Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/xml/de/mencoder.xml @ 22809:09f97d0161ba
Handle X-QT extradata in a slightly more correct way
| author | cehoyos |
|---|---|
| date | Mon, 26 Mar 2007 09:35:03 +0000 |
| parents | 98fbc2315506 |
| children | 156068fd461b |
| rev | line source |
|---|---|
| 20515 | 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
| 21666 | 2 <!-- in sync with r21465 --> |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
3 <chapter id="mencoder"> |
| 21666 | 4 <title>Allgemeiner Gebrauch von <application>MEncoder</application></title> |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
5 |
| 21666 | 6 <para> |
| 7 Eine komplette Liste der <application>MEncoder</application>-Optionen | |
| 8 und Beispiele findest du in der Manpage. Eine Reihe praktischer Beispiele | |
| 9 und detaillierter Anleitungen zur Anwendung verschiedener Encodier-Parameter | |
| 10 findet du in den | |
| 11 <ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">Encodier-Tipps (im Moment nur auf englisch)</ulink>, | |
| 12 die aus verschiedenen Mailing-Listen-Threads von MPlayer-Nutzern | |
| 13 zusammengestellt wurden. | |
| 14 Durchsuche die | |
| 15 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">Archive</ulink> | |
| 16 nach einer Fülle von Diskussionen über alle Aspekte und Probleme mit | |
| 17 der Encodierung mittels <application>MEncoder</application>. | |
| 18 </para> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
19 |
| 21666 | 20 <sect1 id="menc-feat-selecting-codec"> |
| 21 <title>Auswahl der Codecs und Containerformate</title> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
22 |
| 21666 | 23 <para> |
| 24 Audio- und Videocodecs für die Encodierung werden mit den Optionen | |
| 25 <option>-oac</option> und <option>-ovc</option> respektive gewählt. | |
| 26 Gib zum Beispiel folgendes ein: | |
| 27 <screen>mencoder -ovc help</screen> | |
| 28 um alle von der <application>MEncoder</application>-Version auf deinem Rechner | |
| 29 unterstützten Video-Codecs aufzulisten. | |
| 30 Die folgenden Wahlmöglichkeiten stehen zur Verfügung: | |
| 31 </para> | |
| 32 <para> | |
| 33 Audiocodecs: | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
34 |
| 21666 | 35 <informaltable frame="all"> |
| 36 <tgroup cols="2"> | |
| 37 <thead> | |
| 38 <row><entry>Audiocodecname</entry><entry>Beschreibung</entry></row> | |
| 39 </thead> | |
| 40 <tbody> | |
| 41 <row> | |
| 42 <entry>mp3lame</entry> | |
| 43 <entry>encodiere nach VBR-, ABR- oder CBR-MP3 mittels LAME</entry> | |
| 44 </row> | |
| 45 <row> | |
| 46 <entry>lavc</entry> | |
| 47 <entry>verwende einen der Audiocodecs von | |
| 48 <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> | |
| 49 </entry> | |
| 50 </row> | |
| 51 <row> | |
| 52 <entry>faac</entry> | |
| 53 <entry>FAAC AAC Audio-Encoder</entry> | |
| 54 </row> | |
| 55 <row> | |
| 56 <entry>toolame</entry> | |
| 57 <entry>MPEG Audio Layer 2 Encoder</entry> | |
| 58 </row> | |
| 59 <row> | |
| 60 <entry>twolame</entry> | |
| 61 <entry>MPEG Audio Layer 2 Encoder basierend auf tooLAME</entry> | |
| 62 </row> | |
| 63 <row> | |
| 64 <entry>pcm</entry> | |
| 65 <entry>unkomprimiertes PCM-Audio</entry> | |
| 66 </row> | |
| 67 <row> | |
| 68 <entry>copy</entry> | |
| 69 <entry>nicht neu codieren, kopiere einfach nur komprimierte Frames</entry> | |
| 70 </row> | |
| 71 </tbody> | |
| 72 </tgroup> | |
| 73 </informaltable> | |
| 74 </para> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
75 |
| 21666 | 76 <para> |
| 77 Video-Codecs: | |
| 78 <informaltable frame="all"> | |
| 79 <tgroup cols="2"> | |
| 80 <thead> | |
| 81 <row><entry>Videocodecname</entry><entry>Beschreibung</entry></row> | |
| 82 </thead> | |
| 83 <tbody> | |
| 84 <row> | |
| 85 <entry>lavc</entry> | |
| 86 <entry>Verwende einen der Video-Codecs von | |
| 87 <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> | |
| 88 </entry> | |
| 89 </row> | |
| 90 <row> | |
| 91 <entry>xvid</entry> | |
| 92 <entry>Xvid, MPEG-4 Advanced Simple Profile (ASP) Codec</entry> | |
| 93 </row> | |
| 94 <row> | |
| 95 <entry>x264</entry> | |
| 96 <entry>x264, MPEG-4 Advanced Video Coding (AVC), AKA H.264 Codec</entry> | |
| 97 </row> | |
| 98 <row> | |
| 99 <entry>nuv</entry> | |
| 100 <entry>NuppelVideo, von Echtzeit-Anwendungen verwendet</entry> | |
| 101 </row> | |
| 102 <row> | |
| 103 <entry>raw</entry> | |
| 104 <entry>unkomprimierte Video-Frames</entry> | |
| 105 </row> | |
| 106 <row> | |
| 107 <entry>copy</entry> | |
| 108 <entry>nicht neu codieren, kopiere einfach nur komprimierte Frames</entry> | |
| 109 </row> | |
| 110 <row> | |
| 111 <entry>frameno</entry> | |
| 112 <entry>verwendet für 3-pass-Encodierung (nicht empfohlen)</entry> | |
| 113 </row> | |
| 114 </tbody> | |
| 115 </tgroup> | |
| 116 </informaltable> | |
| 117 </para> | |
| 118 <para> | |
| 119 Ausgabe-Containerformate werden mittels der Option <option>-of</option> gewählt. | |
| 120 Gib folgendes ein | |
| 121 <screen>mencoder -of help</screen> | |
| 122 um alle von der <application>MEncoder</application>-Version auf deinem Rechner | |
| 123 unterstützten Videocodecs aufzulisten. | |
| 124 Die folgenden Wahlmöglichkeiten stehen zur Verfügung: | |
| 125 </para> | |
| 126 <para> | |
| 127 Containerformate: | |
| 128 <informaltable frame="all"> | |
| 129 <tgroup cols="2"> | |
| 130 <thead> | |
| 131 <row><entry>Name des Containerformats</entry><entry>Beschreibung</entry></row> | |
| 132 </thead> | |
| 133 <tbody> | |
| 134 <row> | |
| 135 <entry>lavf</entry> | |
| 136 <entry>einer der von | |
| 137 <systemitem class="library">libavformat</systemitem> | |
| 138 unterstützten Container</entry> | |
| 139 </row> | |
| 140 <row> | |
| 141 <entry>avi</entry> | |
| 142 <entry>Audio-Video Interleaved</entry> | |
| 143 </row> | |
| 144 <row> | |
| 145 <entry>mpeg</entry> | |
| 146 <entry>MPEG-1 und MPEG-2 PS</entry> | |
| 147 </row> | |
| 148 <row> | |
| 149 <entry>rawvideo</entry> | |
| 150 <entry>raw-Video-Stream (kein Muxen - nur ein Video-Stream)</entry> | |
| 151 </row> | |
| 152 <row> | |
| 153 <entry>rawaudio</entry> | |
| 154 <entry>raw-Audio-Stream (kein Muxen - nur ein Audio-Stream)</entry> | |
| 155 </row> | |
| 156 </tbody> | |
| 157 </tgroup> | |
| 158 </informaltable> | |
| 159 Der AVI-Container ist das ursprüngliche Containerformat für | |
| 160 <application>MEncoder</application>, was bedeutet, dass es der am besten | |
| 161 gehandhabte ist und derjenige, für welchen <application>MEncoder</application> | |
| 162 entworfen wurde. | |
| 163 Wie oben angemerkt können weitere Containerformate verwendet werden, jedoch | |
| 164 kann es bei deren Gebrauch zu Problemen kommen. | |
| 165 </para> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
166 |
| 21666 | 167 <para> |
| 168 <systemitem class="library">libavformat</systemitem>-Container: | |
| 169 </para> | |
| 170 <para> | |
| 171 Wenn du für das Muxen der Ausgabedatei | |
| 172 <systemitem class="library">libavformat</systemitem> verwendest | |
| 173 (mittels <option>-of lavf</option>), | |
| 174 wird das passende Containerformat entsprechend der Erweiterung der Ausgabedatei | |
| 175 ermittelt. | |
| 176 Du kannst ein bestimmtes Containerformat mit Hilfe der Option | |
| 177 <option>format</option> von <systemitem class="library">libavformat</systemitem> | |
| 178 erzwingen. | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
179 |
| 21666 | 180 <informaltable frame="all"> |
| 181 <tgroup cols="2"> | |
| 182 <thead> | |
| 183 <row><entry><systemitem class="library">libavformat</systemitem> Containername</entry><entry>Beschreibung</entry></row> | |
| 184 </thead> | |
| 185 <tbody> | |
| 186 <row> | |
| 187 <entry>mpg</entry> | |
| 188 <entry>MPEG-1 und MPEG-2 PS</entry> | |
| 189 </row> | |
| 190 <row> | |
| 191 <entry>asf</entry> | |
| 192 <entry>Advanced Streaming Format</entry> | |
| 193 </row> | |
| 194 <row> | |
| 195 <entry>avi</entry> | |
| 196 <entry>Audio-Video Interleaved</entry> | |
| 197 </row> | |
| 198 <row> | |
| 199 <entry>wav</entry> | |
| 200 <entry>Waveform Audio</entry> | |
| 201 </row> | |
| 202 <row> | |
| 203 <entry>swf</entry> | |
| 204 <entry>Macromedia Flash</entry> | |
| 205 </row> | |
| 206 <row> | |
| 207 <entry>flv</entry> | |
| 208 <entry>Macromedia Flash Video</entry> | |
| 209 </row> | |
| 210 <row> | |
| 211 <entry>rm</entry> | |
| 212 <entry>RealMedia</entry> | |
| 213 </row> | |
| 214 <row> | |
| 215 <entry>au</entry> | |
| 216 <entry>SUN AU</entry> | |
| 217 </row> | |
| 218 <row> | |
| 219 <entry>nut</entry> | |
| 220 <entry>NUT offener Container (experimentell und noch nicht Spec-konform)</entry> | |
| 221 </row> | |
| 222 <row> | |
| 223 <entry>mov</entry> | |
| 224 <entry>QuickTime</entry> | |
| 225 </row> | |
| 226 <row> | |
| 227 <entry>mp4</entry> | |
| 228 <entry>MPEG-4 Format</entry> | |
| 229 </row> | |
| 230 <row> | |
| 231 <entry>dv</entry> | |
| 232 <entry>Sony Digital Video Container</entry> | |
| 233 </row> | |
| 234 </tbody> | |
| 235 </tgroup> | |
| 236 </informaltable> | |
| 237 Wie du siehst, erlaubt <systemitem class="library">libavformat</systemitem> | |
| 238 <application>MEncoder</application>, in eine beachtliche Vielfalt an Containern | |
| 239 zu muxen. | |
| 240 Leider solltest du wirklich Paranoia angesichts der resultierenden Datei schieben, | |
| 241 da <application>MEncoder</application> nicht von Anfang an für die Unterstützung | |
| 242 anderer Containerformate als AVI entworfen wurde. | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
243 |
| 21666 | 244 Überprüfe bitte sicherheitshalber, ob die Audio-/Video-Synchronisierung in Ordnung ist |
| 245 und ob die Datei von anderen Playern als <application>MPlayer</application> | |
| 246 wiedergegeben werden kann. | |
| 247 </para> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
248 |
| 21666 | 249 <informalexample> |
| 250 <para>Beispiel:</para> | |
| 251 <para> | |
| 252 Erzeugen eines Macromedia Flash Videos, das in einem Web-Browser mit dem | |
| 253 Macromedia Flash Plugin abgespielt werden kann: | |
| 254 <screen> | |
| 255 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.flv</replaceable> -of lavf \ | |
| 256 -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -ovc lavc \ | |
| 257 -lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3 \ | |
| 258 -srate 22050 | |
| 259 </screen> | |
| 260 </para> | |
| 261 </informalexample> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
262 |
| 21666 | 263 </sect1> |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
264 |
|
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
265 |
| 21666 | 266 <sect1 id="menc-feat-selecting-input"> |
| 267 <title>Auswahl von Eingabedatei oder -gerät</title> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
268 |
| 21666 | 269 <para> |
| 270 <application>MEncoder</application> kann aus Dateien oder direkt von | |
| 271 einer DVD- oder VCD-Disk encodieren. | |
| 272 Schließe einfach den Dateinamen in der Befehlszeile mit ein, um | |
| 273 von einer Datei zu ecodieren, oder | |
| 274 <option>dvd://</option><replaceable>Titelnummer</replaceable> | |
| 275 bzw. <option>vcd://</option><replaceable>Tracknummer</replaceable> zum | |
| 276 Ecodieren von einem DVD-Titel oder VCD-Track. | |
| 277 Wenn du bereits einmal eine DVD auf deine Festplatte kopiert hast | |
| 278 (du kannst ein Tool wie etwa <application>dvdbackup</application> | |
| 279 verwenden, auf den meisten Systemen verfügbar) | |
| 280 und von der Kopie encodieren willst, solltest du nach wie vor die Syntax | |
| 281 <option>dvd://</option> benutzen, zusammen mit <option>-dvd-device</option> | |
| 282 gefolgt vom Pfad zur kopierten DVD-Root. | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
283 |
| 21666 | 284 Die Optionen <option>-dvd-device</option> und <option>-cdrom-device</option> |
| 285 können auch dazu genutzt werden, die Pfade zu den Geräte-Nodes zu überschreiben, | |
| 286 um direkt von der Disk zu lesen, falls die Standardoptionen | |
| 287 <filename>/dev/dvd</filename> und <filename>/dev/cdrom</filename> auf | |
| 288 deinem System nicht funktionieren. | |
| 289 </para> | |
| 290 <para> | |
| 291 Wenn du von einer DVD encodierst, ist es oft wünschenswert, ein zu | |
| 292 encodierendes Kapitel oder einen Bereich von Kapiteln auszuwählen. | |
| 293 Du kannst zu diesem Zweck die Option <option>-chapter</option> nutzen. | |
| 294 Zum Beispiel wird <option>-chapter</option> <replaceable>1-4</replaceable> | |
| 295 nur die Kapitel 1 bis 4 der DVD encodieren. | |
| 296 Dies ist besonders nützlich, wenn du eine für zwei CDs bestimmte | |
| 297 Encodierung mit 1400 MB durchführen willst, da du sicherstellen kannst, | |
| 298 dass die Unterbrechung exakt an den Kapitelgrenzen stattfindet, anstatt mitten | |
| 299 in einer Szene. | |
| 300 </para> | |
| 301 <para> | |
| 302 Besitzt du eine unterstützte TV-Capture-Karte, kannst du auch von einem | |
| 303 TV-In-Gerät encodieren. | |
| 304 Verwende <option>tv://</option><replaceable>Kanalnummer</replaceable> als | |
| 305 Dateinamen und <option>-tv</option> zur Konfiguration der zahlreichen | |
| 306 Aufnahmeeinstellungen. | |
| 307 Der DVB-Input funktioniert ähnlich. | |
| 308 </para> | |
| 309 </sect1> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
310 |
| 21666 | 311 <sect1 id="menc-feat-handheld-psp"> |
| 312 <title>Encodieren ins Sony PSP Video Format</title> | |
|
19587
23b2f53f03d2
r19265: how to encode to PSP format (patch by Christian Obst, christian_obst gmx de)
kraymer
parents:
18696
diff
changeset
|
313 |
| 21666 | 314 <para> |
| 315 <application>MEncoder</application> unterstützt das Encodieren in das | |
| 316 Sony PSP Video Format, allerdings gibt es, abhängig von der Version der PSP | |
| 317 Software, unterschiedliche Beschränkungen. | |
| 318 Wer sicher gehen möchte, sollte folgende Beschränkungen beachten: | |
| 319 <itemizedlist> | |
| 320 <listitem><para> | |
| 321 <emphasis role="bold">Bitrate</emphasis>: sollte 1500kbps | |
| 322 nicht überschreiten, frühere Versionen unterstützten allerdings fast jede | |
| 323 beliebige Bitrate, so lange der Header sagte, sie sei nicht zu hoch. | |
| 324 </para></listitem> | |
| 325 <listitem><para> | |
| 326 <emphasis role="bold">Dimensionen</emphasis>: die Breite und Höhe des | |
| 327 PSP videos sollte ein Vielfaches von 16 sein, und das Produkt Breite | |
| 328 * Höhe muss <= 64000 sein. | |
| 329 Unter gewissen Umständen kann es der PSP möglich sein, höhere | |
| 330 Auflösungen abzuspielen. | |
| 331 </para></listitem> | |
| 332 <listitem><para> | |
| 333 <emphasis role="bold">Audio</emphasis>: die Samplerate sollte für | |
| 334 MPEG-4 Videos 24kHz, und für H.264 48kHz betragen. | |
| 335 </para></listitem> | |
| 336 </itemizedlist> | |
| 337 </para> | |
|
19587
23b2f53f03d2
r19265: how to encode to PSP format (patch by Christian Obst, christian_obst gmx de)
kraymer
parents:
18696
diff
changeset
|
338 |
| 21666 | 339 <example id="encode_for_psp"> |
| 340 <title>Encodierung für PSP</title> | |
| 341 <para> | |
| 342 <screen> | |
| 343 mencoder -ofps 30000/1001 -af lavcresample=24000 -vf harddup -of lavf \ | |
| 344 -oac lavc -ovc lavc -lavcopts aglobal=1:vglobal=1:vcodec=mpeg4:acodec=aac \ | |
| 345 -lavfopts format=psp:i_certify_that_my_video_stream_does_not_use_b_frames \ | |
| 346 <replaceable>input.video</replaceable> -o <replaceable>output.psp</replaceable> | |
| 347 </screen> | |
| 348 Der Titel des Videos kann folgendermaßen angepasst werden: | |
| 349 <option>-info name=<replaceable>MovieTitle</replaceable></option>. | |
| 350 </para> | |
| 351 </example> | |
| 352 </sect1> | |
|
19587
23b2f53f03d2
r19265: how to encode to PSP format (patch by Christian Obst, christian_obst gmx de)
kraymer
parents:
18696
diff
changeset
|
353 |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
354 |
| 21666 | 355 <sect1 id="menc-feat-mpeg4"> |
| 356 <title>Encodieren von 2-pass-MPEG4 ("DivX")</title> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
357 |
| 21666 | 358 <para> |
| 359 Der Name kommt daher, dass diese Methode die Datei <emphasis>zweimal</emphasis> | |
| 360 encodiert. | |
| 361 Die erste Encodierung (synchronisierter Durchgang) erzeugt einige temporäre | |
| 362 Dateien (<filename>*.log</filename>) mit einer Größe von ein paar Megabyte, | |
| 363 lösche diese noch nicht (du kannst dabei die AVI löschen oder vielmehr einfach | |
| 364 kein Video erstellen, indem du sie nach <filename>/dev/null</filename> | |
| 365 umadressierst). | |
| 366 Im zweiten Durchgang wird die 2-pass-Ausgabedatei erzeugt, indem die | |
| 367 Bitraten-Daten der temporären Dateien genutzt werden. Die sich daraus | |
| 368 ergebende Datei wird eine viel bessere Bildqualität besitzen. Wenn du das | |
| 369 erste Mal davon gehört hast, solltest du einige im Netz verfügbare Handbücher | |
| 370 zu Rate ziehen. | |
| 371 </para> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
372 |
| 21666 | 373 <example id="copy_audio_track"> |
| 374 <title>Kopieren eines Audio-Tracks</title> | |
| 375 <para> | |
| 376 2-pass-Encodierung des zweiten Tracks einer DVD zu einer MPEG4 ("DivX") | |
| 377 AVI-Datei während des gleichzeitigen Kopierens des Audio-Tracks. | |
| 378 <screen> | |
| 379 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o /dev/null | |
| 380 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> | |
| 381 </screen> | |
| 382 </para> | |
| 383 </example> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
384 |
| 21666 | 385 <example id="encode_audio_track"> |
| 386 <title>Encodieren eines Audio-Tracks</title> | |
| 387 <para> | |
| 388 2-pass-Encodierung einer DVD nach einer MPEG4 ("DivX") AVI-Datei | |
| 389 während des gleichzeitigen Encodierens des Audio-Tracks nach MP3. | |
| 390 Sei bei der Anwendung dieser Methode vorsichtig, da sie in einigen Fällen | |
| 391 zur Audio-/Video-Desynchronisierung führen kann. | |
| 392 <screen> | |
| 393 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null | |
| 394 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>output.avi</replaceable> | |
| 395 </screen> | |
| 396 </para> | |
| 397 </example> | |
| 398 </sect1> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
399 |
| 21666 | 400 <sect1 id="menc-feat-mpeg"> |
| 401 <title>Encodieren ins MPEG-Format</title> | |
| 402 <para> | |
| 403 <application>MEncoder</application> kann Ausgabedateien im Format | |
| 404 MPEG (MPEG-PS) erzeugen. | |
| 405 Gewöhnlich, wenn du MPEG1- oder MPEG2-Videos benutzt, tust du dies, weil | |
| 406 du in ein erzwungenes Format wie SVCD, VCD oder DVD encodierst. | |
| 407 Die spezifischen Anforderungen an diese Formate werden im Abschnitt | |
| 408 <link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Verwenden von MEncoder zum Erzeugen | |
| 409 VCD/SVCD/DVD-konformer Dateien</link> | |
| 410 beschrieben. | |
| 411 </para> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
412 |
| 21666 | 413 <para> |
| 414 Verwende die Option <option>-of mpeg</option>, um das Format der | |
| 415 Ausgabedatei von <application>MEncoder</application> zu ändern. | |
| 416 </para> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
417 |
| 21666 | 418 <informalexample> |
| 419 <para> | |
| 420 Beispiel: | |
| 421 <screen> | |
| 422 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video \ | |
| 423 -oac copy <replaceable>other_options</replaceable> -o <replaceable>output.mpg</replaceable> | |
| 424 </screen> | |
| 425 Erzeugen einer für das Abspielen auf Systemen mit minimalem Multimedia-Support | |
| 426 geeigneten MPEG1-Datei, wie etwa auf Standard-Windows-Installationen: | |
| 427 <screen> | |
| 428 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 \ | |
| 429 -o <replaceable>output.mpg</replaceable> -oac lavc -ovc lavc \ | |
| 430 -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224:vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3 | |
| 431 </screen> | |
| 432 Das gleiche bei Benutzung des MPEG-Muxers von <systemitem class="library">libavformat</systemitem>: | |
| 433 <screen> | |
| 434 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>VCD.mpg</replaceable> -ofps 25 -vf scale=352:288,harddup -of lavf \ | |
| 435 -lavfopts format=mpg:i_certify_that_my_video_stream_does_not_use_b_frames \ | |
| 436 -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \ | |
| 437 -lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:keyint=15:vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:vmax_b_frames=0 | |
| 438 </screen> | |
| 439 </para> | |
| 440 </informalexample> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
441 |
| 21666 | 442 <note><title>Hinweis:</title> |
| 443 <para> | |
| 444 Wenn dich die Video-Qualität des zweiten Durchgangs aus irgendeinem | |
| 445 Grund nicht zufrieden gestellt hat, kannst du deine Encodierung | |
| 446 mit einer anderen Zielbitrate erneut durchlaufen lassen, vorausgesetzt, | |
| 447 du hast die Statistikdateien des vorherigen Durchgangs gesichert. | |
| 448 Dies ist möglich, weil das Primärziel der Statistikdateien die Aufzeichnung | |
| 449 der Komplexität jedes Frames ist, was nicht allzusehr von der Bitrate | |
| 450 abhängt. Du solltest daher beachten, dass du die besten Ergebnisse bekommst, | |
| 451 wenn alle Durchgänge mit nicht zu sehr voneinander abweichenden | |
| 452 Ziel-Bitraten durchlaufen werden. | |
| 453 </para> | |
| 454 </note> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
455 |
| 21666 | 456 </sect1> |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
457 |
| 21666 | 458 <sect1 id="menc-feat-rescale"> |
| 459 <title>Reskalierung von Filmen</title> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
460 |
| 21666 | 461 <para> |
| 462 Oft taucht die Notwendigkeit auf, die Größe der Bilder eines Films zu | |
| 463 ändern. Das kann viele Gründe haben: das Anwachsen der Dateigröße, | |
| 464 Netzwerkbandbreite etc. Die meisten Leute reskalieren gerade beim | |
| 465 Konvertieren von DVDs oder SVCDs nach DivX AVI. Wenn du reskalieren willst, | |
| 466 lies den Abschnitt <link linkend="aspect">Beibehalten des Seitenverhältnisses</link>. | |
| 467 </para> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
468 |
| 21666 | 469 <para> |
| 470 Der Skalierungsprozess wird vom <literal>scale</literal>-Video-Filter verarbeitet: | |
| 471 <option>-vf scale=<replaceable>Breite</replaceable>:<replaceable>Hoehe</replaceable></option>. | |
| 472 Seine Qualität kann mit der Option <option>-sws</option> gesetzt werden. | |
| 473 Ist sie nicht angegeben, wird <application>MEncoder</application> 2: bikubisch | |
| 474 verwenden. | |
| 475 </para> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
476 |
| 21666 | 477 <para> |
| 478 Anwendung: | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
479 <screen> |
|
21662
f71581809157
r21423: Consistent capitalization of table entries
kraymer
parents:
21167
diff
changeset
|
480 mencoder <replaceable>input.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell \ |
|
f71581809157
r21423: Consistent capitalization of table entries
kraymer
parents:
21167
diff
changeset
|
481 -vf scale=640:480 -o <replaceable>output.avi</replaceable> |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
482 </screen> |
| 21666 | 483 </para> |
| 484 </sect1> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
485 |
|
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
486 |
| 21666 | 487 <sect1 id="menc-feat-streamcopy"> |
| 488 <title>Kopieren von Streams</title> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
489 |
| 21666 | 490 <para> |
| 491 <application>MEncoder</application> kann Input-Streams auf zwei Arten verarbeiten: | |
| 492 <emphasis role="bold">Encodiere</emphasis> oder <emphasis role="bold">kopiere</emphasis> | |
| 493 sie. Dieser Abschnitt behandelt das <emphasis role="bold">Kopieren</emphasis>. | |
| 494 </para> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
495 |
| 21666 | 496 <itemizedlist> |
| 497 <listitem><para> | |
| 498 <emphasis role="bold">Videostream</emphasis> (Option <option>-ovc copy</option>): | |
| 499 Damit kann man nette Sachen machen :) Wie etwa FLI oder VIVO oder | |
| 500 MPEG1-Video in eine AVI-Datei legen (nicht konvertieren!)! Sicherlich kann | |
| 501 nur <application>MPlayer</application> solche Dateien abspielen :) | |
| 502 Und es hat tatsächlich keine wirkliche Daseinsberechtigung. | |
| 503 Rational: Das Kopieren eines Video-Stream kann zum Beispiel dann | |
| 504 nützlich sein, wenn nur der Audio-Stream encodiert werden muß (wie | |
| 505 unkomprimiertes PCM nach MP3). | |
| 506 </para></listitem> | |
| 507 <listitem><para> | |
| 508 <emphasis role="bold">Audiostream</emphasis> (Option <option>-oac copy</option>): | |
| 509 unkompliziert. Es ist möglich, eine externe Audio-Datei (MP3, | |
| 510 WAV) herzunehmen und sie in einen Ausgabestream zu muxen. Nimm dazu die | |
| 511 Option <option>-audiofile <replaceable>Dateinamename</replaceable></option>. | |
| 512 </para></listitem> | |
| 513 </itemizedlist> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
514 |
| 21666 | 515 <para> |
| 516 Das Anwenden von <option>-oac copy</option>, um von einem | |
| 517 Containerformat zum anderen zu kopieren, kann | |
| 518 <option>-fafmttag</option> erfordern, um das Audio-Format-Tag der Originaldatei | |
| 519 beizubehalten. | |
| 520 Wenn du zum Beispiel eine NSV-Datei mit AAC-Audio in einen AVI-Container | |
| 521 konvertierst, wird der Audio-Format-Tag fehlerhaft sein und muss geändert | |
| 522 werden. <filename>codecs.conf</filename> enthält eine Liste von | |
| 523 Audio-Format-Tags. | |
| 524 </para> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
525 |
| 21666 | 526 <para> |
| 527 Beispiel: | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
528 <screen> |
|
21662
f71581809157
r21423: Consistent capitalization of table entries
kraymer
parents:
21167
diff
changeset
|
529 mencoder <replaceable>input.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D \ |
|
f71581809157
r21423: Consistent capitalization of table entries
kraymer
parents:
21167
diff
changeset
|
530 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>output.avi</replaceable> |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
531 </screen> |
| 21666 | 532 </para> |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
533 |
| 21666 | 534 </sect1> |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
535 |
|
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
536 |
| 21666 | 537 <sect1 id="menc-feat-enc-images"> |
| 538 <title>Encodieren von mehreren Input-Bilddateien (JPEG, PNG, TGA, etc.)</title> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
539 |
| 21666 | 540 <para> |
| 541 <application>MEncoder</application> ist in der Lage, Filme aus einer oder | |
| 542 mehreren JPEG-, PNG-, TGA- oder andere Bilddateien zu erzeugen. Mit einem einfachen | |
| 543 framecopy kann es Dateien wie MJPEG (Motion JPEG), MPNG (Motion PNG) | |
| 544 oder MTGA (Motion TGA) generieren. | |
| 545 </para> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
546 |
| 21666 | 547 <orderedlist> |
| 548 <title>Erläuterung des Prozesses:</title> | |
| 549 <listitem><para> | |
| 550 <application>MEncoder</application> <emphasis>decodiert</emphasis> das/die | |
| 551 Input-Bild(er) mittels <systemitem class="library">libjpeg</systemitem> | |
| 552 (beim Decodieren von PNGs nimmt er <systemitem class="library">libpng</systemitem>). | |
| 553 </para></listitem> | |
| 554 <listitem><para> | |
| 555 <application>MEncoder</application> führt dann das decodierte Bild dem | |
| 556 gewählten Video-Kompressor zu (DivX4, Xvid, FFmpeg msmpeg4, etc). | |
| 557 </para></listitem> | |
| 558 </orderedlist> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
559 |
| 21666 | 560 <formalpara> |
| 561 <title>Beispiele</title> | |
| 562 <para> | |
| 563 Die Erklärung der Option <option>-mf</option> steht in der Manpage. | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
564 |
| 21666 | 565 <informalexample> |
| 566 <para> | |
| 567 Erzeugen einer MPEG4-Datei aus allen im aktuellen Verzeichnis liegenden | |
| 568 JPEG-Dateien: | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
569 <screen> |
|
21662
f71581809157
r21423: Consistent capitalization of table entries
kraymer
parents:
21167
diff
changeset
|
570 mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc \ |
|
f71581809157
r21423: Consistent capitalization of table entries
kraymer
parents:
21167
diff
changeset
|
571 -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
572 </screen> |
| 21666 | 573 </para> |
| 574 </informalexample> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
575 |
| 21666 | 576 <informalexample> |
| 577 <para> | |
| 578 Erzeugen einer MPEG4-Datei aus einigen im aktuellen Verzeichnis liegenden | |
| 579 JPEG-Dateien: | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
580 <screen> |
|
21662
f71581809157
r21423: Consistent capitalization of table entries
kraymer
parents:
21167
diff
changeset
|
581 mencoder mf://<replaceable>frame001.jpg,frame002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \ |
|
f71581809157
r21423: Consistent capitalization of table entries
kraymer
parents:
21167
diff
changeset
|
582 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
583 </screen> |
| 21666 | 584 </para> |
| 585 </informalexample> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
586 |
| 21666 | 587 <informalexample> |
| 588 <para> | |
| 589 Erzeugen einer MPEG4-Datei aus einer eindeutigen Liste von JPEG-Dateien (list.txt im | |
| 590 aktuellem Verzeichnis enthält die Liste von Dateien, die als Quelle genutzt werden | |
| 591 sollen, eine pro Zeile): | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
592 <screen> |
|
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
593 mencoder mf://<replaceable>@list.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \ |
|
21662
f71581809157
r21423: Consistent capitalization of table entries
kraymer
parents:
21167
diff
changeset
|
594 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
595 </screen> |
| 21666 | 596 </para> |
| 597 </informalexample> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
598 |
| 21666 | 599 <informalexample> |
| 600 <para> | |
| 601 Erzeugen einer Motion JPEG (MJPEG) Datei aus allen im aktuellen Verzeichnis liegenden | |
| 602 JPEG-Dateien: | |
| 603 <screen>mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable></screen> | |
| 604 </para> | |
| 605 </informalexample> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
606 |
| 21666 | 607 <informalexample> |
| 608 <para> | |
| 609 Erzeugen einer unkomprimierten Datei aus allen PNG-Dateien im aktuellen Verzeichnis: | |
| 610 <screen>mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o<replaceable>output.avi</replaceable></screen> | |
| 611 </para> | |
| 612 </informalexample> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
613 |
| 21666 | 614 <note><para> |
| 615 Die Breite muß ein Vielfaches von 4 sein, dies ist eine Einschränkung des | |
| 616 RAW RGB AVI Formats. | |
| 617 </para></note> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
618 |
| 21666 | 619 <informalexample> |
| 620 <para> | |
| 621 Erzeugen einer Motion PNG (MPNG) Datei aus allen PNG-Dateien im aktuellen Verzeichnis: | |
| 622 <screen>mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable></screen> | |
| 623 </para> | |
| 624 </informalexample> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
625 |
| 21666 | 626 <informalexample> |
| 627 <para> | |
| 628 Erzeugen einer Motion TGA (MTGA) Datei aus allen TGA-Dateien im aktuellen Verzeichnis: | |
| 629 <screen>mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable></screen> | |
| 630 </para> | |
| 631 </informalexample> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
632 |
| 21666 | 633 </para> |
| 634 </formalpara> | |
| 635 </sect1> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
636 |
|
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
637 |
| 21666 | 638 <sect1 id="menc-feat-extractsub"> |
| 639 <title>Extrahieren von DVD-Untertiteln in eine VOBsub-Datei</title> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
640 |
| 21666 | 641 <para> |
| 642 <application>MEncoder</application> kann Untertitel aus einer DVD | |
| 643 in VOBsub-formatierte Dateien extrahieren. Diese bestehen aus einem | |
| 644 Paar von Dateien mit den Endungen <filename>.idx</filename> und | |
| 645 <filename>.sub</filename> und sind für gewöhnlich in ein einzelnes | |
| 646 <filename>.rar</filename>-Archiv gepackt. | |
| 647 <application>MPlayer</application> kann diese mit den Optionen | |
| 648 <option>-vobsub</option> und <option>-vobsubid</option> abspielen. | |
| 649 </para> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
650 |
| 21666 | 651 <para> |
| 652 Du legst den Basisnamen der Ausgabedateien (z.B ohne die Erweiterung | |
| 653 <filename>.idx</filename> oder <filename>.sub</filename>) | |
| 654 mittels <option>-vobsubout</option> fest und den Index für diesen | |
| 655 Untertitel der resultierenden Dateien mit <option>-vobsuboutindex</option>. | |
| 656 </para> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
657 |
| 21666 | 658 <para> |
| 659 Stammt der Input nicht von einer DVD, solltest du <option>-ifo</option> | |
| 660 verwenden, um die zur Konstruktion der resultierenden | |
| 661 <filename>.idx</filename>-Datei benötigten <filename>.ifo</filename>-Datei | |
| 662 anzugeben. | |
| 663 </para> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
664 |
| 21666 | 665 <para> |
| 666 Stammt der Input nicht von einer DVD und besitzt du die | |
| 667 <filename>.ifo</filename>-Datei nicht, musst du die Option | |
| 668 <option>-vobsubid</option> anwenden, um ihn wissen zu lassen, welche | |
| 669 Sprach-ID in die <filename>.idx</filename>-Datei eingefügt werden soll. | |
| 670 </para> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
671 |
| 21666 | 672 <para> |
| 673 Jeder Start wird den laufenden Untertitel anhängen, falls die | |
| 674 <filename>.idx</filename>- und <filename>.sub</filename>-Dateien bereits | |
| 675 existieren. Also solltest du beide vor dem Start entfernen. | |
| 676 </para> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
677 |
| 21666 | 678 <example id="copying_two_subtitles_from_a_dvd_while_doing_two_pass_encoding"> |
| 679 <title>Kopieren zweier Untertitel aus einer DVD während einer 2-pass-Encodierung</title> | |
| 680 <screen> | |
| 681 rm <replaceable>subtitles.idx</replaceable> <replaceable>subtitles.sub</replaceable> | |
| 682 mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \ | |
| 683 -vobsubout <replaceable>subtitles</replaceable> -vobsuboutindex 0 -sid 2 | |
| 684 mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \ | |
| 685 -vobsubout <replaceable>subtitles</replaceable> -vobsuboutindex 1 -sid 5<!-- | |
| 686 --></screen> | |
| 687 </example> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
688 |
| 21666 | 689 <example id="copying_a_french_subtitle_from_an_mpeg_file"> |
| 690 <title>Kopieren eines französichen Untertitels aus einer MPEG-Datei</title> | |
| 691 <screen> | |
| 692 rm <replaceable>subtitles.idx</replaceable> <replaceable>subtitles.sub</replaceable> | |
| 693 mencoder <replaceable>movie.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>movie.ifo</replaceable> -vobsubout <replaceable>subtitles</replaceable> -vobsuboutindex 0 \ | |
| 694 -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy | |
| 695 </screen> | |
| 696 </example> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
697 |
| 21666 | 698 </sect1> |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
699 |
| 21666 | 700 <sect1 id="aspect"> |
| 701 <title>Beibehalten des Seitenverhältnisses</title> | |
| 702 <para> | |
| 703 Dateien von DVDs und SVCDs (z.B. MPEG1/2) enthalten einen Wert für das | |
| 704 Seitenverhältnis, welcher beschreibt, wie der Player den Videostream | |
| 705 skalieren soll, damit Menschen keine Eierköpfe kriegen | |
| 706 (Beispiel: 480x480 + 4:3 = 640x480). Beim Encodieren zu AVI-(DivX)-Dateien | |
| 707 musst du dir bewusst sein, dass AVI-Header diesen Wert nicht abspeichern. | |
| 708 Das Reskalieren des Films ist ätzend und zeitaufwändig, da muss es doch | |
| 709 einen besseren Weg geben! | |
| 710 </para> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
711 |
| 21666 | 712 <para>Es gibt ihn.</para> |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
713 |
| 21666 | 714 <para> |
| 715 MPEG4 besitzt ein einzigartiges Feature: Der Video-Stream kann sein | |
| 716 benötigtes Seitenverhältnis enthalten. Ja, genau wie MPEG1/2 (DVD, SVCD) | |
| 717 und H.263 Dateien. Bedauerlicherweise gibt es abgesehen von | |
| 718 <application>MPlayer</application> wenige Video-Player, die dieses | |
| 719 MPEG4-Attribut unterstützen. | |
| 720 </para> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
721 |
| 21666 | 722 <para> |
| 723 Dieses Feature kann nur mit dem <systemitem>mpeg4</systemitem>-Codec von | |
| 724 <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> | |
| 725 verwendet werden. Vergiss nicht: Obwohl <application>MPlayer</application> | |
| 726 die erzeugte Datei korrekt abspielen wird, könnten andere Player das verkehrte | |
| 727 Seitenverhältnis benutzen. | |
| 728 </para> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
729 |
| 21666 | 730 <para> |
| 731 Du solltest auf jeden Fall die schwarzen Bänder oberhalb und unterhalb des | |
| 732 Filmbildes abschneiden. | |
| 733 In der Manpage steht mehr zur Verwendung der Filter <systemitem>cropdetect</systemitem> | |
| 734 und <systemitem>crop</systemitem>. | |
| 735 </para> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
736 |
| 21666 | 737 <para> |
| 738 Anwendung: | |
|
21662
f71581809157
r21423: Consistent capitalization of table entries
kraymer
parents:
21167
diff
changeset
|
739 <screen>mencoder <replaceable>sample-svcd.mpg</replaceable> -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -ovc lavc \ |
|
f71581809157
r21423: Consistent capitalization of table entries
kraymer
parents:
21167
diff
changeset
|
740 -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -o <replaceable>output.avi</replaceable></screen> |
| 21666 | 741 </para> |
| 742 </sect1> | |
|
18568
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
743 |
|
80628a6d0980
initial import of some missing German xml translation, review(s) pending
kraymer
parents:
diff
changeset
|
744 </chapter> |
