 <question><para> | |
| 20514 | 754 При проигрывании фильма происходит рассинхронизация звука и видео или |
| 755 <application>MPlayer</application> рушится с ошибкой: | |
| 19656 | 756 <screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen> |
| 757 </para></question> | |
| 758 <answer><para> | |
| 20514 | 759 Причин может быть несколько. |
| 19656 | 760 <itemizedlist> |
| 761 <listitem><para> | |
| 21525 | 762 Ваш CPU <emphasis>и/или</emphasis> видеокарта <emphasis>и/или</emphasis> |
| 763 шина слишком медленные. В этом случае <application>MPlayer</application> | |
| 764 выводит соответствующее сообщение (и количество выброшенных кадров быстро | |
| 765 увеличивается). | |
| 19656 | 766 </para></listitem> |
| 767 <listitem><para> | |
| 21525 | 768 Если это AVI, возможно, у него проблемы с чередованием звука/видео, |
| 769 попробуйте опцию <option>-ni</option> для обхода проблемы. Или файл имеет | |
| 770 неверный заголовок. В этом случае могут помочь опции <option>-nobps</option> | |
| 771 и/или <option>-mc 0</option>. | |
| 19656 | 772 </para></listitem> |
| 773 <listitem><para> | |
| 21525 | 774 У вас неверно работает звуковой драйвер. Смотрите |
| 775 <link linkend="audio">аудио раздел</link>. | |
| 19656 | 776 </para></listitem> |
| 777 </itemizedlist> | |
| 778 </para></answer> | |
| 779 </qandaentry> | |
| 780 | |
| 781 <qandaentry> | |
| 782 <question><para> | |
| 20514 | 783 Как избавиться от рассинхронизации при перемотке потоков RealMedia? |
| 19656 | 784 </para></question> |
| 785 <answer><para> | |
| 20514 | 786 Может помочь опция <option>-mc 0.1</option>. |
| 19656 | 787 </para></answer> |
| 788 </qandaentry> | |
| 789 </qandadiv> | |
| 790 | |
| 21525 | 791 <!-- ********** --> |
| 20645 | 792 |
| 19656 | 793 <qandadiv id="faq-dvd"> |
| 20514 | 794 <title>Воспроизведение DVD</title> |
| 20645 | 795 |
| 19656 | 796 <qandaentry> |
| 797 <question><para> | |
| 20514 | 798 Как насчет DVD навигации/Меню? |
| 19656 | 799 </para></question> |
| 800 <answer><para> | |
| 20514 | 801 <application>MPlayer</application> не поддерживает DVD меню в силу серъезных |
| 802 архитектурных ограничений, которые мешают правильной обработке неподвижных | |
| 803 изображений и интерактивного содержимого. Если хотите модные меню, вам | |
| 804 придется использовать другой проигрыватель, например <application>xine</application>, | |
| 805 <application>vlc</application> или <application>Ogle</application>. | |
| 806 Если вы хотите получить DVD навигацию в <application>MPlayer</application>, | |
| 807 реализуйте ее самостоятельно, но имейте ввиду, что это нелегкое и ответственное дело. | |
| 19656 | 808 </para></answer> |
| 809 </qandaentry> | |
| 810 | |
| 811 <qandaentry> | |
| 812 <question><para> | |
| 20514 | 813 Я не могу посмотреть некоторые новые DVD от Sony Pictures/BMG. |
|
19747
b2c22fc88bae
r19751: Abit of doc about dvdnav support in MPlayer, ...
voroshil
parents:
19728
diff
changeset
|
814 </para></question> |
|
b2c22fc88bae
r19751: Abit of doc about dvdnav support in MPlayer, ...
voroshil
parents:
19728
diff
changeset
|
815 <answer><para> |
| 20514 | 816 Это нормально. Вас ободрали и продали намеренно испорченный диск. Единственный способ |
| 817 просмотреть его - избежать воспроизведения плохих блоков, воспользовавшись DVDnav | |
| 818 вместо mpdvdkit2. Это можно сделать, собрав <application>MPlayer</application> | |
| 819 с поддержкой DVDnav, и заменив после этого dvd:// на dvdnav:// в командной строке. | |
| 820 DVDnav пока что настолько несовместим с mpdvdkit, что вам придется указать опцию | |
| 821 <option>--disable-mpdvdkit</option> скрипту configure. | |
|
19747
b2c22fc88bae
r19751: Abit of doc about dvdnav support in MPlayer, ...
voroshil
parents:
19728
diff
changeset
|
822 </para></answer> |
|
b2c22fc88bae
r19751: Abit of doc about dvdnav support in MPlayer, ...
voroshil
parents:
19728
diff
changeset
|
823 </qandaentry> |
|
b2c22fc88bae
r19751: Abit of doc about dvdnav support in MPlayer, ...
voroshil
parents:
19728
diff
changeset
|
824 |
|
b2c22fc88bae
r19751: Abit of doc about dvdnav support in MPlayer, ...
voroshil
parents:
19728
diff
changeset
|
825 <qandaentry> |
|
b2c22fc88bae
r19751: Abit of doc about dvdnav support in MPlayer, ...
voroshil
parents:
19728
diff
changeset
|
826 <question><para> |
| 20514 | 827 Как насчет субтитров? <application>MPlayer</application> умеет их отображать? |
| 19656 | 828 </para></question> |
| 829 <answer><para> | |
| 20514 | 830 Да. Смотрите <link linkend="dvd">DVD раздел</link>. |
| 19656 | 831 </para></answer> |
| 832 </qandaentry> | |
| 833 | |
| 834 <qandaentry> | |
| 835 <question><para> | |
| 20514 | 836 Как установить регион для DVD-привода? У меня нет Windows! |
| 19656 | 837 </para></question> |
| 838 <answer><para> | |
| 21525 | 839 Воспользуйтесь |
| 840 <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">утилитой regionset</ulink>. | |
| 19656 | 841 </para></answer> |
| 842 </qandaentry> | |
| 843 | |
| 844 <qandaentry> | |
| 845 <question><para> | |
| 20514 | 846 DVD не проигрываются, MPlayer зависает или выводит ошибку "Encrypted VOB file!". |
| 19656 | 847 </para></question> |
| 848 <answer><para> | |
| 20514 | 849 Код расшифровки CSS не работает с некоторыми приводами, если регион неверно установлен. |
| 850 Смотрите ответ на предыдущий вопрос. | |
| 19656 | 851 </para></answer> |
| 852 </qandaentry> | |
| 853 | |
| 854 <qandaentry> | |
| 855 <question><para> | |
| 20514 | 856 Нужны ли права root (setuid) для воспроизведения DVD? |
| 19656 | 857 </para></question> |
| 858 <answer><para> | |
| 20514 | 859 Нет. Конечно, вы дожны иметь необходимые права на файл DVD устройства |
| 860 (в <filename class="directory">/dev/</filename>). | |
| 19656 | 861 </para></answer> |
| 862 </qandaentry> | |
| 863 | |
| 864 <qandaentry> | |
| 865 <question><para> | |
| 20514 | 866 Возможно ли проигрывать/кодировать только выбранные разделы? |
| 19656 | 867 </para></question> |
| 868 <answer><para> | |
| 20514 | 869 Да, попробуйте опцию <option>-chapter</option>. |
| 19656 | 870 </para></answer> |
| 871 </qandaentry> | |
| 872 | |
| 873 <qandaentry> | |
| 874 <question><para> | |
| 20514 | 875 Воспроизведение DVD медленное! |
| 19656 | 876 </para></question> |
| 877 <answer><para> | |
| 20514 | 878 Используйте опцию <option>-cache</option> (описанную на странице man) и попробуйте |
| 21525 | 879 включить DMA для DVD привода утилитой <command>hdparm</command> |
| 880 (описанной в <link linkend="drives">разделе CD</link>). | |
| 19656 | 881 </para></answer> |
| 882 </qandaentry> | |
| 883 | |
| 884 <qandaentry> | |
| 885 <question><para> | |
| 20514 | 886 Я скопировал DVD используя vobcopy. Как его проигрывать/кодировать с жесткого |
| 887 диска? | |
| 19656 | 888 </para></question> |
| 889 <answer><para> | |
| 20514 | 890 Используйте опцию <option>-dvd-device</option>, чтобы указать каталог, содержащий файлы: |
| 19656 | 891 <screen> |
| 20514 | 892 mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/путь/к/каталогу</replaceable> |
| 19656 | 893 </screen> |
| 894 </para></answer> | |
| 895 </qandaentry> | |
| 896 </qandadiv> | |
| 897 | |
| 21525 | 898 <!-- ********** --> |
| 20645 | 899 |
| 19656 | 900 <qandadiv id="faq-features"> |
| 20514 | 901 <title>Просьбы о новых возможностях</title> |
| 19656 | 902 <qandaentry> |
| 903 <question><para> | |
| 20514 | 904 Если <application>MPlayer</application> приостановлен, и я пытаюсь перемотать фильм или нажимаю |
| 905 любую клавишу, воспроизведение продолжается. Хотелось бы иметь возможность перемотки во | |
| 906 время паузы. | |
| 19656 | 907 </para></question> |
| 908 <answer><para> | |
| 20514 | 909 Это нелегко реализовать без потери синхронизации A/V. Пока ни одна попытка не |
| 910 увенчалась успехом, но патчи приветствуются. | |
| 19656 | 911 </para></answer> |
| 912 </qandaentry> | |
| 913 | |
| 914 <qandaentry> | |
| 915 <question><para> | |
| 20514 | 916 Хочется перематывать на +/- 1 кадр вместо 10 секунд. |
| 19656 | 917 </para></question> |
| 918 <answer><para> | |
| 20514 | 919 Вы можете перемещаться на 1 кадр вперед, нажимая клавишу |
| 920 <keycap>.</keycap>. После этого вопроизведение будет приостановлено | |
| 921 (смотрите страницу руководства man для подробностей). | |
| 922 Перемещение назад вряд ли будет реализовано в ближайщем будущем. | |
| 19656 | 923 </para></answer> |
| 924 </qandaentry> | |
| 925 </qandadiv> | |
| 926 | |
| 21525 | 927 <!-- ********** --> |
| 20645 | 928 |
| 19656 | 929 <qandadiv id="faq-encoding"> |
| 20514 | 930 <title>Кодирование</title> |
| 19656 | 931 <qandaentry> |
| 932 <question><para> | |
| 20514 | 933 Как производить кодирование? |
| 19656 | 934 |
| 935 </para></question> | |
| 936 <answer><para> | |
| 20514 | 937 Прочтите раздел <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>. |
| 19656 | 938 </para></answer> |
| 939 </qandaentry> | |
| 940 | |
| 941 <qandaentry> | |
| 942 <question><para> | |
| 20514 | 943 Как сохранить весь ролик DVD в файл? |
| 19656 | 944 </para></question> |
| 945 <answer><para> | |
| 20514 | 946 Как только определитесь с выбором ролика и проверите, что он проигрывается в |
| 947 <application>MPlayer</application>, воспользуйтесь опцией | |
| 19656 | 948 <option>-dumpstream</option>. |
| 20514 | 949 Например: |
| 19656 | 950 <screen> |
| 951 mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable> | |
| 952 </screen> | |
| 20514 | 953 сохранит 5-й ролик в файл |
| 19656 | 954 <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable> |
| 955 </para></answer> | |
| 956 </qandaentry> | |
| 957 | |
| 958 <qandaentry> | |
| 959 <question><para> | |
| 20514 | 960 Как автоматически создавать (S)VCD? |
| 19656 | 961 </para></question> |
| 962 <answer><para> | |
| 20514 | 963 Попробуйте скрипт <filename>mencvcd</filename> из каталога |
| 964 <filename class="directory">TOOLS</filename>. С его помощью вы можете перекодировать | |
| 965 DVD или другие фильмы в VCD или SVCD формат и даже записывать их на CD. | |
| 19656 | 966 </para></answer> |
| 967 </qandaentry> | |
| 968 | |
| 969 <qandaentry> | |
| 970 <question><para> | |
| 20514 | 971 Как создать (S)VCD? |
| 19656 | 972 </para></question> |
| 973 <answer><para> | |
| 20514 | 974 Новые версии <application>MEncoder</application> могут самостоятельно создавать |
| 975 MPEG-2 файлы, которые можно использовать в качестве основы для VCD или SVCD, | |
| 976 воспроизводящиеся "из коробки" на всех платформах (например, чтобы поделиться | |
| 977 фильмом, снятым на видеокамеру, с компьютерно-неграмотными друзями). | |
| 978 Прочтите | |
| 979 <link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Использование MEncoder для создания VCD/SVCD/DVD-совместимых файлов</link>. | |
| 19656 | 980 </para></answer> |
| 981 </qandaentry> | |
| 982 | |
| 983 <qandaentry> | |
| 984 <question><para> | |
| 20514 | 985 Как склеить два файла? |
| 19656 | 986 </para></question> |
| 987 <answer><para> | |
| 20514 | 988 MPEG файлы могут быть объединены в один, если сильно повезет. |
| 21525 | 989 Для файлов AVI, можете воспользоваться встроеной возможностью |
| 990 <application>MEncoder</application>'а | |
| 20514 | 991 работать с несколькими файлами сразу: |
| 19656 | 992 <screen> |
| 993 mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>out.avi</replaceable> <replaceable>file1.avi</replaceable> <replaceable>file2.avi</replaceable> | |
| 994 </screen> | |
| 20514 | 995 Это будет работать только если файлы имеют одинаковое разрешение и сжаты одинаковым |
| 996 кодеком. Также попробуйте | |
| 997 <ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> и | |
| 998 <application>avimerge</application> (часть набора утилит | |
| 19656 | 999 <ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink> |
| 1000 ). | |
| 1001 </para></answer> | |
| 1002 </qandaentry> | |
| 1003 | |
| 1004 <qandaentry> | |
| 1005 <question><para> | |
| 20514 | 1006 Как исправить AVI файлы с испорченным индексом или неверным чередованием? |
| 19656 | 1007 </para></question> |
| 1008 <answer><para> | |
| 20514 | 1009 Избежать использования <option>-idx</option> и иметь возможность перемотки в |
| 1010 AVI файлах с испорченным индексом, либо избежать <option>-ni</option> для воспроизведения файлов | |
| 1011 с неверным чередованием поможет команда | |
| 19656 | 1012 <screen> |
| 1013 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -idx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> | |
| 1014 </screen> | |
| 20514 | 1015 Она скопирует видео и аудио в новый файл, генерируя новый индекс и исправляя чередование. |
| 1016 Конечно, это не поможет исправить ошибки в видео и/или аудио потоке. | |
| 19656 | 1017 </para></answer> |
| 1018 </qandaentry> | |
| 1019 | |
| 1020 <qandaentry> | |
| 1021 <question><para> | |
| 20514 | 1022 Как исправить пропорции в AVI файле? |
| 19656 | 1023 </para></question> |
| 1024 <answer><para> | |
| 20514 | 1025 Вы можете это сделать при помощи опции <application>MEncoder</application>'а |
| 1026 <option>-force-avi-aspect</option>, которая переопределяет информацию о пропорциях, хранящуюся | |
| 1027 в опции vprp AVI OpenDML заголовка. Например: | |
| 19656 | 1028 <screen> |
| 1029 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3 | |
| 1030 </screen> | |
| 1031 </para></answer> | |
| 1032 </qandaentry> | |
| 1033 | |
| 1034 <qandaentry> | |
| 1035 <question><para> | |
| 20514 | 1036 Как сделать копию/закодировать VOB файл с испорченным началом? |
| 19656 | 1037 </para></question> |
| 1038 <answer><para> | |
| 20514 | 1039 Основная проблема при попытке кодировать испорченный VOB файл |
| 19656 | 1040 <footnote id='fn-corrupted-files-or-copy-protection'><para> |
| 20514 | 1041 В какой-то мере некоторые формы защиты от копирования могут быть восприняты как |
| 1042 испорченное содержимое. | |
| 19656 | 1043 </para></footnote> |
| 20514 | 1044 состоит в том, что будет трудно закодировать файл с хорошей |
| 1045 A/V синхронизацией. Один из способов заключается в отбрасывании испорченных данных | |
| 1046 и кодирования только корретной части. Сначала ищите начало корректных данных (меняя | |
| 1047 параметр "колво_байтов_для_пропуска"): | |
| 19656 | 1048 <screen> |
| 20514 | 1049 mplayer <replaceable>input.vob</replaceable> -sb <replaceable>колво_байтов_для_пропуска</replaceable> |
| 19656 | 1050 </screen> |
| 20514 | 1051 Затем создаете новый файл, содержащий корректную часть: |
| 19656 | 1052 <screen> |
| 20514 | 1053 dd if=<replaceable>input.vob</replaceable> of=<replaceable>output_cut.vob</replaceable> skip=1 ibs=<replaceable>колво_байтов_для_пропуска</replaceable> |
| 19656 | 1054 </screen> |
| 1055 </para></answer> | |
| 1056 </qandaentry> | |
| 1057 | |
| 1058 <qandaentry> | |
| 1059 <question><para> | |
| 20514 | 1060 Не могу закодировать DVD субтитры в AVI! |
| 19656 | 1061 </para></question> |
| 1062 <answer><para> | |
| 20514 | 1063 Необходимо правильно указать опцию <option>-sid</option> |
| 19656 | 1064 </para></answer> |
| 1065 </qandaentry> | |
| 1066 | |
| 1067 <qandaentry> | |
| 1068 <question><para> | |
| 20514 | 1069 Как кодировать только выбранные эпизоды из DVD? |
| 19656 | 1070 </para></question> |
| 1071 <answer><para> | |
| 20514 | 1072 Используйте опцию <option>-chapter</option>, например <option>-chapter 5-7</option>. |
| 19656 | 1073 </para></answer> |
| 1074 </qandaentry> | |
| 1075 | |
| 1076 <qandaentry> | |
| 1077 <question><para> | |
| 20514 | 1078 Я хочу работать с файлами более 2Гб в файловой системе VFAT. Это возможно? |
| 19656 | 1079 </para></question> |
| 1080 <answer><para> | |
| 20514 | 1081 Нет. VFAT не поддерживает файлы более 2Гб. |
| 19656 | 1082 </para></answer> |
| 1083 </qandaentry> | |
| 1084 | |
| 1085 <qandaentry> | |
| 1086 <question><para> | |
| 20514 | 1087 Что означают числа в статусной строке в процессе кодировании? |
| 20301 | 1088 </para></question> |
| 1089 <answer><para> | |
| 20514 | 1090 Пример: |
| 21525 | 1091 <screen> |
| 1092 Pos: 264.5s 6612f ( 2%) 7.12fps Trem: 576min 2856mb A-V:0.065 [2156:192] | |
| 1093 </screen> | |
| 20301 | 1094 <variablelist> |
| 21525 | 1095 <varlistentry> |
| 1096 <term><systemitem>Pos: 264.5s</systemitem></term> | |
| 1097 <listitem><para>временная позиция в кодируемом потоке</para></listitem> | |
| 20301 | 1098 </varlistentry> |
| 21525 | 1099 <varlistentry> |
| 1100 <term><systemitem>6612f</systemitem></term> | |
| 1101 <listitem><para>количество закодированных кадров</para></listitem> | |
| 20301 | 1102 </varlistentry> |
| 21525 | 1103 <varlistentry> |
| 1104 <term><systemitem>2%</systemitem></term> | |
| 1105 <listitem><para>размер закодированной части входного потока</para></listitem> | |
| 20301 | 1106 </varlistentry> |
| 21525 | 1107 <varlistentry> |
| 1108 <term><systemitem>7.12fps</systemitem></term> | |
| 1109 <listitem><para>скорость кодирования</para></listitem> | |
| 20301 | 1110 </varlistentry> |
| 21525 | 1111 <varlistentry> |
| 1112 <term><systemitem>Trem: 576min</systemitem></term> | |
| 1113 <listitem><para>оценка времени, оставшегося до конца кодирования</para></listitem> | |
| 20301 | 1114 </varlistentry> |
| 21525 | 1115 <varlistentry> |
| 1116 <term><systemitem>2856mb</systemitem></term> | |
| 1117 <listitem><para>оценка окончательного размера перекодированного файла</para></listitem> | |
| 20301 | 1118 </varlistentry> |
| 21525 | 1119 <varlistentry> |
| 1120 <term><systemitem>A-V:0.065</systemitem></term> | |
| 1121 <listitem><para>текушая задержка между аудио и видео потоками</para></listitem> | |
| 20301 | 1122 </varlistentry> |
| 21525 | 1123 <varlistentry> |
| 1124 <term><systemitem>[2156:192]</systemitem></term> | |
| 1125 <listitem><para> | |
| 1126 средний видео битпоток (в кбит/с) и средний аудио битпоток (в кбит/с) | |
| 1127 </para></listitem> | |
| 20301 | 1128 </varlistentry> |
| 1129 </variablelist> | |
| 1130 </para></answer> | |
| 1131 </qandaentry> | |
| 1132 | |
| 1133 <qandaentry> | |
| 1134 <question><para> | |
| 20514 | 1135 Почему рекомендуемй <application>MEncoder</application>'ом битрейт отрицателен? |
| 19656 | 1136 </para></question> |
| 1137 <answer><para> | |
| 20514 | 1138 Потому что аудио битрейт в процессе кодирования становится слишком велик, чтобы |
| 1139 уместить фильм на CD. Проверьте, правильно ли установлена libmp3lame. | |
| 19656 | 1140 </para></answer> |
| 1141 </qandaentry> | |
| 1142 | |
| 1143 <qandaentry> | |
| 1144 <question><para> | |
| 20514 | 1145 Не могу перекодировать ASF файл в AVI/MPEG-4, потому что используется 1000fps. |
| 19656 | 1146 </para></question> |
| 1147 <answer><para> | |
| 20514 | 1148 Поскольку ASF использует переменную частоту кадров, а AVI - фиксированную, |
| 1149 необходимо её установить вручную опцией <option>-ofps</option>. | |
| 19656 | 1150 </para></answer> |
| 1151 </qandaentry> | |
| 1152 | |
| 1153 <qandaentry> | |
| 1154 <question><para> | |
| 20514 | 1155 Как поместить субтитры в выходной файл? |
| 19656 | 1156 </para></question> |
| 1157 <answer><para> | |
| 20514 | 1158 Просто укажите <application>MEncoder</application> опцию <option>-sub <имя_файла></option> |
| 1159 (или <option>-sid</option>, соответственно). | |
| 19656 | 1160 </para></answer> |
| 1161 </qandaentry> | |
| 1162 | |
| 1163 <qandaentry> | |
| 1164 <question><para> | |
| 20514 | 1165 Как закодировать только звук из видеоклипа? |
| 19656 | 1166 </para></question> |
| 1167 <answer><para> | |
| 20514 | 1168 Напрямую это невозможно, но можете попробовать такой способ |
| 1169 (обратите внимание на | |
| 1170 <emphasis role="bold">&</emphasis> в конце команды | |
| 19656 | 1171 <command>mplayer</command>): |
| 1172 <screen> | |
| 21525 | 1173 mkfifo encode |
| 1174 mplayer -ao pcm -aofile <replaceable>encode</replaceable> dvd://1 & | |
| 1175 lame <replaceable>ваши_опции</replaceable> <replaceable>encode</replaceable> <replaceable>music.mp3</replaceable> | |
| 1176 rm <replaceable>encode</replaceable> | |
| 19656 | 1177 </screen> |
| 20514 | 1178 Это позволяет использовать любой кодер, не только |
| 19656 | 1179 <application>LAME</application>, |
| 20514 | 1180 просто замените <command>lame</command> на ваш предпочитаемый кодер. |
| 19656 | 1181 </para></answer> |
| 1182 </qandaentry> | |
| 1183 | |
| 1184 <qandaentry> | |
| 1185 <question><para> | |
| 20514 | 1186 Почему сторонние проигрыватели не могут воспроизвести MPEG-4 файлы, |
| 1187 сжатые <application>MEncoder</application>'ом версий старше 1.0pre7? | |
| 19656 | 1188 </para></question> |
| 1189 <answer><para> | |
| 20514 | 1190 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, родная библиотека |
| 1191 кодирования MPEG-4, обычно поставляемая с <application>MEncoder</application>, | |
| 1192 устанавливала FourCC в 'DIVX' при сжатии MPEG-4 видео (FourCC - | |
| 1193 это тэг AVI, указывающий нужную программу сжатия и декодирования видео, | |
| 1194 т.е. кодек). Поэтому многие люди считают, что | |
| 1195 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> была библиотекой | |
| 1196 кодирования DivX, когда на самом деле это совершенно другая библиотека | |
| 1197 кодирования MPEG-4, реализующая стандарт MPEG-4 значительно лучше, чем DivX. | |
| 1198 Поэтому новый FourCC, по умолчанию используемый | |
| 1199 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> -это 'FMP4', но вы | |
| 1200 можете переопределить это поведение, используя опцию | |
| 1201 <application>MEncoder</application>'а | |
| 19656 | 1202 <option>-ffourcc</option>. |
| 20514 | 1203 Вы также можете сменить FourCC у существующего файла тем же способом: |
| 19656 | 1204 <screen> |
| 21525 | 1205 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -ffourcc XVID |
| 19656 | 1206 </screen> |
| 20514 | 1207 Имейте ввиду, что этот пример устанавливает FourCC в XVID, а не DIVX. |
| 1208 Это рекомендуется, т.к. DIVX FourCC означает DivX4, очень простой MPEG-4 | |
| 1209 кодек, в то время как DX50 и XVID оба - полные MPEG-4 (ASP). | |
| 1210 Таким образом, если вы установите FourCC в DIVX, некоторые плохие | |
| 1211 программные или аппаратные проигрыватели могут быть в шоке от дополнительных | |
| 1212 возможностей, которые | |
| 1213 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> поддерживает , а DivX - нет; | |
| 20879 | 1214 с другой стороны <systemitem class="library">Xvid</systemitem> |
| 20514 | 1215 по функциональности ближе к <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> |
| 1216 и подерживается практически любыми приличными проигрывателями. | |
| 19656 | 1217 </para></answer> |
| 1218 </qandaentry> | |
| 1219 | |
| 1220 <qandaentry> | |
| 1221 <question><para> | |
| 20514 | 1222 Как перекодировать звуковой файл (без видео)? |
| 19656 | 1223 </para></question> |
| 1224 <answer><para> | |
| 20514 | 1225 Используйте <filename>aconvert</filename> из подкаталога |
| 19656 | 1226 <filename class="directory">TOOLS</filename> |
| 20514 | 1227 дерева каталогов MPlayer. |
| 19656 | 1228 </para></answer> |
| 1229 </qandaentry> | |
| 1230 | |
| 1231 <qandaentry> | |
| 1232 <question><para> | |
| 20514 | 1233 Как воспроизвести субтитры внедренные в AVI? |
| 19656 | 1234 </para></question> |
| 1235 <answer><para> | |
| 20514 | 1236 Используйте <filename>avisubdump.c</filename> из подкаталога |
| 1237 <filename class="directory">TOOLS</filename> или прочтите | |
| 1238 <ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">этот документ о извлечении/мультиплексировании субтитров внедренных в OpenDML AVI файлы</ulink>. | |
| 19656 | 1239 </para></answer> |
| 1240 </qandaentry> | |
| 1241 | |
| 1242 <qandaentry> | |
| 1243 <question><para> | |
| 20514 | 1244 MPlayer не хочет... |
| 19656 | 1245 </para></question> |
| 1246 <answer><para> | |
| 20514 | 1247 Посмотрите коллекцию всевозможных скриптов и хаков в подкаталоге |
|
19702
6de7b19f4f1d
better translation of some technical phrases, typos fixed
voroshil
parents:
19656
diff
changeset
|
1248 <filename class="directory">TOOLS</filename>. |
| 20514 | 1249 <filename>TOOLS/README</filename> содержит документацию. |
| 19656 | 1250 </para></answer> |
| 1251 </qandaentry> | |
| 20645 | 1252 </qandadiv> |
| 19656 | 1253 |
| 1254 </qandaset> | |
| 1255 | |
| 1256 </chapter> |
