Mercurial > gftp.yaz
comparison po/ko.po @ 938:c28f2dc280aa
Updated Korean translation by Namhyung Kim.
| author | cwryu |
|---|---|
| date | Wed, 28 Nov 2007 10:29:25 +0000 |
| parents | a15c85f15ef9 |
| children |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
| 937:b105f2f6f5a4 | 938:c28f2dc280aa |
|---|---|
| 1 # gFTP Korean message catalog | 1 # gFTP Korean message catalog |
| 2 # Copyright (C) 1999,2000 Free Software Foundation, Inc. | 2 # Copyright (C) 1999,2000 Free Software Foundation, Inc. |
| 3 # Sung-Hyun Nam <namsh@kldp.org>, 1999-2004 | 3 # Sung-Hyun Nam <namsh@kldp.org>, 1999-2004 |
| 4 # Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>, 2007 | |
| 4 # | 5 # |
| 5 msgid "" | 6 msgid "" |
| 6 msgstr "" | 7 msgstr "" |
| 7 "Project-Id-Version: gftp 2.0.18\n" | 8 "Project-Id-Version: gftp 2.0.18\n" |
| 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 9 "POT-Creation-Date: 2005-02-17 14:04+0900\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2007-03-13 03:24+0000\n" |
| 10 "PO-Revision-Date: 2005-02-17 14:08+0900\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2007-11-26 16:29+0900\n" |
| 11 "Last-Translator: SungHyun Nam <goweol@gmail.com>\n" | 12 "Last-Translator: Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>\n" |
| 12 "Language-Team: Korean <gnome-kr-translation@lists.sourceforge.net>\n" | 13 "Language-Team: GNOME Korean <Gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n" |
| 13 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
| 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit" |
| 16 | 17 |
| 17 #: lib/bookmark.c:38 | 18 #: ../lib/bookmark.c:38 |
| 18 #, c-format | 19 #, c-format |
| 19 msgid "Invalid URL %s\n" | 20 msgid "Invalid URL %s\n" |
| 20 msgstr "%s은(는) 잘못된 URL입니다\n" | 21 msgstr "%s은(는) 잘못된 URL입니다\n" |
| 21 | 22 |
| 22 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77 | 23 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77 |
| 23 #, c-format | 24 #, c-format |
| 24 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | 25 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" |
| 25 msgstr "에러: 캐쉬 인덱스 파에 이상한 라인 %s\n" | 26 msgstr "에러: 캐쉬 인덱스 파일에 이상한 라인 %s\n" |
| 26 | 27 |
| 27 #: lib/cache.c:137 lib/fsp.c:537 lib/local.c:477 | 28 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:571 |
| 28 #, c-format | 29 #, c-format |
| 29 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | 30 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" |
| 30 msgstr "에러: 디렉토리 %s을(를) 만들 수 없습니다: %s\n" | 31 msgstr "에러: 디렉토리 %s을(를) 만들 수 없습니다: %s\n" |
| 31 | 32 |
| 32 #: lib/cache.c:161 | 33 #: ../lib/cache.c:164 |
| 33 #, c-format | 34 #, c-format |
| 34 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" | 35 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" |
| 35 msgstr "에러: 임시파일을 만들 수 없습니다: %s\n" | 36 msgstr "에러: 임시파일을 만들 수 없습니다: %s\n" |
| 36 | 37 |
| 37 #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:157 lib/config_file.c:163 | 38 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157 |
| 38 #: lib/local.c:102 lib/local.c:217 lib/rfc2068.c:259 lib/sshv2.c:1128 | 39 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:282 |
| 40 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1224 | |
| 39 #, c-format | 41 #, c-format |
| 40 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | 42 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" |
| 41 msgstr "파일 서술자 닫기 에러: %s\n" | 43 msgstr "파일 서술자 닫기 에러: %s\n" |
| 42 | 44 |
| 43 #: lib/cache.c:250 lib/fsp.c:128 lib/fsp.c:208 lib/local.c:136 lib/local.c:145 | 45 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:189 |
| 44 #: lib/local.c:192 | 46 #: ../lib/local.c:198 ../lib/local.c:257 |
| 45 #, c-format | 47 #, c-format |
| 46 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | 48 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" |
| 47 msgstr "에러: 파일 %s에서 찾을 수 없습니다: %s\n" | 49 msgstr "에러: 파일 %s에서 찾을 수 없습니다: %s\n" |
| 48 | 50 |
| 49 #: lib/config_file.c:126 lib/config_file.c:133 lib/protocols.c:3000 | 51 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3158 |
| 50 #, c-format | 52 #, c-format |
| 51 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | 53 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" |
| 52 msgstr "에러: 로컬 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n" | 54 msgstr "에러: 로컬 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n" |
| 53 | 55 |
| 54 #: lib/config_file.c:143 lib/protocols.c:2707 lib/sslcommon.c:486 | 56 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2859 ../lib/sslcommon.c:497 |
| 55 #, c-format | 57 #, c-format |
| 56 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | 58 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" |
| 57 msgstr "에러: 소켓에 쓸 수 없습니다: %s\n" | 59 msgstr "에러: 소켓에 쓸 수 없습니다: %s\n" |
| 58 | 60 |
| 59 #: lib/config_file.c:151 lib/protocols.c:2631 lib/sshv2.c:364 | 61 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2781 ../lib/sshv2.c:445 |
| 60 #: lib/sslcommon.c:439 | 62 #: ../lib/sslcommon.c:450 |
| 61 #, c-format | 63 #, c-format |
| 62 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | 64 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" |
| 63 msgstr "에러: 소켓을 읽을 수 없습니다: %s\n" | 65 msgstr "에러: 소켓을 읽을 수 없습니다: %s\n" |
| 64 | 66 |
| 65 #: lib/config_file.c:183 lib/config_file.c:737 | 67 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:738 |
| 66 #, c-format | 68 #, c-format |
| 67 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" | 69 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" |
| 68 msgstr "gFTP 에러: 잘못된 책갈피 파일 이름 %s\n" | 70 msgstr "gFTP 에러: 잘못된 책갈피 파일 이름 %s\n" |
| 69 | 71 |
| 70 #: lib/config_file.c:192 | 72 #: ../lib/config_file.c:192 |
| 71 #, c-format | 73 #, c-format |
| 72 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" | 74 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" |
| 73 msgstr "경고: 주 책갈피 파일 %s을(를) 찾을 수 없습니다\n" | 75 msgstr "경고: 주 책갈피 파일 %s을(를) 찾을 수 없습니다\n" |
| 74 | 76 |
| 75 #: lib/config_file.c:203 lib/config_file.c:743 | 77 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:744 |
| 76 #, c-format | 78 #, c-format |
| 77 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | 79 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" |
| 78 msgstr "gFTP 에러: 책갈피 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n" | 80 msgstr "gFTP 에러: 책갈피 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n" |
| 79 | 81 |
| 80 #: lib/config_file.c:295 lib/config_file.c:317 | 82 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317 |
| 81 #, c-format | 83 #, c-format |
| 82 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" | 84 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" |
| 83 msgstr "gFTP 경고: 책갈피 파일의 %d 라인 무시: %s\n" | 85 msgstr "gFTP 경고: 책갈피 파일의 %d 라인 무시: %s\n" |
| 84 | 86 |
| 85 #: lib/config_file.c:347 | 87 #: ../lib/config_file.c:347 |
| 86 #, c-format | 88 #, c-format |
| 87 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | 89 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" |
| 88 msgstr "gFTP 경고: %d 라인은 충분한 인자를 가지고 있지 않습니다\n" | 90 msgstr "gFTP 경고: %d 라인은 충분한 인자를 가지고 있지 않습니다\n" |
| 89 | 91 |
| 90 #: lib/config_file.c:505 | 92 #: ../lib/config_file.c:505 |
| 91 msgid "" | 93 msgid "" |
| 92 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " | 94 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " |
| 93 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " | 95 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " |
| 94 "dont_use_proxy=network number/netmask" | 96 "dont_use_proxy=network number/netmask" |
| 95 msgstr "" | 97 msgstr "" |
| 96 "이 섹션은 로컬 하위네트에 연결된 호스트를 명시합니다. 이것은 (가능하다면) 프" | 98 "이 섹션은 로컬 하위네트에 연결된 호스트를 명시합니다. 이것은 (가능하다면) 프" |
| 97 "록시 서버를 사용하지 않을 것을 의미합니다. 형식: dont_use_proxy=.domain 혹는 " | 99 "록시 서버를 사용하지 않을 것을 의미합니다. 형식: dont_use_proxy=.domain 혹는 " |
| 98 "dont_use_proxy=네트워크 번호/네트마스크" | 100 "dont_use_proxy=네트워크 번호/네트마스크" |
| 99 | 101 |
| 100 #: lib/config_file.c:508 | 102 #: ../lib/config_file.c:508 |
| 101 msgid "" | 103 msgid "" |
| 102 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " | 104 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " |
| 103 "All arguments except the file extension are optional" | 105 "All arguments except the file extension are optional" |
| 104 msgstr "" | 106 msgstr "" |
| 105 "ext=파일 확장자:XPM 파일:Ascii 혹은 Binary (A 혹은 B):보기 프로그램. 참고: 파" | 107 "ext=파일 확장자:XPM 파일:Ascii 혹은 Binary (A 혹은 B):보기 프로그램. 참고: 파" |
| 106 "일 확장자를 제외한 나머지 인자들은 없어도 됩니다" | 108 "일 확장자를 제외한 나머지 인자들은 없어도 됩니다" |
| 107 | 109 |
| 108 #: lib/config_file.c:587 lib/config_file.c:832 | 110 #: ../lib/config_file.c:588 ../lib/config_file.c:833 |
| 109 #, c-format | 111 #, c-format |
| 110 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | 112 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" |
| 111 msgstr "gFTP 에러: 잘못된 설정 파일 이름 %s\n" | 113 msgstr "gFTP 에러: 잘못된 설정 파일 이름 %s\n" |
| 112 | 114 |
| 113 #: lib/config_file.c:598 | 115 #: ../lib/config_file.c:599 |
| 114 #, c-format | 116 #, c-format |
| 115 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | 117 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" |
| 116 msgstr "gFTP 에러: %s 디렉토리를 만들 수 없습니다: %s\n" | 118 msgstr "gFTP 에러: %s 디렉토리를 만들 수 없습니다: %s\n" |
| 117 | 119 |
| 118 #: lib/config_file.c:608 | 120 #: ../lib/config_file.c:609 |
| 119 #, c-format | 121 #, c-format |
| 120 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | 122 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" |
| 121 msgstr "gFTP 에러: 주 설정 파일 %s을(를) 찾을 수 없습니다\n" | 123 msgstr "gFTP 에러: 주 설정 파일 %s을(를) 찾을 수 없습니다\n" |
| 122 | 124 |
| 123 #: lib/config_file.c:610 | 125 #: ../lib/config_file.c:611 |
| 124 #, c-format | 126 #, c-format |
| 125 msgid "Did you do a make install?\n" | 127 msgid "Did you do a make install?\n" |
| 126 msgstr "인스톨을 하셨습니까?\n" | 128 msgstr "인스톨을 하셨습니까?\n" |
| 127 | 129 |
| 128 #: lib/config_file.c:619 lib/config_file.c:838 | 130 #: ../lib/config_file.c:620 ../lib/config_file.c:839 |
| 129 #, c-format | 131 #, c-format |
| 130 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | 132 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" |
| 131 msgstr "gFTP 에러: 설정 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n" | 133 msgstr "gFTP 에러: 설정 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n" |
| 132 | 134 |
| 133 #: lib/config_file.c:658 | 135 #: ../lib/config_file.c:659 |
| 134 #, c-format | 136 #, c-format |
| 135 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" | 137 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" |
| 136 msgstr "설정 파일의 %d 줄에서 에러가 발생해서 종료합니다\n" | 138 msgstr "설정 파일의 %d 줄에서 에러가 발생해서 종료합니다\n" |
| 137 | 139 |
| 138 #: lib/config_file.c:664 | 140 #: ../lib/config_file.c:665 |
| 139 #, c-format | 141 #, c-format |
| 140 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | 142 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" |
| 141 msgstr "gFTP 경고: 설정 파일의 %d 라인 무시: %s\n" | 143 msgstr "gFTP 경고: 설정 파일의 %d 라인 무시: %s\n" |
| 142 | 144 |
| 143 #: lib/config_file.c:671 | 145 #: ../lib/config_file.c:672 |
| 144 #, c-format | 146 #, c-format |
| 145 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" | 147 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" |
| 146 msgstr "gFTP 에러: 잘못된 로그 파일 이름 %s\n" | 148 msgstr "gFTP 에러: 잘못된 로그 파일 이름 %s\n" |
| 147 | 149 |
| 148 #: lib/config_file.c:677 | 150 #: ../lib/config_file.c:678 |
| 149 #, c-format | 151 #, c-format |
| 150 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | 152 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" |
| 151 msgstr "gFTP 경고: %s을(를) 쓰기위해 열 수 없습니다: %s\n" | 153 msgstr "gFTP 경고: %s을(를) 쓰기위해 열 수 없습니다: %s\n" |
| 152 | 154 |
| 153 #: lib/config_file.c:732 | 155 #: ../lib/config_file.c:733 |
| 154 msgid "" | 156 msgid "" |
| 155 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 157 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." |
| 156 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | 158 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" |
| 157 msgstr "" | 159 msgstr "" |
| 158 "gFTP 책갈피 파일. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. 경" | 160 "gFTP 책갈피 파일. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. " |
| 159 "고: 당신이 이 파일에 더하는 어떤 코멘트도 *덮어써질* 것입니다" | 161 "경고: 당신이 이 파일에 더하는 어떤 코멘트도 *덮어써질* 것입니다" |
| 160 | 162 |
| 161 #: lib/config_file.c:733 | 163 #: ../lib/config_file.c:734 |
| 162 msgid "" | 164 msgid "" |
| 163 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " | 165 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " |
| 164 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " | 166 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " |
| 165 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " | 167 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " |
| 166 "this, all passwords were stored in plaintext." | 168 "this, all passwords were stored in plaintext." |
| 167 msgstr "" | 169 msgstr "" |
| 168 "노트: 이 파일에 저장된 열쇠글은 스크램블되어 있습니다만 알고리즘은 안전한 것" | 170 "노트: 이 파일에 저장된 암호는 스크램블되어 있습니다만 알고리즘은 안전한 것" |
| 169 "이 아닙니다. 이것은 당신이 이 파일을 편집하는 동안 당신 뒤에 있는 사람이 열쇠" | 171 "이 아닙니다. 이것은 당신이 이 파일을 편집하는 동안 당신 뒤에 있는 사람이 열쇠" |
| 170 "글을 쉽게 알지 못하도록 하기 위한 것입니다. 이전에는 모든 열쇠글은 평범한 텍" | 172 "글을 쉽게 알지 못하도록 하기 위한 것입니다. 이전에는 모든 암호는 평범한 텍" |
| 171 "스트로 저장되었었습니다." | 173 "스트로 저장되었었습니다." |
| 172 | 174 |
| 173 #: lib/config_file.c:845 | 175 #: ../lib/config_file.c:846 |
| 174 msgid "" | 176 msgid "" |
| 175 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 177 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." |
| 176 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | 178 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " |
| 177 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | 179 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" |
| 178 msgstr "" | 180 msgstr "" |
| 179 "gFTP 설정 파일. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. 경" | 181 "gFTP 설정 파일. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. " |
| 180 "고: 당신이 이 파일에 더하는 어떤 코멘트도 *덮어써질* 것입니다. 코멘트에 (*)" | 182 "경고: 당신이 이 파일에 더하는 어떤 코멘트도 *덮어써질* 것입니다. " |
| 181 "를 포함하고 있는 항목은 gFTP안에서 바꿀 수 없습니다" | 183 "코멘트에 (*)을(를) 포함하고 있는 항목은 gFTP안에서 바꿀 수 없습니다" |
| 182 | 184 |
| 183 #: lib/config_file.c:1209 lib/protocols.c:383 lib/protocols.c:455 | 185 #: ../lib/config_file.c:1210 ../lib/protocols.c:382 ../lib/rfc2068.c:546 |
| 184 #: lib/protocols.c:526 lib/rfc2068.c:545 lib/rfc2068.c:546 | 186 #: ../lib/rfc2068.c:547 |
| 185 msgid "<unknown>" | 187 msgid "<unknown>" |
| 186 msgstr "<모름>" | 188 msgstr "<모름>" |
| 187 | 189 |
| 188 #: lib/config_file.c:1289 lib/config_file.c:1352 lib/config_file.c:1394 | 190 #: ../lib/config_file.c:1290 ../lib/config_file.c:1353 |
| 189 #: lib/config_file.c:1427 | 191 #: ../lib/config_file.c:1395 ../lib/config_file.c:1428 |
| 190 #, c-format | 192 #, c-format |
| 191 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" | 193 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" |
| 192 msgstr "심각한 gFTP 에러: 설정 옵션 '%s'은(는) 모르는 옵션입니다\n" | 194 msgstr "심각한 gFTP 에러: 설정 옵션 '%s'은(는) 모르는 옵션입니다\n" |
| 193 | 195 |
| 194 #: lib/fsp.c:190 | 196 #: ../lib/fsp.c:189 |
| 195 #, c-format | 197 #, c-format |
| 196 msgid "Error: Cannot upload file %s\n" | 198 msgid "Error: Cannot upload file %s\n" |
| 197 msgstr "에러: 파일 %s을(를) 업로드할 수 없습니다\n" | 199 msgstr "에러: 파일 %s을(를) 업로드할 수 없습니다\n" |
| 198 | 200 |
| 199 #: lib/fsp.c:200 | 201 #: ../lib/fsp.c:199 |
| 200 #, c-format | 202 #, c-format |
| 201 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n" | 203 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n" |
| 202 msgstr "에러: 파일 %s을(를) 쓸 수 없습니다: %s\n" | 204 msgstr "에러: 파일 %s을(를) 쓸 수 없습니다: %s\n" |
| 203 | 205 |
| 204 #: lib/fsp.c:238 | 206 #: ../lib/fsp.c:237 |
| 205 #, c-format | 207 #, c-format |
| 206 msgid "Error: Error closing file: %s\n" | 208 msgid "Error: Error closing file: %s\n" |
| 207 msgstr "에러: 파일을 닫을 수 없습니다: %s\n" | 209 msgstr "에러: 파일을 닫을 수 없습니다: %s\n" |
| 208 | 210 |
| 209 #: lib/fsp.c:326 | 211 #: ../lib/fsp.c:327 |
| 210 #, c-format | 212 #, c-format |
| 211 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" | 213 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" |
| 212 msgstr "FSP 서버 %s에서 깨진 파일 목록을 받았습니다\n" | 214 msgstr "FSP 서버 %s에서 깨진 파일 목록을 받았습니다\n" |
| 213 | 215 |
| 214 #: lib/fsp.c:338 lib/fsp.c:339 lib/protocols.c:1541 lib/protocols.c:1542 | 216 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/protocols.c:1536 |
| 215 #: lib/protocols.c:1583 lib/protocols.c:1584 lib/protocols.c:1647 | 217 #: ../lib/protocols.c:1537 ../lib/protocols.c:1578 ../lib/protocols.c:1579 |
| 216 #: lib/protocols.c:1654 lib/protocols.c:1730 lib/protocols.c:1731 | 218 #: ../lib/protocols.c:1645 ../lib/protocols.c:1652 ../lib/protocols.c:1728 |
| 217 #: lib/protocols.c:1767 | 219 #: ../lib/protocols.c:1729 ../lib/protocols.c:1765 |
| 218 msgid "unknown" | 220 msgid "unknown" |
| 219 msgstr "모름" | 221 msgstr "모름" |
| 220 | 222 |
| 221 #: lib/fsp.c:376 | 223 #: ../lib/fsp.c:377 |
| 222 #, c-format | 224 #, c-format |
| 223 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n" | 225 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n" |
| 224 msgstr "FSP 디렉토리 목록 %s을(를) 얻을 수 없습니다: %s\n" | 226 msgstr "FSP 디렉토리 목록 %s을(를) 얻을 수 없습니다: %s\n" |
| 225 | 227 |
| 226 #: lib/fsp.c:438 | 228 #: ../lib/fsp.c:436 |
| 227 #, c-format | 229 #, c-format |
| 228 msgid "Successfully changed directory to %s\n" | 230 msgid "Successfully changed directory to %s\n" |
| 229 msgstr "디렉토리를 %s(으)로 성공적으로 바꾸었습니다\n" | 231 msgstr "디렉토리를 %s(으)로 성공적으로 바꾸었습니다\n" |
| 230 | 232 |
| 231 #: lib/fsp.c:448 | 233 #: ../lib/fsp.c:446 |
| 232 #, c-format | 234 #, c-format |
| 233 msgid "Could not change directory to %s\n" | 235 msgid "Could not change directory to %s\n" |
| 234 msgstr "디렉토리를 %s(으)로 바꿀 수 없습니다\n" | 236 msgstr "디렉토리를 %s(으)로 바꿀 수 없습니다\n" |
| 235 | 237 |
| 236 #: lib/fsp.c:473 lib/fsp.c:502 lib/local.c:424 lib/local.c:447 | 238 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:490 ../lib/local.c:526 |
| 237 #: src/gtk/transfer.c:260 src/gtk/view_dialog.c:328 | 239 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:329 |
| 238 #, c-format | 240 #, c-format |
| 239 msgid "Successfully removed %s\n" | 241 msgid "Successfully removed %s\n" |
| 240 msgstr "성공적으로 %s을(를) 지웠습니다\n" | 242 msgstr "성공적으로 %s을(를) 지웠습니다\n" |
| 241 | 243 |
| 242 #: lib/fsp.c:479 lib/local.c:430 | 244 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:496 |
| 243 #, c-format | 245 #, c-format |
| 244 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | 246 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" |
| 245 msgstr "에러: 디렉토리 %s을(를) 삭제할 수 없습니다: %s\n" | 247 msgstr "에러: 디렉토리 %s을(를) 삭제할 수 없습니다: %s\n" |
| 246 | 248 |
| 247 #: lib/fsp.c:508 lib/local.c:453 src/gtk/transfer.c:264 | 249 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:532 ../src/gtk/transfer.c:267 |
| 248 #: src/gtk/view_dialog.c:332 | 250 #: ../src/gtk/view_dialog.c:333 |
| 249 #, c-format | 251 #, c-format |
| 250 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | 252 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" |
| 251 msgstr "에러: 파일 %s을(를) 삭제할 수 없습니다: %s\n" | 253 msgstr "에러: 파일 %s을(를) 삭제할 수 없습니다: %s\n" |
| 252 | 254 |
| 253 #: lib/fsp.c:530 lib/local.c:470 | 255 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:564 |
| 254 #, c-format | 256 #, c-format |
| 255 msgid "Successfully made directory %s\n" | 257 msgid "Successfully made directory %s\n" |
| 256 msgstr "디렉토리 %s을(를) 성공적으로 만들었습니다\n" | 258 msgstr "디렉토리 %s을(를) 성공적으로 만들었습니다\n" |
| 257 | 259 |
| 258 #: lib/fsp.c:565 lib/local.c:496 | 260 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:600 |
| 259 #, c-format | 261 #, c-format |
| 260 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | 262 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" |
| 261 msgstr "%s을(를) %s(으)로 성공적으로 바꾸었습니다\n" | 263 msgstr "%s을(를) %s(으)로 성공적으로 바꾸었습니다\n" |
| 262 | 264 |
| 263 #: lib/fsp.c:577 lib/local.c:503 | 265 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:607 |
| 264 #, c-format | 266 #, c-format |
| 265 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | 267 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" |
| 266 msgstr "에러: %s을(를) %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n" | 268 msgstr "에러: %s을(를) %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n" |
| 267 | 269 |
| 268 #: lib/ftps.c:157 | 270 #: ../lib/ftps.c:157 |
| 269 msgid "" | 271 msgid "" |
| 270 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | 272 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " |
| 271 "connection.\n" | 273 "connection.\n" |
| 272 msgstr "" | 274 msgstr "" |
| 273 "SSL 지원기능이 포함되지 않았기 때문에 FTPS는 사용할 수 없습니다. 연결을 취소" | 275 "SSL 지원기능이 포함되지 않았기 때문에 FTPS는 사용할 수 없습니다. 연결을 취소" |
| 274 "합니다.\n" | 276 "합니다.\n" |
| 275 | 277 |
| 276 #: lib/https.c:91 | 278 #: ../lib/https.c:91 |
| 277 msgid "" | 279 msgid "" |
| 278 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | 280 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " |
| 279 "connection.\n" | 281 "connection.\n" |
| 280 msgstr "" | 282 msgstr "" |
| 281 "SSL 지원기능이 포함되지 않았기 때문에 HTTPS는 사용할 수 없습니다. 연결을 취소" | 283 "SSL 지원기능이 포함되지 않았기 때문에 HTTPS는 사용할 수 없습니다. 연결을 취소" |
| 282 "합니다.\n" | 284 "합니다.\n" |
| 283 | 285 |
| 284 #: lib/local.c:71 lib/local.c:407 | 286 #: ../lib/local.c:66 |
| 287 #, c-format | |
| 288 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | |
| 289 msgstr "현재 작업 디렉토리를 알 수 없습니다: %s\n" | |
| 290 | |
| 291 #: ../lib/local.c:105 | |
| 292 #, c-format | |
| 293 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | |
| 294 msgstr "성공적으로 로컬 디렉토리를 %s(으)로 바꾸었습니다\n" | |
| 295 | |
| 296 #: ../lib/local.c:112 | |
| 285 #, c-format | 297 #, c-format |
| 286 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | 298 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" |
| 287 msgstr "로컬 디렉토리를 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n" | 299 msgstr "로컬 디렉토리를 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n" |
| 288 | 300 |
| 289 #: lib/local.c:85 lib/local.c:392 | 301 #: ../lib/local.c:248 |
| 290 #, c-format | |
| 291 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | |
| 292 msgstr "현재 작업 디렉토리를 알 수 없습니다: %s\n" | |
| 293 | |
| 294 #: lib/local.c:183 | |
| 295 #, c-format | 302 #, c-format |
| 296 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | 303 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" |
| 297 msgstr "에러: 로컬 파일 %s을(를) 자를 수 없습니다: %s\n" | 304 msgstr "에러: 로컬 파일 %s을(를) 자를 수 없습니다: %s\n" |
| 298 | 305 |
| 299 #: lib/local.c:347 | 306 #: ../lib/local.c:434 |
| 300 #, c-format | 307 #, c-format |
| 301 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | 308 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" |
| 302 msgstr "로컬 디렉토리 목록 %s을(를) 얻을 수 없습니다: %s\n" | 309 msgstr "로컬 디렉토리 목록 %s을(를) 얻을 수 없습니다: %s\n" |
| 303 | 310 |
| 304 #: lib/local.c:384 | 311 #: ../lib/local.c:644 |
| 305 #, c-format | |
| 306 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | |
| 307 msgstr "성공적으로 로컬 디렉토리를 %s(으)로 바꾸었습니다\n" | |
| 308 | |
| 309 #: lib/local.c:520 | |
| 310 #, c-format | 312 #, c-format |
| 311 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" | 313 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" |
| 312 msgstr "%s의 모드를 %o(으)로 성공적으로 바꾸었습니다\n" | 314 msgstr "%s의 모드를 %o(으)로 성공적으로 바꾸었습니다\n" |
| 313 | 315 |
| 314 #: lib/local.c:527 | 316 #: ../lib/local.c:651 |
| 315 #, c-format | 317 #, c-format |
| 316 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" | 318 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" |
| 317 msgstr "에러: %s의 모드를 %o(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n" | 319 msgstr "에러: %s의 모드를 %o(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n" |
| 318 | 320 |
| 319 #: lib/local.c:623 | 321 #: ../lib/local.c:686 |
| 322 #, c-format | |
| 323 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n" | |
| 324 msgstr "%s의 타임 스탬프를 성공적으로 바꾸었습니다\n" | |
| 325 | |
| 326 #: ../lib/local.c:693 | |
| 327 #, c-format | |
| 328 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n" | |
| 329 msgstr "에러: %s의 타임 스탬프를 바꿀 수 없습니다: %s\n" | |
| 330 | |
| 331 #: ../lib/local.c:760 | |
| 320 msgid "local filesystem" | 332 msgid "local filesystem" |
| 321 msgstr "지역 파일시스템" | 333 msgstr "지역 파일 시스템" |
| 322 | 334 |
| 323 #: lib/misc.c:401 | 335 #: ../lib/misc.c:407 |
| 324 #, c-format | 336 #, c-format |
| 325 msgid "usage: gftp " | 337 msgid "usage: gftp " |
| 326 msgstr "사용법: gftp " | 338 msgstr "사용법: gftp " |
| 327 | 339 |
| 328 #: lib/misc.c:401 lib/rfc2068.c:303 src/uicommon/gftpui.c:662 | 340 #: ../lib/misc.c:407 ../lib/rfc2068.c:304 ../src/uicommon/gftpui.c:630 |
| 329 #, c-format | 341 #, c-format |
| 330 msgid "\n" | 342 msgid "\n" |
| 331 msgstr "\n" | 343 msgstr "\n" |
| 332 | 344 |
| 333 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26 | 345 #. @null@ |
| 346 #: ../lib/options.h:25 ../lib/rfc959.c:26 | |
| 334 msgid "none" | 347 msgid "none" |
| 335 msgstr "없음" | 348 msgstr "없음" |
| 336 | 349 |
| 337 #: lib/options.h:24 | 350 #: ../lib/options.h:25 |
| 338 msgid "file" | 351 msgid "file" |
| 339 msgstr "파일" | 352 msgstr "파일" |
| 340 | 353 |
| 341 #: lib/options.h:24 | 354 #: ../lib/options.h:26 |
| 342 msgid "size" | 355 msgid "size" |
| 343 msgstr "크기" | 356 msgstr "크기" |
| 344 | 357 |
| 345 #: lib/options.h:25 | 358 #: ../lib/options.h:26 |
| 346 msgid "user" | 359 msgid "user" |
| 347 msgstr "사용자" | 360 msgstr "사용자" |
| 348 | 361 |
| 349 #: lib/options.h:25 | 362 #: ../lib/options.h:27 |
| 350 msgid "group" | 363 msgid "group" |
| 351 msgstr "그룹" | 364 msgstr "그룹" |
| 352 | 365 |
| 353 #: lib/options.h:26 | 366 #: ../lib/options.h:28 |
| 354 msgid "datetime" | 367 msgid "datetime" |
| 355 msgstr "날짜" | 368 msgstr "날짜" |
| 356 | 369 |
| 357 #: lib/options.h:26 | 370 #: ../lib/options.h:29 |
| 358 msgid "attribs" | 371 msgid "attribs" |
| 359 msgstr "속성" | 372 msgstr "속성" |
| 360 | 373 |
| 361 #: lib/options.h:28 | 374 #. @null@ |
| 375 #: ../lib/options.h:32 | |
| 362 msgid "descending" | 376 msgid "descending" |
| 363 msgstr "내림순" | 377 msgstr "내림순" |
| 364 | 378 |
| 365 #: lib/options.h:28 | 379 #: ../lib/options.h:33 |
| 366 msgid "ascending" | 380 msgid "ascending" |
| 367 msgstr "올림순" | 381 msgstr "올림순" |
| 368 | 382 |
| 369 #: lib/options.h:34 | 383 #: ../lib/options.h:40 |
| 370 msgid "General" | 384 msgid "General" |
| 371 msgstr "일반" | 385 msgstr "일반" |
| 372 | 386 |
| 373 #: lib/options.h:37 | 387 #: ../lib/options.h:43 |
| 374 msgid "View program:" | 388 msgid "View program:" |
| 375 msgstr "보기 프로그램:" | 389 msgstr "보기 프로그램:" |
| 376 | 390 |
| 377 #: lib/options.h:38 | 391 #: ../lib/options.h:44 |
| 378 msgid "" | 392 msgid "" |
| 379 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " | 393 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " |
| 380 "viewer will be used" | 394 "viewer will be used" |
| 381 msgstr "" | 395 msgstr "" |
| 382 "파일을 볼 때 사용할 기본 프로그램. 여기가 비어있으면 내장된 기능을 사용하여 " | 396 "파일을 볼 때 사용할 기본 프로그램. 여기가 비어있으면 내장된 기능을 사용하여 " |
| 383 "보여줍니다" | 397 "보여줍니다" |
| 384 | 398 |
| 385 #: lib/options.h:40 | 399 #: ../lib/options.h:46 |
| 386 msgid "Edit program:" | 400 msgid "Edit program:" |
| 387 msgstr "편집기:" | 401 msgstr "편집기:" |
| 388 | 402 |
| 389 #: lib/options.h:41 | 403 #: ../lib/options.h:47 |
| 390 msgid "The default program used to edit files." | 404 msgid "The default program used to edit files." |
| 391 msgstr "파일을 편집할 기본 프로그램." | 405 msgstr "파일을 편집할 기본 프로그램." |
| 392 | 406 |
| 393 #: lib/options.h:42 | 407 #: ../lib/options.h:48 |
| 394 msgid "Startup Directory:" | |
| 395 msgstr "시작 디렉토리:" | |
| 396 | |
| 397 #: lib/options.h:44 | |
| 398 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" | |
| 399 msgstr "gFTP가 시작시에 갈 기본 디렉토리" | |
| 400 | |
| 401 #: lib/options.h:45 | |
| 402 msgid "Max Log Window Size:" | 408 msgid "Max Log Window Size:" |
| 403 msgstr "최대 로그 창 크기:" | 409 msgstr "최대 로그 창 크기:" |
| 404 | 410 |
| 405 #: lib/options.h:47 | 411 #: ../lib/options.h:50 |
| 406 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" | 412 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" |
| 407 msgstr "GTK+ 버전에서 로그 창의 바이트 단위의 최대 크기" | 413 msgstr "GTK+ 버전에서 로그 창의 바이트 단위의 최대 크기" |
| 408 | 414 |
| 409 #: lib/options.h:49 | 415 #: ../lib/options.h:52 |
| 410 msgid "Remote Character Sets:" | 416 msgid "Remote Character Sets:" |
| 411 msgstr "원격 문자셋::" | 417 msgstr "원격 문자셋::" |
| 412 | 418 |
| 413 #: lib/options.h:51 | 419 #: ../lib/options.h:54 |
| 414 msgid "" | 420 msgid "" |
| 415 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " | 421 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " |
| 416 "messages to the current locale" | 422 "messages to the current locale" |
| 417 msgstr "" | 423 msgstr "" |
| 418 "원격 메시지를 지역 로케일에 맞게 변환하기 위한 콤마로 구분되는 문자셋 목록입" | 424 "원격 메시지를 지역 로케일에 맞게 변환하기 위한 콤마로 구분되는 문자셋 목록입" |
| 419 "니다" | 425 "니다" |
| 420 | 426 |
| 421 #: lib/options.h:53 | 427 #: ../lib/options.h:56 |
| 422 msgid "Remote LC_TIME:" | 428 msgid "Remote LC_TIME:" |
| 423 msgstr "원격 LC_TIME:" | 429 msgstr "원격 LC_TIME:" |
| 424 | 430 |
| 425 #: lib/options.h:55 | 431 #: ../lib/options.h:58 |
| 426 msgid "" | 432 msgid "" |
| 427 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " | 433 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " |
| 428 "be parsed properly in the directory listings." | 434 "be parsed properly in the directory listings." |
| 429 msgstr "" | 435 msgstr "" |
| 430 "이것은 원격 사이트의 LC_TIME 값입니다. 디렉토리 목록에서 날짜를 제대로 표시하" | 436 "이것은 원격 사이트의 LC_TIME 값입니다. 디렉토리 목록에서 날짜를 제대로 표시하" |
| 431 "기 위한 것입니다." | 437 "기 위한 것입니다." |
| 432 | 438 |
| 433 #: lib/options.h:57 | 439 #: ../lib/options.h:60 |
| 434 msgid "Cache TTL:" | 440 msgid "Cache TTL:" |
| 435 msgstr "캐쉬 TTL:" | 441 msgstr "캐쉬 TTL:" |
| 436 | 442 |
| 437 #: lib/options.h:60 | 443 #: ../lib/options.h:63 |
| 438 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." | 444 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." |
| 439 msgstr "얼마 후에 캐쉬를 지울 것인 지를 설정 (초단위의 시간)." | 445 msgstr "얼마 후에 캐쉬를 지울 것인 지를 설정 (초단위의 시간)." |
| 440 | 446 |
| 441 #: lib/options.h:63 | 447 #: ../lib/options.h:66 |
| 442 msgid "Append file transfers" | 448 msgid "Append file transfers" |
| 443 msgstr "파일 전송 추가" | 449 msgstr "파일 전송 추가" |
| 444 | 450 |
| 445 #: lib/options.h:65 | 451 #: ../lib/options.h:68 |
| 446 msgid "Append new file transfers onto existing ones" | 452 msgid "Append new file transfers onto existing ones" |
| 447 msgstr "전송할 새 파일을 추가" | 453 msgstr "전송할 새 파일을 추가" |
| 448 | 454 |
| 449 #: lib/options.h:66 | 455 #: ../lib/options.h:69 |
| 450 msgid "Do one transfer at a time" | 456 msgid "Do one transfer at a time" |
| 451 msgstr "한번에 하나씩 전송" | 457 msgstr "한번에 하나씩 전송" |
| 452 | 458 |
| 453 #: lib/options.h:68 | 459 #: ../lib/options.h:71 |
| 454 msgid "Do only one transfer at a time?" | 460 msgid "Do only one transfer at a time?" |
| 455 msgstr "한번에 하나만 전송할까요?" | 461 msgstr "한번에 하나만 전송할까요?" |
| 456 | 462 |
| 457 #: lib/options.h:69 | 463 #: ../lib/options.h:72 |
| 458 msgid "Overwrite by Default" | 464 msgid "Overwrite by Default" |
| 459 msgstr "기본적으로 덮어쓰기" | 465 msgstr "기본적으로 덮어쓰기" |
| 460 | 466 |
| 461 #: lib/options.h:72 | 467 #: ../lib/options.h:75 |
| 462 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" | 468 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" |
| 463 msgstr "기본적으로 파일을 덮어쓰거나 재전송하도록 설정" | 469 msgstr "기본적으로 파일을 덮어쓰거나 재전송하도록 설정" |
| 464 | 470 |
| 465 #: lib/options.h:74 | 471 #: ../lib/options.h:77 |
| 466 msgid "Preserve file permissions" | 472 msgid "Preserve file permissions" |
| 467 msgstr "파일의 속성을 보존" | 473 msgstr "파일의 속성을 보존" |
| 468 | 474 |
| 469 #: lib/options.h:77 | 475 #: ../lib/options.h:80 |
| 470 msgid "Preserve file permissions of transfered files" | 476 msgid "Preserve file permissions of transfered files" |
| 471 msgstr "전송된 파일의 속성을 보존" | 477 msgstr "전송된 파일의 속성을 보존" |
| 472 | 478 |
| 473 #: lib/options.h:79 | 479 #: ../lib/options.h:82 |
| 474 msgid "Preserve file time" | 480 msgid "Preserve file time" |
| 475 msgstr "파일의 시간을 보존" | 481 msgstr "파일의 시간을 보존" |
| 476 | 482 |
| 477 #: lib/options.h:82 | 483 #: ../lib/options.h:85 |
| 478 msgid "Preserve file times of transfered files" | 484 msgid "Preserve file times of transfered files" |
| 479 msgstr "전송된 파일의 시간을 보존" | 485 msgstr "전송된 파일의 시간을 보존" |
| 480 | 486 |
| 481 #: lib/options.h:84 | 487 #: ../lib/options.h:87 |
| 482 msgid "Refresh after each file transfer" | 488 msgid "Refresh after each file transfer" |
| 483 msgstr "매 파일 전송후 갱신" | 489 msgstr "매 파일 전송후 갱신" |
| 484 | 490 |
| 485 #: lib/options.h:87 | 491 #: ../lib/options.h:90 |
| 486 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" | 492 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" |
| 487 msgstr "각각의 파일이 전송된 후에 목록상자를 갱신" | 493 msgstr "각각의 파일이 전송된 후에 목록상자를 갱신" |
| 488 | 494 |
| 489 #: lib/options.h:89 | 495 #: ../lib/options.h:92 |
| 490 msgid "Sort directories first" | 496 msgid "Sort directories first" |
| 491 msgstr "디렉토리를 처음에 위치" | 497 msgstr "디렉토리를 처음에 위치" |
| 492 | 498 |
| 493 #: lib/options.h:92 | 499 #: ../lib/options.h:95 |
| 494 msgid "Put the directories first then the files" | 500 msgid "Put the directories first then the files" |
| 495 msgstr "디렉토리들을 파일보다 앞에 위치" | 501 msgstr "디렉토리들을 파일보다 앞에 위치" |
| 496 | 502 |
| 497 #: lib/options.h:93 | 503 #: ../lib/options.h:96 |
| 498 msgid "Show hidden files" | 504 msgid "Show hidden files" |
| 499 msgstr "숨김 파일 보여주기" | 505 msgstr "숨김 파일 보여주기" |
| 500 | 506 |
| 501 #: lib/options.h:96 | 507 #: ../lib/options.h:99 |
| 502 msgid "Show hidden files in the listboxes" | 508 msgid "Show hidden files in the listboxes" |
| 503 msgstr "목록상자에서 숨김 파일 보여주기" | 509 msgstr "목록상자에서 숨김 파일 보여주기" |
| 504 | 510 |
| 505 #: lib/options.h:97 | 511 #: ../lib/options.h:100 |
| 506 msgid "Show transfer status in title" | 512 msgid "Show transfer status in title" |
| 507 msgstr "타이틀에 전송 상태 표시" | 513 msgstr "타이틀에 전송 상태 표시" |
| 508 | 514 |
| 509 #: lib/options.h:99 | 515 #: ../lib/options.h:102 |
| 510 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" | 516 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" |
| 511 msgstr "타이틀바에 파일 전송 상태 표시" | 517 msgstr "타이틀바에 파일 전송 상태 표시" |
| 512 | 518 |
| 513 #: lib/options.h:100 | 519 #: ../lib/options.h:103 |
| 514 msgid "Start file transfers" | 520 msgid "Start file transfers" |
| 515 msgstr "파일 전송 시작" | 521 msgstr "파일 전송 시작" |
| 516 | 522 |
| 517 #: lib/options.h:102 | 523 #: ../lib/options.h:105 |
| 518 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" | 524 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" |
| 519 msgstr "파일이 큐에 들어가면 자동으로 전송 시작" | 525 msgstr "파일이 큐에 들어가면 자동으로 전송 시작" |
| 520 | 526 |
| 521 #: lib/options.h:104 | 527 #: ../lib/options.h:107 |
| 522 msgid "Allow manual commands in GUI" | 528 msgid "Allow manual commands in GUI" |
| 523 msgstr "GUI에서 수동 명령 허용" | 529 msgstr "GUI에서 수동 명령 허용" |
| 524 | 530 |
| 525 #: lib/options.h:106 | 531 #: ../lib/options.h:109 |
| 526 msgid "" | 532 msgid "" |
| 527 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" | 533 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" |
| 528 msgstr "GUI에서 수동 명령 입력을 허용 (텍스트 버전과 같은 기능)" | 534 msgstr "GUI에서 수동 명령 입력을 허용 (텍스트 버전과 같은 기능)" |
| 529 | 535 |
| 530 #: lib/options.h:108 src/gtk/options_dialog.c:1023 | 536 #: ../lib/options.h:111 |
| 531 #: src/gtk/options_dialog.c:1243 | 537 msgid "Remember last directory" |
| 538 msgstr "이전 디렉토리 기억" | |
| 539 | |
| 540 #: ../lib/options.h:113 | |
| 541 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed" | |
| 542 msgstr "프로그램이 종료될 때 마지막으로 열린 로컬 및 원격 디렉토리의 경로를 저장합니다" | |
| 543 | |
| 544 #: ../lib/options.h:115 | |
| 545 msgid "Connect to remote server on startup" | |
| 546 msgstr "시작 시 원격 서버 연결" | |
| 547 | |
| 548 #: ../lib/options.h:117 | |
| 549 msgid "" | |
| 550 "Automatically connect to the remote server when the application is started." | |
| 551 msgstr "" | |
| 552 "프로그램이 시작되면 자동으로 원격 서버에 연결합니다." | |
| 553 | |
| 554 #: ../lib/options.h:120 ../src/gtk/options_dialog.c:1020 | |
| 555 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1240 | |
| 532 msgid "Network" | 556 msgid "Network" |
| 533 msgstr "네트워크" | 557 msgstr "네트워크" |
| 534 | 558 |
| 535 #: lib/options.h:110 | 559 #: ../lib/options.h:122 |
| 536 msgid "Network timeout:" | 560 msgid "Network timeout:" |
| 537 msgstr "네트워크 시간제한:" | 561 msgstr "네트워크 시간제한:" |
| 538 | 562 |
| 539 #: lib/options.h:113 | 563 #: ../lib/options.h:125 |
| 540 msgid "" | 564 msgid "" |
| 541 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | 565 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." |
| 542 msgstr "" | 566 msgstr "" |
| 543 "네트워크의 입출력 시간이 초과되었습니다. 이것은 idle 시간제한이 아닙니다." | 567 "네트워크의 입출력 시간이 초과되었습니다. 이것은 idle 시간제한이 아닙니다." |
| 544 | 568 |
| 545 #: lib/options.h:115 | 569 #: ../lib/options.h:127 |
| 546 msgid "Connect retries:" | 570 msgid "Connect retries:" |
| 547 msgstr "연결 재시도:" | 571 msgstr "연결 재시도:" |
| 548 | 572 |
| 549 #: lib/options.h:118 | 573 #: ../lib/options.h:130 |
| 550 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" | 574 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" |
| 551 msgstr "자동으로 재시도할 횟수. 무한히 시도하려면 이 값을 0으로 설정하십시요" | 575 msgstr "자동으로 재시도할 횟수. 무한히 시도하려면 이 값을 0으로 설정하십시요" |
| 552 | 576 |
| 553 #: lib/options.h:120 | 577 #: ../lib/options.h:132 |
| 554 msgid "Retry sleep time:" | 578 msgid "Retry sleep time:" |
| 555 msgstr "재시도 수면 시간:" | 579 msgstr "재시도 수면 시간:" |
| 556 | 580 |
| 557 #: lib/options.h:123 | 581 #: ../lib/options.h:135 |
| 558 msgid "The number of seconds to wait between retries" | 582 msgid "The number of seconds to wait between retries" |
| 559 msgstr "재시도 사이에 기다릴 초단위의 시간" | 583 msgstr "재시도 사이에 기다릴 초단위의 시간" |
| 560 | 584 |
| 561 #: lib/options.h:124 | 585 #: ../lib/options.h:136 |
| 562 msgid "Max KB/S:" | 586 msgid "Max KB/S:" |
| 563 msgstr "최대 KB/S:" | 587 msgstr "최대 KB/S:" |
| 564 | 588 |
| 565 #: lib/options.h:127 | 589 #: ../lib/options.h:139 |
| 566 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | 590 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" |
| 567 msgstr "파일 전송시 얻을 수 있는 최대 KB/s (사용않하려면 0으로 설정)" | 591 msgstr "파일 전송시 얻을 수 있는 최대 KB/s (사용않하려면 0으로 설정)" |
| 568 | 592 |
| 569 #: lib/options.h:129 | 593 #: ../lib/options.h:141 |
| 570 msgid "Transfer Block Size:" | 594 msgid "Transfer Block Size:" |
| 571 msgstr "전송 블록 크기:" | 595 msgstr "전송 블록 크기:" |
| 572 | 596 |
| 573 #: lib/options.h:132 | 597 #: ../lib/options.h:144 |
| 574 msgid "" | 598 msgid "" |
| 575 "The block size that is used when transfering files. This should be a " | 599 "The block size that is used when transfering files. This should be a " |
| 576 "multiple of 1024." | 600 "multiple of 1024." |
| 577 msgstr "파일 전송에 사용할 블록 크기. 1024의 배수이어야 합니다." | 601 msgstr "파일 전송에 사용할 블록 크기. 1024의 배수이어야 합니다." |
| 578 | 602 |
| 579 #: lib/options.h:135 | 603 #: ../lib/options.h:147 |
| 580 msgid "Default Protocol:" | 604 msgid "Default Protocol:" |
| 581 msgstr "기본 프로토콜:" | 605 msgstr "기본 프로토콜:" |
| 582 | 606 |
| 583 #: lib/options.h:137 | 607 #: ../lib/options.h:149 |
| 584 msgid "This specifies the default protocol to use" | 608 msgid "This specifies the default protocol to use" |
| 585 msgstr "사용할 기본 프로토콜 명시" | 609 msgstr "사용할 기본 프로토콜 명시" |
| 586 | 610 |
| 587 #: lib/options.h:139 lib/options.h:142 | 611 #: ../lib/options.h:151 ../lib/options.h:154 |
| 588 msgid "Enable IPv6 support" | 612 msgid "Enable IPv6 support" |
| 589 msgstr "IPv6 기능 사용" | 613 msgstr "IPv6 기능 사용" |
| 590 | 614 |
| 591 #: lib/options.h:147 | 615 #: ../lib/options.h:159 |
| 592 msgid "" | 616 msgid "" |
| 593 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | 617 "This defines what will happen when you double click a file in the file " |
| 594 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | 618 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" |
| 595 msgstr "" | 619 msgstr "" |
| 596 "파일 목록 상자에서 파일을 더블클릭시에 어떤 동작을 수행할 것인지를 정의합니" | 620 "파일 목록 상자에서 파일을 더블클릭시에 어떤 동작을 수행할 것인지를 정의합니" |
| 597 "다. 0=파일 보기 1=파일 편집 2=파일 전송" | 621 "다. 0=파일 보기 1=파일 편집 2=파일 전송" |
| 598 | 622 |
| 599 #: lib/options.h:150 | 623 #: ../lib/options.h:162 |
| 600 msgid "The default width of the local files listbox" | 624 msgid "The default width of the local files listbox" |
| 601 msgstr "로컬 파일 목록상자의 기본 넓이" | 625 msgstr "로컬 파일 목록상자의 기본 넓이" |
| 602 | 626 |
| 603 #: lib/options.h:153 | 627 #: ../lib/options.h:165 |
| 604 msgid "The default width of the remote files listbox" | 628 msgid "The default width of the remote files listbox" |
| 605 msgstr "원격 파일 목록상자의 기본 넓이" | 629 msgstr "원격 파일 목록상자의 기본 넓이" |
| 606 | 630 |
| 607 #: lib/options.h:156 | 631 #: ../lib/options.h:168 |
| 608 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | 632 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" |
| 609 msgstr "로컬/원격 파일 목록상자의 기본 높이" | 633 msgstr "로컬/원격 파일 목록상자의 기본 높이" |
| 610 | 634 |
| 611 #: lib/options.h:159 | 635 #: ../lib/options.h:171 |
| 612 msgid "The default height of the transfer listbox" | 636 msgid "The default height of the transfer listbox" |
| 613 msgstr "전송 목록상자의 기본 높이" | 637 msgstr "전송 목록상자의 기본 높이" |
| 614 | 638 |
| 615 #: lib/options.h:162 | 639 #: ../lib/options.h:174 |
| 616 msgid "The default height of the logging window" | 640 msgid "The default height of the logging window" |
| 617 msgstr "로깅 창의 기본 높이" | 641 msgstr "로깅 창의 기본 높이" |
| 618 | 642 |
| 619 #: lib/options.h:165 | 643 #: ../lib/options.h:177 |
| 620 msgid "" | 644 msgid "" |
| 621 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | 645 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " |
| 622 "have this column automagically resize." | 646 "have this column automagically resize." |
| 623 msgstr "" | 647 msgstr "" |
| 624 "전송 창의 파일명 열의 넓이. 0으로 설정하면 자동으로 열의 넓이가 바뀝니다." | 648 "전송 창의 파일 이름 열의 넓이. 0으로 설정하면 자동으로 열의 넓이가 바뀝니다." |
| 625 | 649 |
| 626 #: lib/options.h:173 lib/options.h:179 | 650 #: ../lib/options.h:190 ../lib/options.h:196 |
| 627 msgid "The default column to sort by" | 651 msgid "The default column to sort by" |
| 628 msgstr "The default column to sort by" | 652 msgstr "The default column to sort by" |
| 629 | 653 |
| 630 #: lib/options.h:176 lib/options.h:182 | 654 #: ../lib/options.h:193 ../lib/options.h:199 |
| 631 msgid "Sort ascending or descending" | 655 msgid "Sort ascending or descending" |
| 632 msgstr "Sort ascending or descending" | 656 msgstr "Sort ascending or descending" |
| 633 | 657 |
| 634 #: lib/options.h:186 lib/options.h:204 | 658 #: ../lib/options.h:203 ../lib/options.h:221 |
| 635 msgid "" | 659 msgid "" |
| 636 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | 660 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " |
| 637 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 661 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
| 638 msgstr "" | 662 msgstr "" |
| 639 "파일 목록상자의 파일명 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝" | 663 "파일 목록상자의 파일 이름 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝" |
| 640 "니다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다" | 664 "니다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다" |
| 641 | 665 |
| 642 #: lib/options.h:189 lib/options.h:207 | 666 #: ../lib/options.h:206 ../lib/options.h:224 |
| 643 msgid "" | 667 msgid "" |
| 644 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 668 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
| 645 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 669 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
| 646 msgstr "" | 670 msgstr "" |
| 647 "파일 목록상자의 크기 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝니" | 671 "파일 목록상자의 크기 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝니" |
| 648 "다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다" | 672 "다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다" |
| 649 | 673 |
| 650 #: lib/options.h:192 lib/options.h:210 | 674 #: ../lib/options.h:209 ../lib/options.h:227 |
| 651 msgid "" | 675 msgid "" |
| 652 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 676 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
| 653 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 677 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
| 654 msgstr "" | 678 msgstr "" |
| 655 "파일 목록상자의 사용자 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝" | 679 "파일 목록상자의 사용자 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝" |
| 656 "니다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다" | 680 "니다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다" |
| 657 | 681 |
| 658 #: lib/options.h:195 lib/options.h:213 | 682 #: ../lib/options.h:212 ../lib/options.h:230 |
| 659 msgid "" | 683 msgid "" |
| 660 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 684 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
| 661 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 685 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
| 662 msgstr "" | 686 msgstr "" |
| 663 "파일 목록상자의 그룹 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝니" | 687 "파일 목록상자의 그룹 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝니" |
| 664 "다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다" | 688 "다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다" |
| 665 | 689 |
| 666 #: lib/options.h:198 lib/options.h:216 | 690 #: ../lib/options.h:215 ../lib/options.h:233 |
| 667 msgid "" | 691 msgid "" |
| 668 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 692 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
| 669 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 693 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
| 670 msgstr "" | 694 msgstr "" |
| 671 "파일 목록상자의 날짜 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝니" | 695 "파일 목록상자의 날짜 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝니" |
| 672 "다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다" | 696 "다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다" |
| 673 | 697 |
| 674 #: lib/options.h:201 lib/options.h:219 | 698 #: ../lib/options.h:218 ../lib/options.h:236 |
| 675 msgid "" | 699 msgid "" |
| 676 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 700 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
| 677 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 701 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
| 678 msgstr "" | 702 msgstr "" |
| 679 "파일 목록상자의 속성 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝니" | 703 "파일 목록상자의 속성 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝니" |
| 680 "다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다" | 704 "다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다" |
| 681 | 705 |
| 682 #: lib/options.h:222 | 706 #: ../lib/options.h:239 |
| 683 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | 707 msgid "The color of the commands that are sent to the server" |
| 684 msgstr "서버로 보내질 명령의 색" | 708 msgstr "서버로 보내질 명령의 색" |
| 685 | 709 |
| 686 #: lib/options.h:225 | 710 #: ../lib/options.h:242 |
| 687 msgid "The color of the commands that are received from the server" | 711 msgid "The color of the commands that are received from the server" |
| 688 msgstr "서버에서 받을 명령의 색" | 712 msgstr "서버에서 받을 명령의 색" |
| 689 | 713 |
| 690 #: lib/options.h:228 | 714 #: ../lib/options.h:245 |
| 691 msgid "The color of the error messages" | 715 msgid "The color of the error messages" |
| 692 msgstr "에러 메시지의 색" | 716 msgstr "에러 메시지의 색" |
| 693 | 717 |
| 694 #: lib/options.h:231 | 718 #: ../lib/options.h:248 |
| 695 msgid "The color of the rest of the log messages" | 719 msgid "The color of the rest of the log messages" |
| 696 msgstr "나머지 로그 메시지의 색" | 720 msgstr "나머지 로그 메시지의 색" |
| 697 | 721 |
| 698 #: lib/options.h:237 lib/rfc959.c:40 | 722 #: ../lib/options.h:254 ../lib/rfc959.c:40 |
| 699 msgid "FTP" | 723 msgid "FTP" |
| 700 msgstr "FTP" | 724 msgstr "FTP" |
| 701 | 725 |
| 702 #: lib/options.h:240 lib/options.h:242 | 726 #: ../lib/options.h:257 ../lib/options.h:259 |
| 703 msgid "FTPS" | 727 msgid "FTPS" |
| 704 msgstr "FTPS" | 728 msgstr "FTPS" |
| 705 | 729 |
| 706 #: lib/options.h:245 lib/rfc2068.c:27 | 730 #: ../lib/options.h:262 ../lib/rfc2068.c:27 |
| 707 msgid "HTTP" | 731 msgid "HTTP" |
| 708 msgstr "HTTP" | 732 msgstr "HTTP" |
| 709 | 733 |
| 710 #: lib/options.h:248 lib/options.h:250 | 734 #: ../lib/options.h:265 ../lib/options.h:267 |
| 711 msgid "HTTPS" | 735 msgid "HTTPS" |
| 712 msgstr "HTTPS" | 736 msgstr "HTTPS" |
| 713 | 737 |
| 714 #: lib/options.h:253 | 738 #: ../lib/options.h:270 |
| 715 msgid "Local" | 739 msgid "Local" |
| 716 msgstr "로컬" | 740 msgstr "로컬" |
| 717 | 741 |
| 718 #: lib/options.h:255 | 742 #: ../lib/options.h:272 |
| 719 msgid "SSH2" | 743 msgid "SSH2" |
| 720 msgstr "SSH2" | 744 msgstr "SSH2" |
| 721 | 745 |
| 722 #: lib/options.h:257 src/gtk/bookmarks.c:886 | 746 #: ../lib/options.h:274 ../src/gtk/bookmarks.c:883 |
| 723 msgid "Bookmark" | 747 msgid "Bookmark" |
| 724 msgstr "책갈피" | 748 msgstr "책갈피" |
| 725 | 749 |
| 726 #: lib/options.h:258 | 750 #: ../lib/options.h:275 |
| 727 msgid "FSP" | 751 msgid "FSP" |
| 728 msgstr "FSP" | 752 msgstr "FSP" |
| 729 | 753 |
| 730 #: lib/protocols.c:225 | 754 #: ../lib/protocols.c:225 |
| 731 #, c-format | 755 #, c-format |
| 732 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | 756 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" |
| 733 msgstr "파일 전송은 %.2f KB/s로 제한될 겁니다.\n" | 757 msgstr "파일 전송은 %.2f KB/s로 제한될 겁니다.\n" |
| 734 | 758 |
| 735 #: lib/protocols.c:379 | 759 #: ../lib/protocols.c:378 |
| 736 #, c-format | 760 #, c-format |
| 737 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" | 761 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" |
| 738 msgstr "LC_TIME을 '%s'(으)로 설정할 수 없습니다. '%s'을(를) 사용합니다\n" | 762 msgstr "LC_TIME을 '%s'(으)로 설정할 수 없습니다. '%s'을(를) 사용합니다\n" |
| 739 | 763 |
| 740 #: lib/protocols.c:390 | 764 #: ../lib/protocols.c:389 |
| 741 #, c-format | 765 #, c-format |
| 742 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" | 766 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" |
| 743 msgstr "%s 디렉토리 목록을 캐쉬에서 읽는 중 (LC_TIME=%s)\n" | 767 msgstr "%s 디렉토리 목록을 캐쉬에서 읽는 중 (LC_TIME=%s)\n" |
| 744 | 768 |
| 745 #: lib/protocols.c:400 | 769 #: ../lib/protocols.c:399 |
| 746 #, c-format | 770 #, c-format |
| 747 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" | 771 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" |
| 748 msgstr "%s 디렉토리 목록을 서버에서 읽는 중 (LC_TIME=%s)\n" | 772 msgstr "%s 디렉토리 목록을 서버에서 읽는 중 (LC_TIME=%s)\n" |
| 749 | 773 |
| 750 #: lib/protocols.c:454 lib/protocols.c:486 lib/protocols.c:525 | 774 #: ../lib/protocols.c:461 |
| 751 #: lib/protocols.c:557 | |
| 752 #, c-format | 775 #, c-format |
| 753 msgid "" | 776 msgid "" |
| 754 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" | 777 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" |
| 755 msgstr "'%s' 문자열을 %s 문자셋에서 %s 문자셋으로 변환 중 에러: %s\n" | 778 msgstr "'%s' 문자열을 %s 문자셋에서 %s 문자셋으로 변환 중 에러: %s\n" |
| 756 | 779 |
| 757 #: lib/protocols.c:469 | 780 #: ../lib/protocols.c:654 |
| 758 #, c-format | |
| 759 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n" | |
| 760 msgstr "'%s' 문자열을 UTF-8에서 현재 로케일로 변환 중 에러: %s\n" | |
| 761 | |
| 762 #: lib/protocols.c:540 | |
| 763 #, c-format | |
| 764 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n" | |
| 765 msgstr "'%s' 문자열을 현재 로케일에서 UTF-8로 변환 중 에러: %s\n" | |
| 766 | |
| 767 #: lib/protocols.c:629 | |
| 768 #, c-format | 781 #, c-format |
| 769 msgid "" | 782 msgid "" |
| 770 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " | 783 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " |
| 771 "match the current directory (%s)\n" | 784 "match the current directory (%s)\n" |
| 772 msgstr "" | 785 msgstr "" |
| 773 | 786 |
| 774 #: lib/protocols.c:647 | 787 #: ../lib/protocols.c:680 |
| 775 #, c-format | 788 #, c-format |
| 776 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | 789 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" |
| 777 msgstr "에러: 캐쉬에 쓸 수 없습니다: %s\n" | 790 msgstr "에러: 캐쉬에 쓸 수 없습니다: %s\n" |
| 778 | 791 |
| 779 #: lib/protocols.c:680 | 792 #: ../lib/protocols.c:713 |
| 780 #, c-format | 793 #, c-format |
| 781 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | 794 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" |
| 782 msgstr "에러: %s 책갈피를 찾을 수 없습니다\n" | 795 msgstr "에러: %s 책갈피를 찾을 수 없습니다\n" |
| 783 | 796 |
| 784 #: lib/protocols.c:687 | 797 #: ../lib/protocols.c:720 |
| 785 #, c-format | 798 #, c-format |
| 786 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | 799 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" |
| 787 msgstr "책갈피 에러: 책갈피 항목 %s에는 호스트이름이 없습니다\n" | 800 msgstr "책갈피 에러: 책갈피 항목 %s에는 호스트이름이 없습니다\n" |
| 788 | 801 |
| 789 #: lib/protocols.c:826 lib/protocols.c:853 | 802 #: ../lib/protocols.c:842 ../lib/protocols.c:869 |
| 790 #, c-format | 803 #, c-format |
| 791 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" | 804 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" |
| 792 msgstr "'%s' 프로토콜은 현재 지원되지 않습니다.\n" | 805 msgstr "'%s' 프로토콜은 현재 지원되지 않습니다.\n" |
| 793 | 806 |
| 794 #: lib/protocols.c:1167 lib/protocols.c:1182 lib/protocols.c:2214 | 807 #: ../lib/protocols.c:1159 ../lib/protocols.c:1174 ../lib/protocols.c:2356 |
| 795 #: lib/protocols.c:2324 | 808 #: ../lib/protocols.c:2469 |
| 796 #, c-format | 809 #, c-format |
| 797 msgid "Looking up %s\n" | 810 msgid "Looking up %s\n" |
| 798 msgstr "%s 찾는 중\n" | 811 msgstr "%s 찾는 중\n" |
| 799 | 812 |
| 800 #: lib/protocols.c:1173 lib/protocols.c:1188 lib/protocols.c:2219 | 813 #: ../lib/protocols.c:1165 ../lib/protocols.c:1180 ../lib/protocols.c:2361 |
| 801 #: lib/protocols.c:2329 | 814 #: ../lib/protocols.c:2474 |
| 802 #, c-format | 815 #, c-format |
| 803 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | 816 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" |
| 804 msgstr "호스트명 %s을(를) 찾을 수 없습니다: %s\n" | 817 msgstr "호스트명 %s을(를) 찾을 수 없습니다: %s\n" |
| 805 | 818 |
| 806 #: lib/protocols.c:2237 | 819 #: ../lib/protocols.c:2091 |
| 820 #, c-format | |
| 821 msgid "Found recursive symbolic link %s\n" | |
| 822 msgstr "재귀적 심볼릭 링크 %s을(를) 찾았습니다\n" | |
| 823 | |
| 824 #: ../lib/protocols.c:2379 | |
| 807 #, c-format | 825 #, c-format |
| 808 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | 826 msgid "Failed to create a socket: %s\n" |
| 809 msgstr "소켓을 만들 수 없습니다: %s\n" | 827 msgstr "소켓을 만들 수 없습니다: %s\n" |
| 810 | 828 |
| 811 #: lib/protocols.c:2243 lib/protocols.c:2346 | 829 #: ../lib/protocols.c:2385 ../lib/protocols.c:2491 |
| 812 #, c-format | 830 #, c-format |
| 813 msgid "Trying %s:%d\n" | 831 msgid "Trying %s:%d\n" |
| 814 msgstr "%s 시도 중:%d\n" | 832 msgstr "%s 시도 중:%d\n" |
| 815 | 833 |
| 816 #: lib/protocols.c:2248 lib/protocols.c:2353 | 834 #: ../lib/protocols.c:2390 ../lib/protocols.c:2498 |
| 817 #, c-format | 835 #, c-format |
| 818 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | 836 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" |
| 819 msgstr "%s(으)로 연결할 수 없습니다: %s\n" | 837 msgstr "%s(으)로 연결할 수 없습니다: %s\n" |
| 820 | 838 |
| 821 #: lib/protocols.c:2283 lib/rfc959.c:640 | 839 #: ../lib/protocols.c:2428 ../lib/rfc959.c:706 |
| 822 #, c-format | 840 #, c-format |
| 823 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" | 841 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" |
| 824 msgstr "IPv4 소켓을 만들 수 없습니다: %s\n" | 842 msgstr "IPv4 소켓을 만들 수 없습니다: %s\n" |
| 825 | 843 |
| 826 #: lib/protocols.c:2307 lib/sshv2.c:1046 | 844 #: ../lib/protocols.c:2452 ../lib/sshv2.c:1142 |
| 827 #, c-format | 845 #, c-format |
| 828 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" | 846 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" |
| 829 msgstr "서비스 이름 %s/tcp를 찾을 수 없습니다. 서비스 파일을 확인하세요\n" | 847 msgstr "서비스 이름 %s/tcp를 찾을 수 없습니다. 서비스 파일을 확인하세요\n" |
| 830 | 848 |
| 831 #: lib/protocols.c:2369 lib/protocols.c:3009 lib/rfc959.c:649 lib/rfc959.c:826 | 849 #: ../lib/protocols.c:2514 ../lib/protocols.c:3167 ../lib/rfc959.c:715 |
| 850 #: ../lib/rfc959.c:892 | |
| 832 #, c-format | 851 #, c-format |
| 833 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" | 852 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" |
| 834 msgstr "에러: Cannot set close on exec flag: %s\n" | 853 msgstr "에러: Cannot set close on exec flag: %s\n" |
| 835 | 854 |
| 836 #: lib/protocols.c:2376 | 855 #: ../lib/protocols.c:2521 |
| 837 #, c-format | 856 #, c-format |
| 838 msgid "Connected to %s:%d\n" | 857 msgid "Connected to %s:%d\n" |
| 839 msgstr "%s(으)로 연결되었습니다:%d\n" | 858 msgstr "%s(으)로 연결되었습니다:%d\n" |
| 840 | 859 |
| 841 #: lib/protocols.c:2607 lib/protocols.c:2682 lib/sshv2.c:355 | 860 #: ../lib/protocols.c:2757 ../lib/protocols.c:2834 ../lib/sshv2.c:435 |
| 842 #, c-format | 861 #, c-format |
| 843 msgid "Connection to %s timed out\n" | 862 msgid "Connection to %s timed out\n" |
| 844 msgstr "%s로의 연결 제한 시간 초과\n" | 863 msgstr "%s로의 연결 제한 시간 초과\n" |
| 845 | 864 |
| 846 #: lib/protocols.c:2750 | 865 #: ../lib/protocols.c:2904 |
| 847 #, c-format | 866 #, c-format |
| 848 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | 867 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" |
| 849 msgstr "소켓 플래그를 얻을 수 없습니다: %s\n" | 868 msgstr "소켓 플래그를 얻을 수 없습니다: %s\n" |
| 850 | 869 |
| 851 #: lib/protocols.c:2764 | 870 #: ../lib/protocols.c:2918 |
| 852 #, c-format | 871 #, c-format |
| 853 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | 872 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" |
| 854 msgstr "소켓을 non-blocking으로 설정할 수 없습니다: %s\n" | 873 msgstr "소켓을 non-blocking으로 설정할 수 없습니다: %s\n" |
| 855 | 874 |
| 856 #: lib/protocols.c:2899 | 875 #: ../lib/protocols.c:3064 |
| 857 #, c-format | 876 #, c-format |
| 858 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | 877 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" |
| 859 msgstr "에러: 원격 사이트 %s에서 끊겼습니다. 최대 재시도에 도달...포기\n" | 878 msgstr "에러: 원격 사이트 %s에서 끊겼습니다. 최대 재시도에 도달...포기\n" |
| 860 | 879 |
| 861 #: lib/protocols.c:2907 | 880 #: ../lib/protocols.c:3072 |
| 862 #, c-format | 881 #, c-format |
| 863 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | 882 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" |
| 864 msgstr "에러: 원격 사이트 %s에서 끊겼습니다. %d초 후에 재연결할 겁니다\n" | 883 msgstr "에러: 원격 사이트 %s에서 끊겼습니다. %d초 후에 재연결할 겁니다\n" |
| 865 | 884 |
| 866 #: lib/pty.c:297 | 885 #: ../lib/pty.c:301 |
| 867 #, c-format | 886 #, c-format |
| 868 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | 887 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" |
| 869 msgstr "마스터 pty %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n" | 888 msgstr "마스터 pty %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n" |
| 870 | 889 |
| 871 #: lib/pty.c:305 | 890 #: ../lib/pty.c:309 |
| 872 #, c-format | 891 #, c-format |
| 873 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | 892 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" |
| 874 msgstr "소켓 쌍을 만들 수 없습니다: %s\n" | 893 msgstr "소켓 쌍을 만들 수 없습니다: %s\n" |
| 875 | 894 |
| 876 #: lib/pty.c:334 | 895 #: ../lib/pty.c:338 |
| 877 #, c-format | 896 #, c-format |
| 878 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" | 897 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" |
| 879 msgstr "에러: ssh를 실행할 수 없습니다: %s\n" | 898 msgstr "에러: ssh를 실행할 수 없습니다: %s\n" |
| 880 | 899 |
| 881 #: lib/pty.c:350 | 900 #: ../lib/pty.c:354 |
| 882 #, c-format | 901 #, c-format |
| 883 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | 902 msgid "Cannot fork another process: %s\n" |
| 884 msgstr "보기: 다른 프로세스를 생성(fork)할 수 없습니다: %s\n" | 903 msgstr "보기: 다른 프로세스를 생성(fork)할 수 없습니다: %s\n" |
| 885 | 904 |
| 886 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47 | 905 #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47 |
| 887 msgid "Proxy hostname:" | 906 msgid "Proxy hostname:" |
| 888 msgstr "프록시 호스트명:" | 907 msgstr "프록시 호스트명:" |
| 889 | 908 |
| 890 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:49 | 909 #: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49 |
| 891 msgid "Firewall hostname" | 910 msgid "Firewall hostname" |
| 892 msgstr "방화벽 호스트명" | 911 msgstr "방화벽 호스트명" |
| 893 | 912 |
| 894 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:50 | 913 #: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50 |
| 895 msgid "Proxy port:" | 914 msgid "Proxy port:" |
| 896 msgstr "프록시 포트:" | 915 msgstr "프록시 포트:" |
| 897 | 916 |
| 898 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:52 | 917 #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52 |
| 899 msgid "Port to connect to on the firewall" | 918 msgid "Port to connect to on the firewall" |
| 900 msgstr "방화벽에 연결할 포트" | 919 msgstr "방화벽에 연결할 포트" |
| 901 | 920 |
| 902 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:53 | 921 #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53 |
| 903 msgid "Proxy username:" | 922 msgid "Proxy username:" |
| 904 msgstr "프록시 사용자명:" | 923 msgstr "프록시 사용자명:" |
| 905 | 924 |
| 906 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:55 | 925 #: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55 |
| 907 msgid "Your firewall username" | 926 msgid "Your firewall username" |
| 908 msgstr "당신의 방화벽 사용자명" | 927 msgstr "방화벽 사용자명" |
| 909 | 928 |
| 910 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:56 | 929 #: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56 |
| 911 msgid "Proxy password:" | 930 msgid "Proxy password:" |
| 912 msgstr "프록시 열쇠글:" | 931 msgstr "프록시 암호:" |
| 913 | 932 |
| 914 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:58 | 933 #: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58 |
| 915 msgid "Your firewall password" | 934 msgid "Your firewall password" |
| 916 msgstr "당신의 방화벽 열쇠글" | 935 msgstr "방화벽 암호" |
| 917 | 936 |
| 918 #: lib/rfc2068.c:43 | 937 #: ../lib/rfc2068.c:43 |
| 919 msgid "Use HTTP/1.1" | 938 msgid "Use HTTP/1.1" |
| 920 msgstr "HTTP/1.1 사용" | 939 msgstr "HTTP/1.1 사용" |
| 921 | 940 |
| 922 #: lib/rfc2068.c:46 | 941 #: ../lib/rfc2068.c:46 |
| 923 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | 942 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" |
| 924 msgstr "HTTP/1.1 혹은 HTTP/1.0을 사용하기를 원하십니까" | 943 msgstr "HTTP/1.1 혹은 HTTP/1.0을 사용하기를 원하십니까" |
| 925 | 944 |
| 926 #: lib/rfc2068.c:150 lib/rfc2068.c:843 | 945 #: ../lib/rfc2068.c:151 ../lib/rfc2068.c:843 |
| 927 #, c-format | 946 #, c-format |
| 928 msgid "" | 947 msgid "" |
| 929 "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 948 "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
| 930 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" | 949 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" |
| 931 msgstr "" | 950 msgstr "" |
| 932 "서버로 부터 생각지 못한 응답을 받았습니다, 끊습니다\n" | 951 "서버로 부터 생각지 못한 응답을 받았습니다, 끊습니다\n" |
| 933 "잘못된 chunk 크기 '%s'을(를) 원격 서버에서 받았습니다\n" | 952 "잘못된 chunk 크기 '%s'을(를) 원격 서버에서 받았습니다\n" |
| 934 | 953 |
| 935 #: lib/rfc2068.c:254 lib/rfc959.c:608 lib/sshv2.c:1123 | 954 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:679 ../lib/sshv2.c:1219 |
| 936 #, c-format | 955 #, c-format |
| 937 msgid "Disconnecting from site %s\n" | 956 msgid "Disconnecting from site %s\n" |
| 938 msgstr "%s 사이트에서 연결 끊는 중\n" | 957 msgstr "%s 사이트에서 연결 끊는 중\n" |
| 939 | 958 |
| 940 #: lib/rfc2068.c:303 | 959 #: ../lib/rfc2068.c:304 |
| 941 msgid "Starting the file transfer at offset " | 960 msgid "Starting the file transfer at offset " |
| 942 msgstr "" | 961 msgstr "특정 오프셋에서 파일 전송을 시작 " |
| 943 | 962 |
| 944 #: lib/rfc2068.c:324 | 963 #: ../lib/rfc2068.c:325 |
| 945 #, c-format | 964 #, c-format |
| 946 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | 965 msgid "Cannot retrieve file %s\n" |
| 947 msgstr "파일 %s을(를) 받을 수 없습니다\n" | 966 msgstr "파일 %s을(를) 받을 수 없습니다\n" |
| 948 | 967 |
| 949 #: lib/rfc2068.c:423 lib/sshv2.c:1205 | 968 #: ../lib/rfc2068.c:424 ../lib/sshv2.c:1301 |
| 950 msgid "Retrieving directory listing...\n" | 969 msgid "Retrieving directory listing...\n" |
| 951 msgstr "디렉토리 목록 받는 중...\n" | 970 msgstr "디렉토리 목록 받는 중...\n" |
| 952 | 971 |
| 953 #: lib/rfc2068.c:819 lib/sshv2.c:814 | 972 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:895 |
| 954 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 973 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
| 955 msgstr "서버로 부터 생각지 못한 응답을 받았습니다, 끊습니다\n" | 974 msgstr "서버로 부터 생각지 못한 응답을 받았습니다, 끊습니다\n" |
| 956 | 975 |
| 957 #: lib/rfc959.c:27 | 976 #: ../lib/rfc959.c:27 |
| 958 msgid "SITE command" | 977 msgid "SITE command" |
| 959 msgstr "SITE 명령" | 978 msgstr "SITE 명령" |
| 960 | 979 |
| 961 #: lib/rfc959.c:28 | 980 #: ../lib/rfc959.c:28 |
| 962 msgid "user@host" | 981 msgid "user@host" |
| 963 msgstr "user@host" | 982 msgstr "user@host" |
| 964 | 983 |
| 965 #: lib/rfc959.c:29 | 984 #: ../lib/rfc959.c:29 |
| 966 msgid "user@host:port" | 985 msgid "user@host:port" |
| 967 msgstr "user@host:port" | 986 msgstr "user@host:port" |
| 968 | 987 |
| 969 #: lib/rfc959.c:30 | 988 #: ../lib/rfc959.c:30 |
| 970 msgid "AUTHENTICATE" | 989 msgid "AUTHENTICATE" |
| 971 msgstr "AUTHENTICATE" | 990 msgstr "AUTHENTICATE" |
| 972 | 991 |
| 973 #: lib/rfc959.c:31 | 992 #: ../lib/rfc959.c:31 |
| 974 msgid "user@host port" | 993 msgid "user@host port" |
| 975 msgstr "user@host port" | 994 msgstr "user@host port" |
| 976 | 995 |
| 977 #: lib/rfc959.c:32 | 996 #: ../lib/rfc959.c:32 |
| 978 msgid "user@host NOAUTH" | 997 msgid "user@host NOAUTH" |
| 979 msgstr "user@host NOAUTH" | 998 msgstr "user@host NOAUTH" |
| 980 | 999 |
| 981 #: lib/rfc959.c:33 | 1000 #: ../lib/rfc959.c:33 |
| 982 msgid "HTTP Proxy" | 1001 msgid "HTTP Proxy" |
| 983 msgstr "HTTP 프록시" | 1002 msgstr "HTTP 프록시" |
| 984 | 1003 |
| 985 #: lib/rfc959.c:34 | 1004 #: ../lib/rfc959.c:34 |
| 986 msgid "Custom" | 1005 msgid "Custom" |
| 987 msgstr "Custom" | 1006 msgstr "Custom" |
| 988 | 1007 |
| 989 #: lib/rfc959.c:43 | 1008 #: ../lib/rfc959.c:43 |
| 990 msgid "Email address:" | 1009 msgid "Email address:" |
| 991 msgstr "전자우편 주소:" | 1010 msgstr "전자우편 주소:" |
| 992 | 1011 |
| 993 #: lib/rfc959.c:45 | 1012 #: ../lib/rfc959.c:45 |
| 994 msgid "" | 1013 msgid "" |
| 995 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " | 1014 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " |
| 996 "server as anonymous" | 1015 "server as anonymous" |
| 997 msgstr "" | 1016 msgstr "" |
| 998 "이것은 당신이 원격 FTP 서버에 anonymous로 로그인을 시도할 때 사용될 열쇠글입" | 1017 "이것은 당신이 원격 FTP 서버에 익명으로 로그인을 시도할 때 사용될 암호입" |
| 999 "니다" | 1018 "니다" |
| 1000 | 1019 |
| 1001 #: lib/rfc959.c:59 | 1020 #: ../lib/rfc959.c:59 |
| 1002 msgid "Proxy account:" | 1021 msgid "Proxy account:" |
| 1003 msgstr "프록시 어카운트:" | 1022 msgstr "프록시 계정:" |
| 1004 | 1023 |
| 1005 #: lib/rfc959.c:61 | 1024 #: ../lib/rfc959.c:61 |
| 1006 msgid "Your firewall account (optional)" | 1025 msgid "Your firewall account (optional)" |
| 1007 msgstr "당신의 방화벽 어카운트 (optional)" | 1026 msgstr "여러분의 방화벽 계정입니다 (생략 가능l)" |
| 1008 | 1027 |
| 1009 #: lib/rfc959.c:63 | 1028 #: ../lib/rfc959.c:63 |
| 1010 msgid "Proxy server type:" | 1029 msgid "Proxy server type:" |
| 1011 msgstr "프록시 서버 종류:" | 1030 msgstr "프록시 서버 종류:" |
| 1012 | 1031 |
| 1013 #: lib/rfc959.c:66 | 1032 #: ../lib/rfc959.c:66 |
| 1014 #, no-c-format | 1033 #, no-c-format |
| 1015 msgid "" | 1034 msgid "" |
| 1016 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " | 1035 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " |
| 1017 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " | 1036 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " |
| 1018 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " | 1037 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " |
| 1019 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " | 1038 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " |
| 1020 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " | 1039 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " |
| 1021 "can you type in %pu" | 1040 "can you type in %pu" |
| 1022 msgstr "" | 1041 msgstr "" |
| 1023 | 1042 "프록시 서버에 로그인 하는 방법을 지정합니다. 여러분은 % 기호로 시작하는 " |
| 1024 #: lib/rfc959.c:69 | 1043 "두 글자의 변환 문자열을 지정할 수 있습니다. 이러한 변환 문자열은 이 후에 " |
| 1044 "적절한 데이터로 변환될 것입니다. 첫 번째 문자는 프록시를 의미하는 p나 " | |
| 1045 "FTP 서버의 호스트를 의미하는 h가 될 수 있습니다. 두 번째 문자는 u (사용자), " | |
| 1046 "p (열쇠글), h (호스트), o (포트), a (계정) 중의 하나가 될 수 있습니다. 예를 " | |
| 1047 "들면, 프록시 사용자의 경우 %pu를 입력할 수 있습니다" | |
| 1048 | |
| 1049 #: ../lib/rfc959.c:69 | |
| 1025 msgid "Ignore PASV address" | 1050 msgid "Ignore PASV address" |
| 1026 msgstr "PASV 주소를 무시" | 1051 msgstr "PASV 주소를 무시" |
| 1027 | 1052 |
| 1028 #: lib/rfc959.c:72 | 1053 #: ../lib/rfc959.c:72 |
| 1029 msgid "" | 1054 msgid "" |
| 1030 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will " | 1055 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will " |
| 1031 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often " | 1056 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often " |
| 1032 "needed for routers giving their internal rather then their external IP " | 1057 "needed for routers giving their internal rather then their external IP " |
| 1033 "address in a PASV reply." | 1058 "address in a PASV reply." |
| 1034 msgstr "" | 1059 msgstr "" |
| 1035 | 1060 "원격 FTP 서버의 PASV IP 주소 값을 무시하고, 호스트의 IP 주소를 " |
| 1036 #: lib/rfc959.c:74 | 1061 "대신 사용하도록 합니다. 이 옵션은 때때로 PASV 응답에 " |
| 1062 "자신의 외부 IP 주소가 아닌 내부 IP 주소를 보내주는 라우터를 통하는 " | |
| 1063 "경우에 필요합니다." | |
| 1064 | |
| 1065 #: ../lib/rfc959.c:74 | |
| 1037 msgid "Passive file transfers" | 1066 msgid "Passive file transfers" |
| 1038 msgstr "수동 파일 전송" | 1067 msgstr "수동 파일 전송" |
| 1039 | 1068 |
| 1040 #: lib/rfc959.c:77 | 1069 #: ../lib/rfc959.c:77 |
| 1041 msgid "" | 1070 msgid "" |
| 1042 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " | 1071 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " |
| 1043 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " | 1072 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " |
| 1044 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " | 1073 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " |
| 1045 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " | 1074 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " |
| 1046 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " | 1075 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " |
| 1047 "attempt to connect to it." | 1076 "attempt to connect to it." |
| 1048 msgstr "" | 1077 msgstr "" |
| 1049 | 1078 "원격 FTP 서버에서 데이터 전송을 위한 포트를 열도록 합니다. " |
| 1050 #: lib/rfc959.c:79 | 1079 "여러분이 방화벽 뒤에 있다면 이 옵션을 켜두어야 합니다. 일반적으로, 이러한 기능을 " |
| 1080 "지원하지 않는 오래된 FTP 서버에 연결하지 않는다면, 항상 이 옵션을 켜는 것이 " | |
| 1081 "좋습니다. 이 옵션을 사용하지 않는다면, gFTP는 클라이언트 측에 포트를 열고, " | |
| 1082 "원격 서버에서 이 포트에 연결을 시도할 것입니다." | |
| 1083 | |
| 1084 #: ../lib/rfc959.c:79 | |
| 1051 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" | 1085 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" |
| 1052 msgstr "원격 심볼릭링크 분석 (LIST -L)" | 1086 msgstr "원격 심볼릭링크 분석 (LIST -L)" |
| 1053 | 1087 |
| 1054 #: lib/rfc959.c:82 | 1088 #: ../lib/rfc959.c:82 |
| 1055 msgid "" | 1089 msgid "" |
| 1056 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " | 1090 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " |
| 1057 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " | 1091 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " |
| 1058 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " | 1092 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " |
| 1059 "option to LIST" | 1093 "option to LIST" |
| 1060 msgstr "" | 1094 msgstr "" |
| 1061 "원격 FTP 서버가 디렉토리 목록의 심볼릭링크를 해석하도록 합니다. 일반적으로 " | 1095 "원격 FTP 서버가 디렉토리 목록의 심볼릭링크를 해석하도록 합니다. 일반적으로 " |
| 1062 "이 옵션을 켜는 것이 좋습니다. 이 옵션을 꺼야 하는 경우는 원격 FTP 서버가 " | 1096 "이 옵션을 켜는 것이 좋습니다. 이 옵션을 꺼야 하는 경우는 원격 FTP 서버가 " |
| 1063 "LIST 명령의 -L 옵션을 지원하지 않는 경우 뿐입니다" | 1097 "LIST 명령의 -L 옵션을 지원하지 않는 경우 뿐입니다" |
| 1064 | 1098 |
| 1065 #: lib/rfc959.c:84 | 1099 #: ../lib/rfc959.c:84 |
| 1066 msgid "Transfer files in ASCII mode" | 1100 msgid "Transfer files in ASCII mode" |
| 1067 msgstr "파일 아스키 모드로 보내기" | 1101 msgstr "파일 아스키 모드로 보내기" |
| 1068 | 1102 |
| 1069 #: lib/rfc959.c:87 | 1103 #: ../lib/rfc959.c:87 |
| 1070 msgid "" | 1104 msgid "" |
| 1071 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " | 1105 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " |
| 1072 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " | 1106 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " |
| 1073 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " | 1107 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " |
| 1074 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " | 1108 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " |
| 1077 "텍스트 파일을 윈도우즈에서 유닉스로 혹은 그 반대로 송신하는 경우에 이 옵션을 " | 1111 "텍스트 파일을 윈도우즈에서 유닉스로 혹은 그 반대로 송신하는 경우에 이 옵션을 " |
| 1078 "켜야 합니다. 각 시스템은 텍스트 파일에 대해 newline을 다르게 표시합니다. 유닉" | 1112 "켜야 합니다. 각 시스템은 텍스트 파일에 대해 newline을 다르게 표시합니다. 유닉" |
| 1079 "스에서 유닉스로 파일을 송신할 경우에는 이 옵션을 꺼도 상관없습니다. 이진 데이" | 1113 "스에서 유닉스로 파일을 송신할 경우에는 이 옵션을 꺼도 상관없습니다. 이진 데이" |
| 1080 "타를 다운로딩하는 경우에는 이 옵션을 끄는 것이 좋을 것입니다." | 1114 "타를 다운로딩하는 경우에는 이 옵션을 끄는 것이 좋을 것입니다." |
| 1081 | 1115 |
| 1082 #: lib/rfc959.c:322 lib/rfc959.c:331 lib/rfc959.c:342 lib/rfc959.c:789 | 1116 #: ../lib/rfc959.c:381 ../lib/rfc959.c:390 ../lib/rfc959.c:401 |
| 1083 #: lib/rfc959.c:1387 | 1117 #: ../lib/rfc959.c:855 ../lib/rfc959.c:1449 |
| 1084 #, c-format | 1118 #, c-format |
| 1085 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" | 1119 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" |
| 1086 msgstr "서버에서 잘못된 응답 '%c'을(를) 받았습니다.\n" | 1120 msgstr "서버에서 잘못된 응답 '%c'을(를) 받았습니다.\n" |
| 1087 | 1121 |
| 1088 #: lib/rfc959.c:679 lib/rfc959.c:689 | 1122 #: ../lib/rfc959.c:745 ../lib/rfc959.c:755 |
| 1089 #, c-format | 1123 #, c-format |
| 1090 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | 1124 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" |
| 1091 msgstr "PASV 응답 '%s'에서 IP 주소를 찾을 수 없습니다\n" | 1125 msgstr "PASV 응답 '%s'에서 IP 주소를 찾을 수 없습니다\n" |
| 1092 | 1126 |
| 1093 #: lib/rfc959.c:715 | 1127 #: ../lib/rfc959.c:781 |
| 1094 #, c-format | 1128 #, c-format |
| 1095 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" | 1129 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" |
| 1096 msgstr "PASV 응답에서 IP 주소를 무시, %d.%d.%d.%d:%d(으)로 연결합니다\n" | 1130 msgstr "PASV 응답에서 IP 주소를 무시, %d.%d.%d.%d:%d(으)로 연결합니다\n" |
| 1097 | 1131 |
| 1098 #: lib/rfc959.c:726 lib/rfc959.c:887 | 1132 #: ../lib/rfc959.c:792 ../lib/rfc959.c:953 |
| 1099 #, c-format | 1133 #, c-format |
| 1100 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | 1134 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" |
| 1101 msgstr "데이타 연결을 만들 수 없습니다: %s\n" | 1135 msgstr "데이타 연결을 만들 수 없습니다: %s\n" |
| 1102 | 1136 |
| 1103 #: lib/rfc959.c:738 lib/rfc959.c:759 lib/rfc959.c:912 | 1137 #: ../lib/rfc959.c:804 ../lib/rfc959.c:825 ../lib/rfc959.c:978 |
| 1104 #, c-format | 1138 #, c-format |
| 1105 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | 1139 msgid "Cannot get socket name: %s\n" |
| 1106 msgstr "소켓 이름을 얻을 수 없습니다: %s\n" | 1140 msgstr "소켓 이름을 얻을 수 없습니다: %s\n" |
| 1107 | 1141 |
| 1108 #: lib/rfc959.c:749 lib/rfc959.c:902 | 1142 #: ../lib/rfc959.c:815 ../lib/rfc959.c:968 |
| 1109 #, c-format | 1143 #, c-format |
| 1110 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | 1144 msgid "Cannot bind a port: %s\n" |
| 1111 msgstr "포트를 사용할 수 없습니다: %s\n" | 1145 msgstr "포트를 사용할 수 없습니다: %s\n" |
| 1112 | 1146 |
| 1113 #: lib/rfc959.c:768 lib/rfc959.c:921 | 1147 #: ../lib/rfc959.c:834 ../lib/rfc959.c:987 |
| 1114 #, c-format | 1148 #, c-format |
| 1115 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | 1149 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" |
| 1116 msgstr "포트 %d에서 들을 수 없습니다: %s\n" | 1150 msgstr "포트 %d에서 들을 수 없습니다: %s\n" |
| 1117 | 1151 |
| 1118 #: lib/rfc959.c:817 | 1152 #: ../lib/rfc959.c:883 |
| 1119 #, c-format | 1153 #, c-format |
| 1120 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" | 1154 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" |
| 1121 msgstr "IPv6 소켓을 만들 수 없습니다: %s\n" | 1155 msgstr "IPv6 소켓을 만들 수 없습니다: %s\n" |
| 1122 | 1156 |
| 1123 #: lib/rfc959.c:837 | 1157 #: ../lib/rfc959.c:903 |
| 1124 msgid "" | 1158 msgid "" |
| 1125 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" | 1159 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" |
| 1126 msgstr "에러: IPv6로 연결된 것 같지 않습니다. 연결을 끊습니다.\n" | 1160 msgstr "에러: IPv6로 연결된 것 같지 않습니다. 연결을 끊습니다.\n" |
| 1127 | 1161 |
| 1128 #: lib/rfc959.c:865 lib/rfc959.c:874 | 1162 #: ../lib/rfc959.c:931 ../lib/rfc959.c:940 |
| 1129 #, c-format | 1163 #, c-format |
| 1130 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" | 1164 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" |
| 1131 msgstr "잘못된 EPSV 응답 '%s'\n" | 1165 msgstr "잘못된 EPSV 응답 '%s'\n" |
| 1132 | 1166 |
| 1133 #: lib/rfc959.c:931 | 1167 #: ../lib/rfc959.c:997 |
| 1134 #, c-format | 1168 #, c-format |
| 1135 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" | 1169 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" |
| 1136 msgstr "지역 소켓의 주소를 얻을 수 없습니다: %s\n" | 1170 msgstr "지역 소켓의 주소를 얻을 수 없습니다: %s\n" |
| 1137 | 1171 |
| 1138 #: lib/rfc959.c:1005 | 1172 #: ../lib/rfc959.c:1084 |
| 1139 #, c-format | 1173 #, c-format |
| 1140 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | 1174 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" |
| 1141 msgstr "서버로부터의 연결을 받아들일 수 없습니다: %s\n" | 1175 msgstr "서버로부터의 연결을 받아들일 수 없습니다: %s\n" |
| 1142 | 1176 |
| 1143 #: lib/rfc959.c:1542 | 1177 #: ../lib/rfc959.c:1619 |
| 1144 msgid "total" | 1178 msgid "total" |
| 1145 msgstr "합계" | 1179 msgstr "합계" |
| 1146 | 1180 |
| 1147 #: lib/rfc959.c:1544 | 1181 #: ../lib/rfc959.c:1621 |
| 1148 #, c-format | 1182 #, c-format |
| 1149 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | 1183 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" |
| 1150 msgstr "경고: 목록 %s을(를) 해석할 수 없습니다\n" | 1184 msgstr "경고: 목록 %s을(를) 해석할 수 없습니다\n" |
| 1151 | 1185 |
| 1152 #: lib/sshv2.c:28 | 1186 #: ../lib/sshv2.c:28 |
| 1153 msgid "SSH" | 1187 msgid "SSH" |
| 1154 msgstr "SSH" | 1188 msgstr "SSH" |
| 1155 | 1189 |
| 1156 #: lib/sshv2.c:31 | 1190 #: ../lib/sshv2.c:31 |
| 1157 msgid "SSH Prog Name:" | 1191 msgid "SSH Prog Name:" |
| 1158 msgstr "SSH 프로그램명:" | 1192 msgstr "SSH 프로그램명:" |
| 1159 | 1193 |
| 1160 #: lib/sshv2.c:33 | 1194 #: ../lib/sshv2.c:33 |
| 1161 msgid "The path to the SSH executable" | 1195 msgid "The path to the SSH executable" |
| 1162 msgstr "SSH 실행파일에 대한 경로" | 1196 msgstr "SSH 실행파일에 대한 경로" |
| 1163 | 1197 |
| 1164 #: lib/sshv2.c:34 | 1198 #: ../lib/sshv2.c:34 |
| 1165 msgid "SSH Extra Params:" | 1199 msgid "SSH Extra Params:" |
| 1166 msgstr "SSH 추가 파라미터:" | 1200 msgstr "SSH 추가 파라미터:" |
| 1167 | 1201 |
| 1168 #: lib/sshv2.c:36 | 1202 #: ../lib/sshv2.c:36 |
| 1169 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" | 1203 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" |
| 1170 msgstr "SSH 프로그램에 추가로 넘길 파라미터" | 1204 msgstr "SSH 프로그램에 추가로 넘길 파라미터" |
| 1171 | 1205 |
| 1172 #: lib/sshv2.c:38 | 1206 #: ../lib/sshv2.c:38 |
| 1173 msgid "Need SSH User/Pass" | 1207 msgid "Need SSH User/Pass" |
| 1174 msgstr "SSH User/Pass 필요" | 1208 msgstr "SSH User/Pass 필요" |
| 1175 | 1209 |
| 1176 #: lib/sshv2.c:41 | 1210 #: ../lib/sshv2.c:41 |
| 1177 msgid "Require a username/password for SSH connections" | 1211 msgid "Require a username/password for SSH connections" |
| 1178 msgstr "SSH 연결을 위한 사용자명/열쇠글이 필요합니다" | 1212 msgstr "SSH 연결을 위한 사용자명/암호가 필요합니다" |
| 1179 | 1213 |
| 1180 #: lib/sshv2.c:298 | 1214 #: ../lib/sshv2.c:369 |
| 1181 #, c-format | 1215 #, c-format |
| 1182 msgid "Running program %s\n" | 1216 msgid "Running program %s\n" |
| 1183 msgstr "프로그램 실행: %s\n" | 1217 msgstr "프로그램 실행: %s\n" |
| 1184 | 1218 |
| 1185 #: lib/sshv2.c:307 | 1219 #: ../lib/sshv2.c:378 |
| 1186 msgid "Enter passphrase for RSA key" | 1220 msgid "Enter passphrase for RSA key" |
| 1187 msgstr "" | 1221 msgstr "" |
| 1188 | 1222 |
| 1189 #: lib/sshv2.c:308 | 1223 #: ../lib/sshv2.c:379 |
| 1190 msgid "Enter passphrase for key '" | 1224 msgid "Enter passphrase for key '" |
| 1191 msgstr "" | 1225 msgstr "" |
| 1192 | 1226 |
| 1193 #: lib/sshv2.c:309 | 1227 #: ../lib/sshv2.c:380 |
| 1194 msgid "Password" | 1228 msgid "Password" |
| 1195 msgstr "열쇠글" | 1229 msgstr "암호" |
| 1196 | 1230 |
| 1197 #: lib/sshv2.c:310 | 1231 #: ../lib/sshv2.c:381 |
| 1198 msgid "password" | 1232 msgid "password" |
| 1199 msgstr "열쇠글" | 1233 msgstr "암호" |
| 1200 | 1234 |
| 1201 #: lib/sshv2.c:414 | 1235 #: ../lib/sshv2.c:496 |
| 1202 msgid "(yes/no)?" | 1236 msgid "(yes/no)?" |
| 1203 msgstr "(예/아니오)?" | 1237 msgstr "(예/아니오)?" |
| 1204 | 1238 |
| 1205 #: lib/sshv2.c:432 | 1239 #: ../lib/sshv2.c:514 |
| 1206 msgid "Enter PASSCODE:" | 1240 msgid "Enter PASSCODE:" |
| 1207 msgstr "" | 1241 msgstr "" |
| 1208 | 1242 |
| 1209 #: lib/sshv2.c:436 src/gtk/gtkui.c:118 src/gtk/transfer.c:553 | 1243 #: ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:142 ../src/gtk/transfer.c:585 |
| 1210 #: src/gtk/transfer.c:563 | 1244 #: ../src/gtk/transfer.c:595 |
| 1211 msgid "Enter Password" | 1245 msgid "Enter Password" |
| 1212 msgstr "열쇠글 입력" | 1246 msgstr "암호 입력" |
| 1213 | 1247 |
| 1214 #: lib/sshv2.c:437 | 1248 #: ../lib/sshv2.c:519 |
| 1215 msgid "Enter SecurID Password:" | 1249 msgid "Enter SecurID Password:" |
| 1216 msgstr "SecurID 열쇠글 입력:" | 1250 msgstr "SecurID 암호 입력:" |
| 1217 | 1251 |
| 1218 #: lib/sshv2.c:487 | 1252 #: ../lib/sshv2.c:567 |
| 1219 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" | 1253 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" |
| 1220 msgstr "에러: 틀린 열쇠글이 입력되었습니다\n" | 1254 msgstr "에러: 틀린 암호가 입력되었습니다\n" |
| 1221 | 1255 |
| 1222 #: lib/sshv2.c:516 | 1256 #: ../lib/sshv2.c:596 |
| 1223 #, c-format | 1257 #, c-format |
| 1224 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | 1258 msgid "%d: Protocol Initialization\n" |
| 1225 msgstr "%d: 프로토콜 초기화\n" | 1259 msgstr "%d: 프로토콜 초기화\n" |
| 1226 | 1260 |
| 1227 #: lib/sshv2.c:520 | 1261 #: ../lib/sshv2.c:600 |
| 1228 #, c-format | 1262 #, c-format |
| 1229 msgid "%d: Protocol version %d\n" | 1263 msgid "%d: Protocol version %d\n" |
| 1230 msgstr "%d: 프로토콜 버전 %d\n" | 1264 msgstr "%d: 프로토콜 버전 %d\n" |
| 1231 | 1265 |
| 1232 #: lib/sshv2.c:529 | 1266 #: ../lib/sshv2.c:609 |
| 1233 #, c-format | 1267 #, c-format |
| 1234 msgid "%d: Open %s\n" | 1268 msgid "%d: Open %s\n" |
| 1235 msgstr "%d: %s 엽니다\n" | 1269 msgstr "%d: %s 엽니다\n" |
| 1236 | 1270 |
| 1237 #: lib/sshv2.c:534 | 1271 #: ../lib/sshv2.c:614 |
| 1238 #, c-format | 1272 #, c-format |
| 1239 msgid "%d: Close\n" | 1273 msgid "%d: Close\n" |
| 1240 msgstr "%d: 닫습니다\n" | 1274 msgstr "%d: 닫습니다\n" |
| 1241 | 1275 |
| 1242 #: lib/sshv2.c:537 | 1276 #: ../lib/sshv2.c:618 |
| 1243 #, c-format | 1277 #, c-format |
| 1244 msgid "%d: Open Directory %s\n" | 1278 msgid "%d: Open Directory %s\n" |
| 1245 msgstr "%d: %s 디렉토리 엽니다\n" | 1279 msgstr "%d: %s 디렉토리 엽니다\n" |
| 1246 | 1280 |
| 1247 #: lib/sshv2.c:542 | 1281 #: ../lib/sshv2.c:623 |
| 1248 #, c-format | 1282 #, c-format |
| 1249 msgid "%d: Read Directory\n" | 1283 msgid "%d: Read Directory\n" |
| 1250 msgstr "%d: 디렉토리 읽습니다\n" | 1284 msgstr "%d: 디렉토리 읽습니다\n" |
| 1251 | 1285 |
| 1252 #: lib/sshv2.c:546 | 1286 #: ../lib/sshv2.c:627 |
| 1253 #, c-format | 1287 #, c-format |
| 1254 msgid "%d: Remove file %s\n" | 1288 msgid "%d: Remove file %s\n" |
| 1255 msgstr "%d: %s 파일 삭제합니다\n" | 1289 msgstr "%d: %s 파일 삭제합니다\n" |
| 1256 | 1290 |
| 1257 #: lib/sshv2.c:551 | 1291 #: ../lib/sshv2.c:632 |
| 1258 #, c-format | 1292 #, c-format |
| 1259 msgid "%d: Make directory %s\n" | 1293 msgid "%d: Make directory %s\n" |
| 1260 msgstr "%d: %s 디렉토리 생성합니다\n" | 1294 msgstr "%d: %s 디렉토리 생성합니다\n" |
| 1261 | 1295 |
| 1262 #: lib/sshv2.c:556 | 1296 #: ../lib/sshv2.c:637 |
| 1263 #, c-format | 1297 #, c-format |
| 1264 msgid "%d: Remove directory %s\n" | 1298 msgid "%d: Remove directory %s\n" |
| 1265 msgstr "%d: %s 디렉토리를 삭제합니다\n" | 1299 msgstr "%d: %s 디렉토리를 삭제합니다\n" |
| 1266 | 1300 |
| 1267 #: lib/sshv2.c:561 | 1301 #: ../lib/sshv2.c:642 |
| 1268 #, c-format | 1302 #, c-format |
| 1269 msgid "%d: Realpath %s\n" | 1303 msgid "%d: Realpath %s\n" |
| 1270 msgstr "%d: Realpath %s\n" | 1304 msgstr "%d: Realpath %s\n" |
| 1271 | 1305 |
| 1272 #: lib/sshv2.c:566 | 1306 #: ../lib/sshv2.c:647 |
| 1273 #, c-format | 1307 #, c-format |
| 1274 msgid "%d: File attributes\n" | 1308 msgid "%d: File attributes\n" |
| 1275 msgstr "%d: 파일 속성\n" | 1309 msgstr "%d: 파일 속성\n" |
| 1276 | 1310 |
| 1277 #: lib/sshv2.c:570 | 1311 #: ../lib/sshv2.c:651 |
| 1278 #, c-format | 1312 #, c-format |
| 1279 msgid "%d: Stat %s\n" | 1313 msgid "%d: Stat %s\n" |
| 1280 msgstr "%d: Stat %s\n" | 1314 msgstr "%d: Stat %s\n" |
| 1281 | 1315 |
| 1282 #: lib/sshv2.c:590 | 1316 #: ../lib/sshv2.c:671 |
| 1283 #, c-format | 1317 #, c-format |
| 1284 msgid "%d: Chmod %s %o\n" | 1318 msgid "%d: Chmod %s %o\n" |
| 1285 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" | 1319 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" |
| 1286 | 1320 |
| 1287 #: lib/sshv2.c:595 | 1321 #: ../lib/sshv2.c:676 |
| 1288 #, c-format | 1322 #, c-format |
| 1289 msgid "%d: Utime %s %d\n" | 1323 msgid "%d: Utime %s %d\n" |
| 1290 msgstr "%d: Utime %s %d\n" | 1324 msgstr "%d: Utime %s %d\n" |
| 1291 | 1325 |
| 1292 #: lib/sshv2.c:609 src/gtk/bookmarks.c:1045 src/gtk/bookmarks.c:1298 | 1326 #: ../lib/sshv2.c:690 ../src/gtk/bookmarks.c:1042 ../src/gtk/bookmarks.c:1292 |
| 1293 #: src/gtk/chmod_dialog.c:253 src/gtk/gtkui_transfer.c:368 | 1327 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376 |
| 1294 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 src/gtk/options_dialog.c:1208 | 1328 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:995 ../src/gtk/options_dialog.c:1205 |
| 1295 #: src/gtk/options_dialog.c:1442 | 1329 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1437 |
| 1296 msgid "OK" | 1330 msgid "OK" |
| 1297 msgstr "확인" | 1331 msgstr "확인" |
| 1298 | 1332 |
| 1299 #: lib/sshv2.c:612 | 1333 #: ../lib/sshv2.c:693 |
| 1300 msgid "EOF" | 1334 msgid "EOF" |
| 1301 msgstr "파일끝" | 1335 msgstr "파일끝" |
| 1302 | 1336 |
| 1303 #: lib/sshv2.c:615 | 1337 #: ../lib/sshv2.c:696 |
| 1304 msgid "No such file or directory" | 1338 msgid "No such file or directory" |
| 1305 msgstr "그런 파일이나 디렉토리가 없습니다" | 1339 msgstr "그런 파일이나 디렉토리가 없습니다" |
| 1306 | 1340 |
| 1307 #: lib/sshv2.c:618 | 1341 #: ../lib/sshv2.c:699 |
| 1308 msgid "Permission denied" | 1342 msgid "Permission denied" |
| 1309 msgstr "허용되지 않습니다" | 1343 msgstr "허용되지 않습니다" |
| 1310 | 1344 |
| 1311 #: lib/sshv2.c:621 | 1345 #: ../lib/sshv2.c:702 |
| 1312 msgid "Failure" | 1346 msgid "Failure" |
| 1313 msgstr "실패" | 1347 msgstr "실패" |
| 1314 | 1348 |
| 1315 #: lib/sshv2.c:624 | 1349 #: ../lib/sshv2.c:705 |
| 1316 msgid "Bad message" | 1350 msgid "Bad message" |
| 1317 msgstr "잘못된 메시지" | 1351 msgstr "잘못된 메시지" |
| 1318 | 1352 |
| 1319 #: lib/sshv2.c:627 | 1353 #: ../lib/sshv2.c:708 |
| 1320 msgid "No connection" | 1354 msgid "No connection" |
| 1321 msgstr "연결 없음" | 1355 msgstr "연결 없음" |
| 1322 | 1356 |
| 1323 #: lib/sshv2.c:630 | 1357 #: ../lib/sshv2.c:711 |
| 1324 msgid "Connection lost" | 1358 msgid "Connection lost" |
| 1325 msgstr "연결 끊김" | 1359 msgstr "연결 끊김" |
| 1326 | 1360 |
| 1327 #: lib/sshv2.c:633 | 1361 #: ../lib/sshv2.c:714 |
| 1328 msgid "Operation unsupported" | 1362 msgid "Operation unsupported" |
| 1329 msgstr "동작이 지원되지 않습니다" | 1363 msgstr "동작이 지원되지 않습니다" |
| 1330 | 1364 |
| 1331 #: lib/sshv2.c:636 | 1365 #: ../lib/sshv2.c:717 |
| 1332 msgid "Unknown message returned from server" | 1366 msgid "Unknown message returned from server" |
| 1333 msgstr "서버에서 모르는 메시지가 도착했습니다" | 1367 msgstr "서버에서 모르는 메시지가 도착했습니다" |
| 1334 | 1368 |
| 1335 #: lib/sshv2.c:671 | 1369 #: ../lib/sshv2.c:752 |
| 1336 #, c-format | 1370 #, c-format |
| 1337 msgid "Error: Message size %d too big\n" | 1371 msgid "Error: Message size %d too big\n" |
| 1338 msgstr "에러: 메시지 크기가 %d(으)로 너무 깁니다\n" | 1372 msgstr "에러: 메시지 크기가 %d(으)로 너무 깁니다\n" |
| 1339 | 1373 |
| 1340 #: lib/sshv2.c:730 lib/sshv2.c:1225 lib/sshv2.c:1821 lib/sshv2.c:1959 | 1374 #: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1320 ../lib/sshv2.c:1895 |
| 1375 #: ../lib/sshv2.c:2015 | |
| 1341 #, c-format | 1376 #, c-format |
| 1342 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | 1377 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" |
| 1343 msgstr "에러: 서버로부터 메시지 크기가 %d(으)로 너무 긴 걸 받았습니다\n" | 1378 msgstr "에러: 서버로부터 메시지 크기가 %d(으)로 너무 긴 걸 받았습니다\n" |
| 1344 | 1379 |
| 1345 #: lib/sshv2.c:736 | 1380 #: ../lib/sshv2.c:817 |
| 1346 msgid "" | 1381 msgid "" |
| 1347 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " | 1382 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " |
| 1348 "error message from the remote server follows:\n" | 1383 "error message from the remote server follows:\n" |
| 1349 msgstr "" | 1384 msgstr "" |
| 1350 "SSH로 원격 서버에 연결 도중 에러가 발생했습니다. 서버에서의 에러 메시지는 다" | 1385 "SSH로 원격 서버에 연결 도중 에러가 발생했습니다. 서버에서의 에러 메시지는 다" |
| 1351 "음과 같습니다:\n" | 1386 "음과 같습니다:\n" |
| 1352 | 1387 |
| 1353 #: lib/sshv2.c:1038 | 1388 #: ../lib/sshv2.c:1134 |
| 1354 #, c-format | 1389 #, c-format |
| 1355 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | 1390 msgid "Opening SSH connection to %s\n" |
| 1356 msgstr "%s(으)로 SSH 연결을 하는 중\n" | 1391 msgstr "%s(으)로 SSH 연결을 하는 중\n" |
| 1357 | 1392 |
| 1358 #: lib/sshv2.c:1090 | 1393 #: ../lib/sshv2.c:1186 |
| 1359 #, c-format | 1394 #, c-format |
| 1360 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | 1395 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" |
| 1361 msgstr "성공적으로 SSH 서버 %s에 접속하였습니다\n" | 1396 msgstr "성공적으로 SSH 서버 %s에 접속하였습니다\n" |
| 1362 | 1397 |
| 1363 #: lib/sslcommon.c:31 | 1398 #: ../lib/sslcommon.c:31 |
| 1364 msgid "SSL Engine" | 1399 msgid "SSL Engine" |
| 1365 msgstr "SSL 엔진" | 1400 msgstr "SSL 엔진" |
| 1366 | 1401 |
| 1367 #: lib/sslcommon.c:34 | 1402 #: ../lib/sslcommon.c:34 |
| 1368 msgid "SSL Entropy File:" | 1403 msgid "SSL Entropy File:" |
| 1369 msgstr "SSL 엔트로피 파일:" | 1404 msgstr "SSL 엔트로피 파일:" |
| 1370 | 1405 |
| 1371 #: lib/sslcommon.c:36 | 1406 #: ../lib/sslcommon.c:36 |
| 1372 msgid "SSL entropy file" | 1407 msgid "SSL entropy file" |
| 1373 msgstr "SSL 엔트로피 파일:" | 1408 msgstr "SSL 엔트로피 파일:" |
| 1374 | 1409 |
| 1375 #: lib/sslcommon.c:37 | 1410 #: ../lib/sslcommon.c:37 |
| 1376 msgid "Entropy Seed Length:" | 1411 msgid "Entropy Seed Length:" |
| 1377 msgstr "엔트로피 시드 길이:" | 1412 msgstr "엔트로피 시드 길이:" |
| 1378 | 1413 |
| 1379 #: lib/sslcommon.c:39 | 1414 #: ../lib/sslcommon.c:39 |
| 1380 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" | 1415 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" |
| 1381 msgstr "" | 1416 msgstr "SSL 엔진에 주어질 시드의 최대 길이 (바이트)" |
| 1382 | 1417 |
| 1383 #: lib/sslcommon.c:41 lib/sslcommon.c:43 | 1418 #: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43 |
| 1384 msgid "Verify SSL Peer" | 1419 msgid "Verify SSL Peer" |
| 1385 msgstr "" | 1420 msgstr "SSL Peer 검증" |
| 1386 | 1421 |
| 1387 #: lib/sslcommon.c:107 | 1422 #: ../lib/sslcommon.c:107 |
| 1388 #, c-format | 1423 #, c-format |
| 1389 msgid "" | 1424 msgid "" |
| 1390 "Error with certificate at depth: %i\n" | 1425 "Error with certificate at depth: %i\n" |
| 1391 "Issuer = %s\n" | 1426 "Issuer = %s\n" |
| 1392 "Subject = %s\n" | 1427 "Subject = %s\n" |
| 1393 "Error %i:%s\n" | 1428 "Error %i:%s\n" |
| 1394 msgstr "" | 1429 msgstr "" |
| 1395 | 1430 "증명서 에러: 깊이 %i\n" |
| 1396 #: lib/sslcommon.c:129 | 1431 "발급자 = %s\n" |
| 1432 "주제 = %s\n" | |
| 1433 "에러 %i:%s\n" | |
| 1434 | |
| 1435 #: ../lib/sslcommon.c:129 | |
| 1397 msgid "Cannot get peer certificate\n" | 1436 msgid "Cannot get peer certificate\n" |
| 1398 msgstr "Peer 증명서를 얻을 수 없습니다\n" | 1437 msgstr "Peer 증명서를 얻을 수 없습니다\n" |
| 1399 | 1438 |
| 1400 #: lib/sslcommon.c:188 | 1439 #: ../lib/sslcommon.c:199 |
| 1401 #, c-format | 1440 #, c-format |
| 1402 msgid "" | 1441 msgid "" |
| 1403 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " | 1442 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " |
| 1404 "connected to (%s). Aborting connection.\n" | 1443 "connected to (%s). Aborting connection.\n" |
| 1405 msgstr "" | 1444 msgstr "" |
| 1406 | 1445 "에러: SSL 증명서(%s) 내의 호스트와 연결한 호스트(%s)가 일치하지 않습니다. " |
| 1407 #: lib/sslcommon.c:295 | 1446 "연결을 끊습니다.\n" |
| 1447 | |
| 1448 #: ../lib/sslcommon.c:306 | |
| 1408 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" | 1449 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" |
| 1409 msgstr "OpenSSL 라이브러리를 초기화할 수 없습니다\n" | 1450 msgstr "OpenSSL 라이브러리를 초기화할 수 없습니다\n" |
| 1410 | 1451 |
| 1411 #: lib/sslcommon.c:310 | 1452 #: ../lib/sslcommon.c:321 |
| 1412 msgid "Error loading default SSL certificates\n" | 1453 msgid "Error loading default SSL certificates\n" |
| 1413 msgstr "기본적인 SSL 증명서 읽기 에러\n" | 1454 msgstr "기본적인 SSL 증명서 읽기 에러\n" |
| 1414 | 1455 |
| 1415 #: lib/sslcommon.c:322 | 1456 #: ../lib/sslcommon.c:333 |
| 1416 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" | 1457 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" |
| 1417 msgstr "암호 목록 설정 에러 (맞는 암호 없음)\n" | 1458 msgstr "암호 목록 설정 에러 (맞는 암호 없음)\n" |
| 1418 | 1459 |
| 1419 #: lib/sslcommon.c:342 lib/sslcommon.c:416 lib/sslcommon.c:464 | 1460 #: ../lib/sslcommon.c:353 ../lib/sslcommon.c:427 ../lib/sslcommon.c:475 |
| 1420 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" | 1461 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" |
| 1421 msgstr "에러: SSL 엔진이 초기화되지 않았습니다\n" | 1462 msgstr "에러: SSL 엔진이 초기화되지 않았습니다\n" |
| 1422 | 1463 |
| 1423 #: lib/sslcommon.c:359 | 1464 #: ../lib/sslcommon.c:370 |
| 1424 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" | 1465 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" |
| 1425 msgstr "SSL 연결 설정 에러 (BIO 객체)\n" | 1466 msgstr "SSL 연결 설정 에러 (BIO 객체)\n" |
| 1426 | 1467 |
| 1427 #: lib/sslcommon.c:369 | 1468 #: ../lib/sslcommon.c:380 |
| 1428 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" | 1469 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" |
| 1429 msgstr "SSL 연결 설정 에러 (SSL 객체)\n" | 1470 msgstr "SSL 연결 설정 에러 (SSL 객체)\n" |
| 1430 | 1471 |
| 1431 #: lib/sslcommon.c:390 | 1472 #: ../lib/sslcommon.c:401 |
| 1432 #, c-format | 1473 #, c-format |
| 1433 msgid "Error with peer certificate: %s\n" | 1474 msgid "Error with peer certificate: %s\n" |
| 1434 msgstr "" | 1475 msgstr "peer 증명서 에러: %s\n" |
| 1435 | 1476 |
| 1436 #: src/uicommon/gftpui.c:91 | 1477 #: ../src/uicommon/gftpui.c:56 |
| 1478 msgid "Operation canceled\n" | |
| 1479 msgstr "동작이 취소되었습니다\n" | |
| 1480 | |
| 1481 #: ../src/uicommon/gftpui.c:65 | |
| 1437 #, c-format | 1482 #, c-format |
| 1438 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | 1483 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" |
| 1439 msgstr "다시 연결을 시도하기 전에 %d 초를 기다리는 중\n" | 1484 msgstr "다시 연결을 시도하기 전에 %d 초를 기다리는 중\n" |
| 1440 | 1485 |
| 1441 #: src/uicommon/gftpui.c:101 | 1486 #: ../src/uicommon/gftpui.c:157 |
| 1442 msgid "Operation canceled\n" | |
| 1443 msgstr "동작이 취소되었습니다\n" | |
| 1444 | |
| 1445 #: src/uicommon/gftpui.c:190 | |
| 1446 msgid "" | 1487 msgid "" |
| 1447 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | 1488 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " |
| 1448 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | 1489 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " |
| 1449 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | 1490 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" |
| 1450 msgstr "" | 1491 msgstr "" |
| 1451 ">. 이 프로그램에 대해 어떤 질문이나 제안등이 있으시면, 저에게 주저없이 편지" | 1492 ">. 이 프로그램에 대해 어떤 질문이나 제안등이 있으시면, 저에게 주저없이 편지" |
| 1452 "를 보내시기 바랍니다. gFTP에 대한 최근의 소식들은 제 웹 사이트 http://www." | 1493 "를 보내시기 바랍니다. gFTP에 대한 최근의 소식들은 제 웹 사이트 http://www." |
| 1453 "gftp.org/에서 항상 보실 수 있습니다\n" | 1494 "gftp.org/에서 항상 보실 수 있습니다\n" |
| 1454 | 1495 |
| 1455 #: src/uicommon/gftpui.c:191 | 1496 #: ../src/uicommon/gftpui.c:158 |
| 1456 msgid "" | 1497 msgid "" |
| 1457 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | 1498 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " |
| 1458 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | 1499 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " |
| 1459 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | 1500 "conditions; for details, see the COPYING file\n" |
| 1460 msgstr "" | 1501 msgstr "" |
| 1461 "gFTP는 어떤 보증도 하지 않습니다; 자세한 것은 COPYING 파일을 보십시요. 이것" | 1502 "gFTP는 어떤 보증도 하지 않습니다; 자세한 것은 COPYING 파일을 보십시요. 이것" |
| 1462 "은 자유 소프트웨어입니다, 그리고 특정한 조건하에서 재배포하시는 것은 좋습니" | 1503 "은 자유 소프트웨어입니다, 그리고 특정한 조건하에서 재배포하시는 것은 좋습니" |
| 1463 "다; 자세한 것은 COPYING 파일을 보십시요\n" | 1504 "다; 자세한 것은 COPYING 파일을 보십시요\n" |
| 1464 | 1505 |
| 1465 #: src/uicommon/gftpui.c:193 src/gtk/menu-items.c:505 | 1506 #: ../src/uicommon/gftpui.c:160 ../src/gtk/menu-items.c:491 |
| 1466 msgid "Translated by" | 1507 msgid "Translated by" |
| 1467 msgstr "번역자: 남성현 <goweol@gmail.com>" | 1508 msgstr "번역자: 남성현 <goweol@gmail.com>" |
| 1468 | 1509 |
| 1469 #: src/uicommon/gftpui.c:240 src/uicommon/gftpui.c:282 | 1510 #: ../src/uicommon/gftpui.c:207 ../src/uicommon/gftpui.c:249 |
| 1470 #: src/uicommon/gftpui.c:322 src/uicommon/gftpui.c:357 | 1511 #: ../src/uicommon/gftpui.c:289 ../src/uicommon/gftpui.c:324 |
| 1471 #: src/uicommon/gftpui.c:392 src/uicommon/gftpui.c:427 | 1512 #: ../src/uicommon/gftpui.c:359 ../src/uicommon/gftpui.c:395 |
| 1472 #: src/uicommon/gftpui.c:463 src/uicommon/gftpui.c:528 | 1513 #: ../src/uicommon/gftpui.c:431 ../src/uicommon/gftpui.c:496 |
| 1473 #: src/uicommon/gftpui.c:609 src/uicommon/gftpui.c:872 | 1514 #: ../src/uicommon/gftpui.c:577 ../src/uicommon/gftpui.c:845 |
| 1474 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | 1515 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" |
| 1475 msgstr "에러: 리모트 사이트에 연결되지 않았습니다\n" | 1516 msgstr "에러: 리모트 사이트에 연결되지 않았습니다\n" |
| 1476 | 1517 |
| 1477 #: src/uicommon/gftpui.c:251 | 1518 #: ../src/uicommon/gftpui.c:218 |
| 1478 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | 1519 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" |
| 1479 msgstr "사용법: chmod <모드> <파일>\n" | 1520 msgstr "사용법: chmod <모드> <파일>\n" |
| 1480 | 1521 |
| 1481 #: src/uicommon/gftpui.c:292 | 1522 #: ../src/uicommon/gftpui.c:259 |
| 1482 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | 1523 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" |
| 1483 msgstr "사용법: rename <이전 이름> <새 이름>\n" | 1524 msgstr "사용법: rename <이전 이름> <새 이름>\n" |
| 1484 | 1525 |
| 1485 #: src/uicommon/gftpui.c:328 | 1526 #: ../src/uicommon/gftpui.c:295 |
| 1486 msgid "usage: delete <file>\n" | 1527 msgid "usage: delete <file>\n" |
| 1487 msgstr "사용법: delete <파일>\n" | 1528 msgstr "사용법: delete <파일>\n" |
| 1488 | 1529 |
| 1489 #: src/uicommon/gftpui.c:363 | 1530 #: ../src/uicommon/gftpui.c:330 |
| 1490 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | 1531 msgid "usage: rmdir <directory>\n" |
| 1491 msgstr "사용법: rmdir <디렉토리>\n" | 1532 msgstr "사용법: rmdir <디렉토리>\n" |
| 1492 | 1533 |
| 1493 #: src/uicommon/gftpui.c:398 | 1534 #: ../src/uicommon/gftpui.c:365 |
| 1494 msgid "usage: site <site command>\n" | 1535 msgid "usage: site <site command>\n" |
| 1495 msgstr "사용법: site <사이트 명령>\n" | 1536 msgstr "사용법: site <사이트 명령>\n" |
| 1496 | 1537 |
| 1497 #: src/uicommon/gftpui.c:433 | 1538 #: ../src/uicommon/gftpui.c:401 |
| 1498 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | 1539 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" |
| 1499 msgstr "사용법: mkdir <새 디렉토리>\n" | 1540 msgstr "사용법: mkdir <새 디렉토리>\n" |
| 1500 | 1541 |
| 1501 #: src/uicommon/gftpui.c:469 src/uicommon/gftpui.c:487 | 1542 #: ../src/uicommon/gftpui.c:437 ../src/uicommon/gftpui.c:455 |
| 1502 msgid "usage: chdir <directory>\n" | 1543 msgid "usage: chdir <directory>\n" |
| 1503 msgstr "사용법: chdir <디렉토리>\n" | 1544 msgstr "사용법: chdir <디렉토리>\n" |
| 1504 | 1545 |
| 1505 #: src/uicommon/gftpui.c:560 | 1546 #: ../src/uicommon/gftpui.c:528 |
| 1506 msgid "Invalid argument\n" | 1547 msgid "Invalid argument\n" |
| 1507 msgstr "잘못된 인자\n" | 1548 msgstr "잘못된 인자\n" |
| 1508 | 1549 |
| 1509 #: src/uicommon/gftpui.c:573 | 1550 #: ../src/uicommon/gftpui.c:541 |
| 1510 msgid "Clear the directory cache\n" | 1551 msgid "Clear the directory cache\n" |
| 1511 msgstr "디렉토리 캐쉬를 지웁니다\n" | 1552 msgstr "디렉토리 캐쉬를 지웁니다\n" |
| 1512 | 1553 |
| 1513 #: src/uicommon/gftpui.c:662 | 1554 #: ../src/uicommon/gftpui.c:630 |
| 1514 msgid "usage: open " | 1555 msgid "usage: open " |
| 1515 msgstr "사용법: open " | 1556 msgstr "사용법: open " |
| 1516 | 1557 |
| 1517 #: src/uicommon/gftpui.c:733 | 1558 #: ../src/uicommon/gftpui.c:706 |
| 1518 msgid "usage: set [variable = value]\n" | 1559 msgid "usage: set [variable = value]\n" |
| 1519 msgstr "사용법: set [변수명 = 값]\n" | 1560 msgstr "사용법: set [변수명 = 값]\n" |
| 1520 | 1561 |
| 1521 #: src/uicommon/gftpui.c:747 | 1562 #: ../src/uicommon/gftpui.c:720 |
| 1522 #, c-format | 1563 #, c-format |
| 1523 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | 1564 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" |
| 1524 msgstr "에러: %s 변수는 환경설정 변수가 아닙니다.\n" | 1565 msgstr "에러: %s 변수는 환경설정 변수가 아닙니다.\n" |
| 1525 | 1566 |
| 1526 #: src/uicommon/gftpui.c:754 | 1567 #: ../src/uicommon/gftpui.c:727 |
| 1527 #, c-format | 1568 #, c-format |
| 1528 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | 1569 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" |
| 1529 msgstr "에러: %s 변수는 gFTP의 텍스트 버전에서는 사용할 수 없습니다\n" | 1570 msgstr "에러: %s 변수는 gFTP의 텍스트 버전에서는 사용할 수 없습니다\n" |
| 1530 | 1571 |
| 1531 #: src/uicommon/gftpui.c:836 | 1572 #: ../src/uicommon/gftpui.c:809 |
| 1532 msgid "" | 1573 msgid "" |
| 1533 "Supported commands:\n" | 1574 "Supported commands:\n" |
| 1534 "\n" | 1575 "\n" |
| 1535 msgstr "" | 1576 msgstr "" |
| 1536 "지원되는 명령:\n" | 1577 "지원되는 명령:\n" |
| 1537 "\n" | 1578 "\n" |
| 1538 | 1579 |
| 1539 #: src/uicommon/gftpui.c:879 | 1580 #: ../src/uicommon/gftpui.c:852 |
| 1540 #, c-format | 1581 #, c-format |
| 1541 msgid "usage: %s <filespec>\n" | 1582 msgid "usage: %s <filespec>\n" |
| 1542 msgstr "사용법: %s <파일스펙>\n" | 1583 msgstr "사용법: %s <파일스펙>\n" |
| 1543 | 1584 |
| 1544 #: src/uicommon/gftpui.c:964 | 1585 #: ../src/uicommon/gftpui.c:937 |
| 1545 msgid "about" | 1586 msgid "about" |
| 1546 msgstr "정보" | 1587 msgstr "정보" |
| 1547 | 1588 |
| 1548 #: src/uicommon/gftpui.c:965 | 1589 #: ../src/uicommon/gftpui.c:938 |
| 1549 msgid "Shows gFTP information" | 1590 msgid "Shows gFTP information" |
| 1550 msgstr "gFTP 정보 보기" | 1591 msgstr "gFTP 정보 보기" |
| 1551 | 1592 |
| 1552 #: src/uicommon/gftpui.c:966 | 1593 #: ../src/uicommon/gftpui.c:939 |
| 1553 msgid "ascii" | 1594 msgid "ascii" |
| 1554 msgstr "아스키" | 1595 msgstr "아스키" |
| 1555 | 1596 |
| 1556 #: src/uicommon/gftpui.c:967 | 1597 #: ../src/uicommon/gftpui.c:940 |
| 1557 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | 1598 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" |
| 1558 msgstr "현재 파일 전송 모드를 *아스키*로 설정합니다 (FTP만)" | 1599 msgstr "현재 파일 전송 모드를 *아스키*로 설정합니다 (FTP만)" |
| 1559 | 1600 |
| 1560 #: src/uicommon/gftpui.c:968 | 1601 #: ../src/uicommon/gftpui.c:941 |
| 1561 msgid "binary" | 1602 msgid "binary" |
| 1562 msgstr "이진" | 1603 msgstr "이진" |
| 1563 | 1604 |
| 1564 #: src/uicommon/gftpui.c:969 | 1605 #: ../src/uicommon/gftpui.c:942 |
| 1565 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | 1606 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" |
| 1566 msgstr "현재 파일 전송 모드를 *이진*으로 설정합니다 (FTP만)" | 1607 msgstr "현재 파일 전송 모드를 *이진*으로 설정합니다 (FTP만)" |
| 1567 | 1608 |
| 1568 #: src/uicommon/gftpui.c:970 | 1609 #: ../src/uicommon/gftpui.c:943 |
| 1569 msgid "cd" | 1610 msgid "cd" |
| 1570 msgstr "cd" | 1611 msgstr "cd" |
| 1571 | 1612 |
| 1572 #: src/uicommon/gftpui.c:971 src/uicommon/gftpui.c:973 | 1613 #: ../src/uicommon/gftpui.c:944 ../src/uicommon/gftpui.c:946 |
| 1573 msgid "Changes the remote working directory" | 1614 msgid "Changes the remote working directory" |
| 1574 msgstr "원격 작업 디렉토리를 바꿉니다" | 1615 msgstr "원격 작업 디렉토리를 바꿉니다" |
| 1575 | 1616 |
| 1576 #: src/uicommon/gftpui.c:972 | 1617 #: ../src/uicommon/gftpui.c:945 |
| 1577 msgid "chdir" | 1618 msgid "chdir" |
| 1578 msgstr "chdir" | 1619 msgstr "chdir" |
| 1579 | 1620 |
| 1580 #: src/uicommon/gftpui.c:974 | 1621 #: ../src/uicommon/gftpui.c:947 |
| 1581 msgid "chmod" | 1622 msgid "chmod" |
| 1582 msgstr "chmod" | 1623 msgstr "chmod" |
| 1583 | 1624 |
| 1584 #: src/uicommon/gftpui.c:975 | 1625 #: ../src/uicommon/gftpui.c:948 |
| 1585 msgid "Changes the permissions of a remote file" | 1626 msgid "Changes the permissions of a remote file" |
| 1586 msgstr "전송된 파일의 속성을 저장" | 1627 msgstr "전송된 파일의 속성을 저장" |
| 1587 | 1628 |
| 1588 #: src/uicommon/gftpui.c:976 | 1629 #: ../src/uicommon/gftpui.c:949 |
| 1589 msgid "clear" | 1630 msgid "clear" |
| 1590 msgstr "clear" | 1631 msgstr "clear" |
| 1591 | 1632 |
| 1592 #: src/uicommon/gftpui.c:977 | 1633 #: ../src/uicommon/gftpui.c:950 |
| 1593 msgid "Available options: cache" | 1634 msgid "Available options: cache" |
| 1594 msgstr "사용가능한 옵션들: cache" | 1635 msgstr "사용가능한 옵션들: cache" |
| 1595 | 1636 |
| 1596 #: src/uicommon/gftpui.c:978 | 1637 #: ../src/uicommon/gftpui.c:951 |
| 1597 msgid "close" | 1638 msgid "close" |
| 1598 msgstr "close" | 1639 msgstr "close" |
| 1599 | 1640 |
| 1600 #: src/uicommon/gftpui.c:979 | 1641 #: ../src/uicommon/gftpui.c:952 |
| 1601 msgid "Disconnects from the remote site" | 1642 msgid "Disconnects from the remote site" |
| 1602 msgstr "원격 사이트에에서 끊습니다" | 1643 msgstr "원격 사이트에에서 끊습니다" |
| 1603 | 1644 |
| 1604 #: src/uicommon/gftpui.c:980 | 1645 #: ../src/uicommon/gftpui.c:953 |
| 1605 msgid "delete" | 1646 msgid "delete" |
| 1606 msgstr "delete" | 1647 msgstr "delete" |
| 1607 | 1648 |
| 1608 #: src/uicommon/gftpui.c:981 | 1649 #: ../src/uicommon/gftpui.c:954 |
| 1609 msgid "Removes a remote file" | 1650 msgid "Removes a remote file" |
| 1610 msgstr "원격 파일 삭제" | 1651 msgstr "원격 파일 삭제" |
| 1611 | 1652 |
| 1612 #: src/uicommon/gftpui.c:982 | 1653 #: ../src/uicommon/gftpui.c:955 |
| 1613 msgid "dir" | 1654 msgid "dir" |
| 1614 msgstr "dir" | 1655 msgstr "dir" |
| 1615 | 1656 |
| 1616 #: src/uicommon/gftpui.c:983 src/uicommon/gftpui.c:1009 | 1657 #: ../src/uicommon/gftpui.c:956 ../src/uicommon/gftpui.c:982 |
| 1617 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | 1658 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" |
| 1618 msgstr "현재 원격 디렉토리의 디렉토리 목록을 봅니다" | 1659 msgstr "현재 원격 디렉토리의 디렉토리 목록을 봅니다" |
| 1619 | 1660 |
| 1620 #: src/uicommon/gftpui.c:984 | 1661 #: ../src/uicommon/gftpui.c:957 |
| 1621 msgid "get" | 1662 msgid "get" |
| 1622 msgstr "get" | 1663 msgstr "get" |
| 1623 | 1664 |
| 1624 #: src/uicommon/gftpui.c:985 src/uicommon/gftpui.c:1011 | 1665 #: ../src/uicommon/gftpui.c:958 ../src/uicommon/gftpui.c:984 |
| 1625 msgid "Downloads remote file(s)" | 1666 msgid "Downloads remote file(s)" |
| 1626 msgstr "원격 파일 내려받기" | 1667 msgstr "원격 파일 다운로드" |
| 1627 | 1668 |
| 1628 #: src/uicommon/gftpui.c:986 | 1669 #: ../src/uicommon/gftpui.c:959 |
| 1629 msgid "help" | 1670 msgid "help" |
| 1630 msgstr "도움말" | 1671 msgstr "도움말" |
| 1631 | 1672 |
| 1632 #: src/uicommon/gftpui.c:987 | 1673 #: ../src/uicommon/gftpui.c:960 |
| 1633 msgid "Shows this help screen" | 1674 msgid "Shows this help screen" |
| 1634 msgstr "이 도움말 화면 보기" | 1675 msgstr "이 도움말 화면 보기" |
| 1635 | 1676 |
| 1636 #: src/uicommon/gftpui.c:988 | 1677 #: ../src/uicommon/gftpui.c:961 |
| 1637 msgid "lcd" | 1678 msgid "lcd" |
| 1638 msgstr "lcd" | 1679 msgstr "lcd" |
| 1639 | 1680 |
| 1640 #: src/uicommon/gftpui.c:989 src/uicommon/gftpui.c:991 | 1681 #: ../src/uicommon/gftpui.c:962 ../src/uicommon/gftpui.c:964 |
| 1641 msgid "Changes the local working directory" | 1682 msgid "Changes the local working directory" |
| 1642 msgstr "로컬 작업 디렉토리를 바꿉니다" | 1683 msgstr "로컬 작업 디렉토리를 바꿉니다" |
| 1643 | 1684 |
| 1644 #: src/uicommon/gftpui.c:990 | 1685 #: ../src/uicommon/gftpui.c:963 |
| 1645 msgid "lchdir" | 1686 msgid "lchdir" |
| 1646 msgstr "lchdir" | 1687 msgstr "lchdir" |
| 1647 | 1688 |
| 1648 #: src/uicommon/gftpui.c:992 | 1689 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965 |
| 1649 msgid "lchmod" | 1690 msgid "lchmod" |
| 1650 msgstr "lchmod" | 1691 msgstr "lchmod" |
| 1651 | 1692 |
| 1652 #: src/uicommon/gftpui.c:993 | 1693 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966 |
| 1653 msgid "Changes the permissions of a local file" | 1694 msgid "Changes the permissions of a local file" |
| 1654 msgstr "로컬 파일의 모드를 바꿉니다" | 1695 msgstr "로컬 파일의 모드를 바꿉니다" |
| 1655 | 1696 |
| 1656 #: src/uicommon/gftpui.c:994 | 1697 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967 |
| 1657 msgid "ldelete" | 1698 msgid "ldelete" |
| 1658 msgstr "ldelete" | 1699 msgstr "ldelete" |
| 1659 | 1700 |
| 1660 #: src/uicommon/gftpui.c:995 | 1701 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968 |
| 1661 msgid "Removes a local file" | 1702 msgid "Removes a local file" |
| 1662 msgstr "로컬 파일을 삭제합니다" | 1703 msgstr "로컬 파일을 삭제합니다" |
| 1663 | 1704 |
| 1664 #: src/uicommon/gftpui.c:996 | 1705 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969 |
| 1665 msgid "ldir" | 1706 msgid "ldir" |
| 1666 msgstr "ldir" | 1707 msgstr "ldir" |
| 1667 | 1708 |
| 1668 #: src/uicommon/gftpui.c:997 src/uicommon/gftpui.c:999 | 1709 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 ../src/uicommon/gftpui.c:972 |
| 1669 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | 1710 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" |
| 1670 msgstr "현재 로컬 디렉토리의 디렉토리 목록을 봅니다" | 1711 msgstr "현재 로컬 디렉토리의 디렉토리 목록을 봅니다" |
| 1671 | 1712 |
| 1672 #: src/uicommon/gftpui.c:998 | 1713 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 |
| 1673 msgid "lls" | 1714 msgid "lls" |
| 1674 msgstr "lls" | 1715 msgstr "lls" |
| 1675 | 1716 |
| 1676 #: src/uicommon/gftpui.c:1000 | 1717 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973 |
| 1677 msgid "lmkdir" | 1718 msgid "lmkdir" |
| 1678 msgstr "lmkdir" | 1719 msgstr "lmkdir" |
| 1679 | 1720 |
| 1680 #: src/uicommon/gftpui.c:1001 | 1721 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974 |
| 1681 msgid "Creates a local directory" | 1722 msgid "Creates a local directory" |
| 1682 msgstr "로컬 디렉토리를 만듭니다" | 1723 msgstr "로컬 디렉토리를 만듭니다" |
| 1683 | 1724 |
| 1684 #: src/uicommon/gftpui.c:1002 | 1725 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975 |
| 1685 msgid "lpwd" | 1726 msgid "lpwd" |
| 1686 msgstr "lpwd" | 1727 msgstr "lpwd" |
| 1687 | 1728 |
| 1688 #: src/uicommon/gftpui.c:1003 | 1729 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976 |
| 1689 msgid "Show current local directory" | 1730 msgid "Show current local directory" |
| 1690 msgstr "현재의 로컬 디렉토리를 봅니다" | 1731 msgstr "현재의 로컬 디렉토리를 봅니다" |
| 1691 | 1732 |
| 1692 #: src/uicommon/gftpui.c:1004 | 1733 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977 |
| 1693 msgid "lrename" | 1734 msgid "lrename" |
| 1694 msgstr "lrename" | 1735 msgstr "lrename" |
| 1695 | 1736 |
| 1696 #: src/uicommon/gftpui.c:1005 | 1737 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978 |
| 1697 msgid "Rename a local file" | 1738 msgid "Rename a local file" |
| 1698 msgstr "로컬 파일명을 바꿉니다" | 1739 msgstr "로컬 파일명을 바꿉니다" |
| 1699 | 1740 |
| 1700 #: src/uicommon/gftpui.c:1006 | 1741 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979 |
| 1701 msgid "lrmdir" | 1742 msgid "lrmdir" |
| 1702 msgstr "lrmdir" | 1743 msgstr "lrmdir" |
| 1703 | 1744 |
| 1704 #: src/uicommon/gftpui.c:1007 | 1745 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980 |
| 1705 msgid "Remove a local directory" | 1746 msgid "Remove a local directory" |
| 1706 msgstr "로컬 디렉토리를 삭제합니다" | 1747 msgstr "로컬 디렉토리를 삭제합니다" |
| 1707 | 1748 |
| 1708 #: src/uicommon/gftpui.c:1008 | 1749 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981 |
| 1709 msgid "ls" | 1750 msgid "ls" |
| 1710 msgstr "ls" | 1751 msgstr "ls" |
| 1711 | 1752 |
| 1712 #: src/uicommon/gftpui.c:1010 | 1753 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 |
| 1713 msgid "mget" | 1754 msgid "mget" |
| 1714 msgstr "mget" | 1755 msgstr "mget" |
| 1715 | 1756 |
| 1716 #: src/uicommon/gftpui.c:1012 | 1757 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 |
| 1717 msgid "mkdir" | 1758 msgid "mkdir" |
| 1718 msgstr "mkdir" | 1759 msgstr "mkdir" |
| 1719 | 1760 |
| 1720 #: src/uicommon/gftpui.c:1013 | 1761 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986 |
| 1721 msgid "Creates a remote directory" | 1762 msgid "Creates a remote directory" |
| 1722 msgstr "원격 디렉토리를 만듭니다" | 1763 msgstr "원격 디렉토리를 만듭니다" |
| 1723 | 1764 |
| 1724 #: src/uicommon/gftpui.c:1014 | 1765 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 |
| 1725 msgid "mput" | 1766 msgid "mput" |
| 1726 msgstr "mput" | 1767 msgstr "mput" |
| 1727 | 1768 |
| 1728 #: src/uicommon/gftpui.c:1015 src/uicommon/gftpui.c:1019 | 1769 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 ../src/uicommon/gftpui.c:992 |
| 1729 msgid "Uploads local file(s)" | 1770 msgid "Uploads local file(s)" |
| 1730 msgstr "로컬 파일 올리기" | 1771 msgstr "로컬 파일 올리기" |
| 1731 | 1772 |
| 1732 #: src/uicommon/gftpui.c:1016 | 1773 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 |
| 1733 msgid "open" | 1774 msgid "open" |
| 1734 msgstr "열기" | 1775 msgstr "열기" |
| 1735 | 1776 |
| 1736 #: src/uicommon/gftpui.c:1017 | 1777 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990 |
| 1737 msgid "Opens a connection to a remote site" | 1778 msgid "Opens a connection to a remote site" |
| 1738 msgstr "원격 사이트로 연결합니다" | 1779 msgstr "원격 사이트로 연결합니다" |
| 1739 | 1780 |
| 1740 #: src/uicommon/gftpui.c:1018 | 1781 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991 |
| 1741 msgid "put" | 1782 msgid "put" |
| 1742 msgstr "put" | 1783 msgstr "put" |
| 1743 | 1784 |
| 1744 #: src/uicommon/gftpui.c:1020 | 1785 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993 |
| 1745 msgid "pwd" | 1786 msgid "pwd" |
| 1746 msgstr "pwd" | 1787 msgstr "pwd" |
| 1747 | 1788 |
| 1748 #: src/uicommon/gftpui.c:1021 | 1789 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994 |
| 1749 msgid "Show current remote directory" | 1790 msgid "Show current remote directory" |
| 1750 msgstr "현잭 원격 디렉토리를 봅니다" | 1791 msgstr "현잭 원격 디렉토리를 봅니다" |
| 1751 | 1792 |
| 1752 #: src/uicommon/gftpui.c:1022 | 1793 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 |
| 1753 msgid "quit" | 1794 msgid "quit" |
| 1754 msgstr "quit" | 1795 msgstr "quit" |
| 1755 | 1796 |
| 1756 #: src/uicommon/gftpui.c:1023 | 1797 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996 |
| 1757 msgid "Exit from gFTP" | 1798 msgid "Exit from gFTP" |
| 1758 msgstr "gFTP 끝내기" | 1799 msgstr "gFTP 끝내기" |
| 1759 | 1800 |
| 1760 #: src/uicommon/gftpui.c:1024 | 1801 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997 |
| 1761 msgid "rename" | 1802 msgid "rename" |
| 1762 msgstr "rename" | 1803 msgstr "rename" |
| 1763 | 1804 |
| 1764 #: src/uicommon/gftpui.c:1025 | 1805 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998 |
| 1765 msgid "Rename a remote file" | 1806 msgid "Rename a remote file" |
| 1766 msgstr "원격 파일명을 바꿉니다" | 1807 msgstr "원격 파일명을 바꿉니다" |
| 1767 | 1808 |
| 1768 #: src/uicommon/gftpui.c:1026 | 1809 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999 |
| 1769 msgid "rmdir" | 1810 msgid "rmdir" |
| 1770 msgstr "rmdir" | 1811 msgstr "rmdir" |
| 1771 | 1812 |
| 1772 #: src/uicommon/gftpui.c:1027 | 1813 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000 |
| 1773 msgid "Remove a remote directory" | 1814 msgid "Remove a remote directory" |
| 1774 msgstr "원격 디렉토리를 삭제합니다" | 1815 msgstr "원격 디렉토리를 삭제합니다" |
| 1775 | 1816 |
| 1776 #: src/uicommon/gftpui.c:1028 | 1817 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001 |
| 1777 msgid "set" | 1818 msgid "set" |
| 1778 msgstr "set" | 1819 msgstr "set" |
| 1779 | 1820 |
| 1780 #: src/uicommon/gftpui.c:1029 | 1821 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002 |
| 1781 msgid "" | 1822 msgid "" |
| 1782 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | 1823 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" |
| 1783 msgstr "" | 1824 msgstr "" |
| 1784 "환경설정 파일 변수를 봅니다. 또한 'set var=val' 형식으로 변수값을 바꿀 수 있" | 1825 "환경설정 파일 변수를 봅니다. 또한 'set var=val' 형식으로 변수값을 바꿀 수 있" |
| 1785 "습니다" | 1826 "습니다" |
| 1786 | 1827 |
| 1787 #: src/uicommon/gftpui.c:1031 | 1828 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004 |
| 1788 msgid "site" | 1829 msgid "site" |
| 1789 msgstr "사이트" | 1830 msgstr "사이트" |
| 1790 | 1831 |
| 1791 #: src/uicommon/gftpui.c:1032 | 1832 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005 |
| 1792 msgid "Run a site specific command" | 1833 msgid "Run a site specific command" |
| 1793 msgstr "사이트 명령 입력" | 1834 msgstr "사이트 명령 입력" |
| 1794 | 1835 |
| 1795 #: src/uicommon/gftpui.c:1122 | 1836 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1094 |
| 1796 msgid "Error: Command not recognized\n" | 1837 msgid "Error: Command not recognized\n" |
| 1797 msgstr "에러: 모르는 명령입니다\n" | 1838 msgstr "에러: 모르는 명령입니다\n" |
| 1798 | 1839 |
| 1799 #: src/uicommon/gftpui.c:1375 | 1840 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1334 |
| 1800 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | |
| 1801 msgstr "에러: 파일 전송 시도후에 리모트 사이트로의 연결이 끊겼습니다\n" | |
| 1802 | |
| 1803 #: src/uicommon/gftpui.c:1443 | |
| 1804 #, c-format | |
| 1805 msgid "Could not download %s from %s\n" | |
| 1806 msgstr "%s을(를) %s에서 내려받지 못했습니다\n" | |
| 1807 | |
| 1808 #: src/uicommon/gftpui.c:1467 | |
| 1809 #, c-format | 1841 #, c-format |
| 1810 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | 1842 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" |
| 1811 msgstr "성공적으로 %s이(가) %.2f KB/s 속도로 보내졌습니다\n" | 1843 msgstr "성공적으로 %s이(가) %.2f KB/s 속도로 보내졌습니다\n" |
| 1812 | 1844 |
| 1813 #: src/uicommon/gftpui.c:1474 | 1845 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1365 |
| 1814 #, c-format | 1846 #, c-format |
| 1815 msgid "There was an error transfering the file %s" | 1847 msgid "Skipping file %s on host %s\n" |
| 1816 msgstr "%s 파일을 전송하던 중에 에러가 발생했습니다" | 1848 msgstr "%s 파일을 %s 호스트로 전송 취소하는 중입니다\n" |
| 1817 | 1849 |
| 1818 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/dnd.c:122 src/gtk/gftp-gtk.c:213 | 1850 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1389 |
| 1819 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1063 src/gtk/misc-gtk.c:512 src/gtk/misc-gtk.c:520 | 1851 #, c-format |
| 1852 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | |
| 1853 msgstr "%s 호스트로의 전송을 중단하는 중입니다\n" | |
| 1854 | |
| 1855 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1540 | |
| 1856 #, c-format | |
| 1857 msgid "Could not download %s from %s\n" | |
| 1858 msgstr "%s을(를) %s에서 다운로드하지 못했습니다\n" | |
| 1859 | |
| 1860 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1596 | |
| 1861 #, c-format | |
| 1862 msgid "" | |
| 1863 "There were %d files or directories that could not be transferred. Check the " | |
| 1864 "log for which items were not properly transferred." | |
| 1865 msgstr "" | |
| 1866 "%d 개의 파일 혹은 디렉토리의 전송에 실패하였습니다. " | |
| 1867 "어느 것이 전송되지 않았는지는 로그를 점검해 보시기 바랍니다." | |
| 1868 | |
| 1869 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234 | |
| 1870 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1096 ../src/gtk/misc-gtk.c:505 | |
| 1871 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:513 | |
| 1820 #, c-format | 1872 #, c-format |
| 1821 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | 1873 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" |
| 1822 msgstr "%s: 어떤 일이든 하시려면 일단 멈춤 단추를 누르십시요\n" | 1874 msgstr "%s: 어떤 일이든 하시려면 일단 멈춤 단추를 누르십시요\n" |
| 1823 | 1875 |
| 1824 #: src/gtk/bookmarks.c:41 | 1876 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41 |
| 1825 msgid "Run Bookmark" | 1877 msgid "Run Bookmark" |
| 1826 msgstr "책갈피 실행" | 1878 msgstr "책갈피 실행" |
| 1827 | 1879 |
| 1828 #: src/gtk/bookmarks.c:71 | 1880 #: ../src/gtk/bookmarks.c:71 |
| 1829 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" | 1881 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" |
| 1830 msgstr "책갈피 더하기: 책갈피의 이름을 입력하셔야만 합니다\n" | 1882 msgstr "책갈피 더하기: 책갈피의 이름을 입력하셔야만 합니다\n" |
| 1831 | 1883 |
| 1832 #: src/gtk/bookmarks.c:78 | 1884 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78 |
| 1833 #, c-format | 1885 #, c-format |
| 1834 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" | 1886 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" |
| 1835 msgstr "책갈피 더하기: %s 책갈피가 이미 있어서 추가할 수 없습니다\n" | 1887 msgstr "책갈피 더하기: %s 책갈피가 이미 있어서 추가할 수 없습니다\n" |
| 1836 | 1888 |
| 1837 #: src/gtk/bookmarks.c:135 src/gtk/bookmarks.c:146 | 1889 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146 |
| 1838 msgid "Add Bookmark" | 1890 msgid "Add Bookmark" |
| 1839 msgstr "책갈피 더하기" | 1891 msgstr "책갈피 더하기" |
| 1840 | 1892 |
| 1841 #: src/gtk/bookmarks.c:142 | 1893 #: ../src/gtk/bookmarks.c:142 |
| 1842 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" | 1894 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" |
| 1843 msgstr "책갈피 더하기: 호스트 이름을 입력하셔야만 합니다\n" | 1895 msgstr "책갈피 더하기: 호스트 이름을 입력하셔야만 합니다\n" |
| 1844 | 1896 |
| 1845 #: src/gtk/bookmarks.c:146 | 1897 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 |
| 1846 msgid "" | 1898 msgid "" |
| 1847 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" | 1899 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" |
| 1848 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" | 1900 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" |
| 1849 "(ex: Linux Sites/Debian)" | 1901 "(ex: Linux Sites/Debian)" |
| 1850 msgstr "" | 1902 msgstr "" |
| 1851 "더하고 싶은 책갈피의 이름을 입력하세요\n" | 1903 "더하고 싶은 책갈피의 이름을 입력하세요\n" |
| 1852 "항목들을 하위메뉴에 집어넣으려면 / 로 분리하세요\n" | 1904 "항목들을 하위메뉴에 집어넣으려면 / 로 분리하세요\n" |
| 1853 "(가령: Linux Sites/Debian)" | 1905 "(가령: Linux Sites/Debian)" |
| 1854 | 1906 |
| 1855 #: src/gtk/bookmarks.c:146 | 1907 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 |
| 1856 msgid "Remember password" | 1908 msgid "Remember password" |
| 1857 msgstr "열쇠글 기억" | 1909 msgstr "암호 기억" |
| 1858 | 1910 |
| 1859 #: src/gtk/bookmarks.c:473 src/gtk/bookmarks.c:483 | 1911 #: ../src/gtk/bookmarks.c:420 |
| 1912 msgid "You must specify a name for the bookmark." | |
| 1913 msgstr "책갈피의 이름을 입력하셔야만 합니다." | |
| 1914 | |
| 1915 #: ../src/gtk/bookmarks.c:472 | |
| 1860 msgid "New Folder" | 1916 msgid "New Folder" |
| 1861 msgstr "새 폴더" | 1917 msgstr "새 폴더" |
| 1862 | 1918 |
| 1863 #: src/gtk/bookmarks.c:474 | 1919 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473 |
| 1864 msgid "Enter the name of the new folder to create" | 1920 msgid "Enter the name of the new folder to create" |
| 1865 msgstr "만들고자 하는 새로운 폴더의 이름을 입력하세요" | 1921 msgstr "만들고자 하는 새로운 폴더의 이름을 입력하세요" |
| 1866 | 1922 |
| 1867 #: src/gtk/bookmarks.c:484 | 1923 #: ../src/gtk/bookmarks.c:482 |
| 1924 msgid "New Item" | |
| 1925 msgstr "새 항목" | |
| 1926 | |
| 1927 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483 | |
| 1868 msgid "Enter the name of the new item to create" | 1928 msgid "Enter the name of the new item to create" |
| 1869 msgstr "만들고자 하는 새로운 항목의 이름을 입력하세요" | 1929 msgstr "만들고자 하는 새로운 항목의 이름을 입력하세요" |
| 1870 | 1930 |
| 1871 #: src/gtk/bookmarks.c:557 | 1931 #: ../src/gtk/bookmarks.c:556 |
| 1872 #, c-format | 1932 #, c-format |
| 1873 msgid "" | 1933 msgid "" |
| 1874 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | 1934 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" |
| 1875 "%s and all it's children?" | 1935 "%s and all its children?" |
| 1876 msgstr "" | 1936 msgstr "" |
| 1877 "책갈피 %s와 그 하위 항목들을\n" | 1937 "책갈피 %s와(과) 그 하위 항목들을\n" |
| 1878 "정말로 지우고 싶으십니까?" | 1938 "정말로 지우고 싶으십니까?" |
| 1879 | 1939 |
| 1880 #: src/gtk/bookmarks.c:558 | 1940 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557 |
| 1881 msgid "Delete Bookmark" | 1941 msgid "Delete Bookmark" |
| 1882 msgstr "책갈피 지우기" | 1942 msgstr "책갈피 지우기" |
| 1883 | 1943 |
| 1884 #: src/gtk/bookmarks.c:630 | 1944 #: ../src/gtk/bookmarks.c:629 |
| 1885 msgid "Bookmarks" | 1945 msgid "Bookmarks" |
| 1886 msgstr "책갈피" | 1946 msgstr "책갈피" |
| 1887 | 1947 |
| 1888 #: src/gtk/bookmarks.c:850 src/gtk/bookmarks.c:853 | 1948 #: ../src/gtk/bookmarks.c:849 ../src/gtk/bookmarks.c:852 |
| 1889 msgid "Edit Entry" | 1949 msgid "Edit Entry" |
| 1890 msgstr "엔트리 편집" | 1950 msgstr "엔트리 편집" |
| 1891 | 1951 |
| 1892 #: src/gtk/bookmarks.c:891 | 1952 #: ../src/gtk/bookmarks.c:888 |
| 1893 msgid "Description:" | 1953 msgid "Description:" |
| 1894 msgstr "설명:" | 1954 msgstr "설명:" |
| 1895 | 1955 |
| 1896 #: src/gtk/bookmarks.c:906 | 1956 #: ../src/gtk/bookmarks.c:903 |
| 1897 msgid "Hostname:" | 1957 msgid "Hostname:" |
| 1898 msgstr "호스트명:" | 1958 msgstr "호스트명:" |
| 1899 | 1959 |
| 1900 #: src/gtk/bookmarks.c:919 | 1960 #: ../src/gtk/bookmarks.c:916 |
| 1901 msgid "Port:" | 1961 msgid "Port:" |
| 1902 msgstr "포트:" | 1962 msgstr "포트:" |
| 1903 | 1963 |
| 1904 #: src/gtk/bookmarks.c:936 | 1964 #: ../src/gtk/bookmarks.c:933 |
| 1905 msgid "Protocol:" | 1965 msgid "Protocol:" |
| 1906 msgstr "프로토콜:" | 1966 msgstr "프로토콜:" |
| 1907 | 1967 |
| 1908 #: src/gtk/bookmarks.c:960 | 1968 #: ../src/gtk/bookmarks.c:957 |
| 1909 msgid "Remote Directory:" | 1969 msgid "Remote Directory:" |
| 1910 msgstr "원격 디렉토리:" | 1970 msgstr "원격 디렉토리:" |
| 1911 | 1971 |
| 1912 #: src/gtk/bookmarks.c:973 | 1972 #: ../src/gtk/bookmarks.c:970 |
| 1913 msgid "Local Directory:" | 1973 msgid "Local Directory:" |
| 1914 msgstr "로컬 디렉토리:" | 1974 msgstr "로컬 디렉토리:" |
| 1915 | 1975 |
| 1916 #: src/gtk/bookmarks.c:990 | 1976 #: ../src/gtk/bookmarks.c:987 |
| 1917 msgid "Username:" | 1977 msgid "Username:" |
| 1918 msgstr "사용자명:" | 1978 msgstr "사용자명:" |
| 1919 | 1979 |
| 1920 #: src/gtk/bookmarks.c:1003 src/text/textui.c:86 | 1980 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1000 ../src/text/textui.c:92 |
| 1921 msgid "Password:" | 1981 msgid "Password:" |
| 1922 msgstr "열쇠글:" | 1982 msgstr "암호:" |
| 1923 | 1983 |
| 1924 #: src/gtk/bookmarks.c:1017 | 1984 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1014 |
| 1925 msgid "Account:" | 1985 msgid "Account:" |
| 1926 msgstr "어카운트:" | 1986 msgstr "어카운트:" |
| 1927 | 1987 |
| 1928 #: src/gtk/bookmarks.c:1031 | 1988 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1028 |
| 1929 msgid "Log in as ANONYMOUS" | 1989 msgid "Log in as ANONYMOUS" |
| 1930 msgstr "익명으로 로그인" | 1990 msgstr "익명으로 로그인" |
| 1931 | 1991 |
| 1932 #: src/gtk/bookmarks.c:1056 src/gtk/bookmarks.c:1309 | 1992 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1053 ../src/gtk/bookmarks.c:1303 |
| 1933 #: src/gtk/chmod_dialog.c:265 src/gtk/gtkui_transfer.c:380 | 1993 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:388 |
| 1934 #: src/gtk/options_dialog.c:1219 src/gtk/options_dialog.c:1453 | 1994 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1216 ../src/gtk/options_dialog.c:1448 |
| 1935 msgid " Cancel " | 1995 msgid " Cancel " |
| 1936 msgstr " 취소 " | 1996 msgstr " 취소 " |
| 1937 | 1997 |
| 1938 #: src/gtk/bookmarks.c:1065 src/gtk/options_dialog.c:1464 | 1998 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1204 |
| 1999 msgid "/_File" | |
| 2000 msgstr "/파일(_F)" | |
| 2001 | |
| 2002 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1205 | |
| 2003 msgid "/File/tearoff" | |
| 2004 msgstr "/파일/tearoff" | |
| 2005 | |
| 2006 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1206 | |
| 2007 msgid "/File/New _Folder..." | |
| 2008 msgstr "/파일/새 폴더(_F)..." | |
| 2009 | |
| 2010 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1207 | |
| 2011 msgid "/File/New _Item..." | |
| 2012 msgstr "/파일/새 항목(_I)..." | |
| 2013 | |
| 2014 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1208 | |
| 2015 msgid "/File/_Delete" | |
| 2016 msgstr "/파일/지우기(_D)" | |
| 2017 | |
| 2018 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1209 | |
| 2019 msgid "/File/_Properties..." | |
| 2020 msgstr "/파일/등록정보(_P)..." | |
| 2021 | |
| 2022 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1210 | |
| 2023 msgid "/File/sep" | |
| 2024 msgstr "/파일/sep" | |
| 2025 | |
| 2026 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1211 | |
| 2027 msgid "/File/_Close" | |
| 2028 msgstr "/파일/닫기(_C)" | |
| 2029 | |
| 2030 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1229 ../src/gtk/bookmarks.c:1232 | |
| 2031 msgid "Edit Bookmarks" | |
| 2032 msgstr "책갈피 편집" | |
| 2033 | |
| 2034 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137 | |
| 2035 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142 | |
| 2036 msgid "Chmod" | |
| 2037 msgstr "Chmod" | |
| 2038 | |
| 2039 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162 | |
| 2040 msgid "" | |
| 2041 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | |
| 2042 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | |
| 2043 msgstr "" | |
| 2044 "이제 당신의 파일들의 속성을 바꾸실 수 있습니다\n" | |
| 2045 "주의: 모든 ftp 서버가 chmod 기능을 지원하지는 않습니다" | |
| 2046 | |
| 2047 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172 | |
| 2048 msgid "Special" | |
| 2049 msgstr "Special" | |
| 2050 | |
| 2051 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180 | |
| 2052 msgid "SUID" | |
| 2053 msgstr "SUID" | |
| 2054 | |
| 2055 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184 | |
| 2056 msgid "SGID" | |
| 2057 msgstr "SGID" | |
| 2058 | |
| 2059 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188 | |
| 2060 msgid "Sticky" | |
| 2061 msgstr "Sticky" | |
| 2062 | |
| 2063 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:780 | |
| 2064 msgid "User" | |
| 2065 msgstr "사용자" | |
| 2066 | |
| 2067 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220 | |
| 2068 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240 | |
| 2069 msgid "Read" | |
| 2070 msgstr "읽기" | |
| 2071 | |
| 2072 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224 | |
| 2073 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244 | |
| 2074 msgid "Write" | |
| 2075 msgstr "쓰기" | |
| 2076 | |
| 2077 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228 | |
| 2078 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248 | |
| 2079 msgid "Execute" | |
| 2080 msgstr "실행" | |
| 2081 | |
| 2082 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:781 | |
| 2083 msgid "Group" | |
| 2084 msgstr "그룹" | |
| 2085 | |
| 2086 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232 | |
| 2087 msgid "Other" | |
| 2088 msgstr "Other" | |
| 2089 | |
| 2090 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61 | |
| 2091 #, c-format | |
| 2092 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" | |
| 2093 msgstr "이 %ld 파일들과 %ld 디렉토리들을 정말로 지우고 싶으십니까?" | |
| 2094 | |
| 2095 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65 | |
| 2096 #, c-format | |
| 2097 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" | |
| 2098 msgstr "이 %ld 파일들을 정말로 지우고 싶으십니까?" | |
| 2099 | |
| 2100 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69 | |
| 2101 #, c-format | |
| 2102 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories" | |
| 2103 msgstr "이 %ld 디렉토리들을 정말로 지우고 싶으십니까?" | |
| 2104 | |
| 2105 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74 | |
| 2106 msgid "Delete Files/Directories" | |
| 2107 msgstr "파일 지우기/디렉토리" | |
| 2108 | |
| 2109 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1302 | |
| 2110 msgid "Delete" | |
| 2111 msgstr "지우기" | |
| 2112 | |
| 2113 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1097 ../src/gtk/misc-gtk.c:929 | |
| 2114 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004 | |
| 2115 msgid "Connect" | |
| 2116 msgstr "연결" | |
| 2117 | |
| 2118 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269 | |
| 2119 #, c-format | |
| 2120 msgid "Received URL %s\n" | |
| 2121 msgstr "URL %s을(를) 받았습니다\n" | |
| 2122 | |
| 2123 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247 | |
| 2124 msgid "Drag-N-Drop" | |
| 2125 msgstr "드래그앤드롭" | |
| 2126 | |
| 2127 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144 | |
| 2128 msgid "Exit" | |
| 2129 msgstr "끝내기" | |
| 2130 | |
| 2131 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144 | |
| 2132 msgid "" | |
| 2133 "There are file transfers in progress.\n" | |
| 2134 "Are you sure you want to exit?" | |
| 2135 msgstr "" | |
| 2136 "전송중인 파일이 있습니다.\n" | |
| 2137 "정말로 끝내기를 원하십니까?" | |
| 2138 | |
| 2139 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 ../src/gtk/gftp-gtk.c:235 | |
| 2140 msgid "Open Location" | |
| 2141 msgstr "위치 열기" | |
| 2142 | |
| 2143 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 | |
| 2144 msgid "Enter a URL to connect to" | |
| 2145 msgstr "연결할 URL을 입력하십시요" | |
| 2146 | |
| 2147 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265 | |
| 2148 msgid "/_FTP" | |
| 2149 msgstr "/_FTP" | |
| 2150 | |
| 2151 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266 | |
| 2152 msgid "/FTP/tearoff" | |
| 2153 msgstr "/FTP/tearoff" | |
| 2154 | |
| 2155 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267 | |
| 2156 msgid "/FTP/Window _1" | |
| 2157 msgstr "/FTP/창 1(_1)" | |
| 2158 | |
| 2159 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269 | |
| 2160 msgid "/FTP/Window _2" | |
| 2161 msgstr "/FTP/창 2(_2)" | |
| 2162 | |
| 2163 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 ../src/gtk/gftp-gtk.c:276 | |
| 2164 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279 | |
| 2165 msgid "/FTP/sep" | |
| 2166 msgstr "/FTP/sep" | |
| 2167 | |
| 2168 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272 | |
| 2169 msgid "/FTP/_Ascii" | |
| 2170 msgstr "/FTP/아스키(_A)" | |
| 2171 | |
| 2172 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274 | |
| 2173 msgid "/FTP/_Binary" | |
| 2174 msgstr "/FTP/이진(_B)" | |
| 2175 | |
| 2176 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277 | |
| 2177 msgid "/FTP/_Preferences..." | |
| 2178 msgstr "/FTP/등록정보(_P)..." | |
| 2179 | |
| 2180 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280 | |
| 2181 msgid "/FTP/_Quit" | |
| 2182 msgstr "/FTP/종료(_Q)" | |
| 2183 | |
| 2184 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281 | |
| 2185 msgid "/_Local" | |
| 2186 msgstr "/로컬(_L)" | |
| 2187 | |
| 2188 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282 | |
| 2189 msgid "/Local/tearoff" | |
| 2190 msgstr "/로컬/tearoff" | |
| 2191 | |
| 2192 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283 | |
| 2193 msgid "/Local/_Open Location..." | |
| 2194 msgstr "/로컬/URL 열기(_O)..." | |
| 2195 | |
| 2196 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285 | |
| 2197 msgid "/Local/D_isconnect" | |
| 2198 msgstr "/로컬/연결끊기(_I)" | |
| 2199 | |
| 2200 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293 | |
| 2201 msgid "/Local/sep" | |
| 2202 msgstr "/로컬/sep" | |
| 2203 | |
| 2204 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 | |
| 2205 msgid "/Local/Change _Filespec..." | |
| 2206 msgstr "/로컬/파일스펙 바꾸기(_F)..." | |
| 2207 | |
| 2208 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289 | |
| 2209 msgid "/Local/_Show selected" | |
| 2210 msgstr "/로컬/선택된 파일 보기(_S)" | |
| 2211 | |
| 2212 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290 | |
| 2213 msgid "/Local/Select _All" | |
| 2214 msgstr "/로컬/모두 선택(_A)" | |
| 2215 | |
| 2216 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291 | |
| 2217 msgid "/Local/Select All Files" | |
| 2218 msgstr "/로컬/모든 파일 선택" | |
| 2219 | |
| 2220 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292 | |
| 2221 msgid "/Local/Deselect All" | |
| 2222 msgstr "/로컬/모두 선택해제" | |
| 2223 | |
| 2224 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294 | |
| 2225 msgid "/Local/Save Directory Listing..." | |
| 2226 msgstr "/로컬/디렉토리 목록 저장..." | |
| 2227 | |
| 2228 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295 | |
| 2229 msgid "/Local/Send SITE Command..." | |
| 2230 msgstr "/로컬/SITE 명령 보내기..." | |
| 2231 | |
| 2232 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296 | |
| 2233 msgid "/Local/_Change Directory" | |
| 2234 msgstr "/로컬/디렉토리 바꾸기(_C)" | |
| 2235 | |
| 2236 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297 | |
| 2237 msgid "/Local/_Permissions..." | |
| 2238 msgstr "/로컬/모드바꾸기(_P)..." | |
| 2239 | |
| 2240 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299 | |
| 2241 msgid "/Local/_New Folder..." | |
| 2242 msgstr "/파일/새 폴더(_N)..." | |
| 2243 | |
| 2244 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300 | |
| 2245 msgid "/Local/Rena_me..." | |
| 2246 msgstr "/로컬/이름바꾸기(_M)..." | |
| 2247 | |
| 2248 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302 | |
| 2249 msgid "/Local/_Delete..." | |
| 2250 msgstr "/로컬/지우기(_D)..." | |
| 2251 | |
| 2252 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304 | |
| 2253 msgid "/Local/_Edit..." | |
| 2254 msgstr "/로컬/편집(_E)..." | |
| 2255 | |
| 2256 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305 | |
| 2257 msgid "/Local/_View..." | |
| 2258 msgstr "/로컬/보기(_V)..." | |
| 2259 | |
| 2260 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306 | |
| 2261 msgid "/Local/_Refresh" | |
| 2262 msgstr "/로컬/새로 고침(_R)" | |
| 2263 | |
| 2264 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308 | |
| 2265 msgid "/_Remote" | |
| 2266 msgstr "/원격(_R)" | |
| 2267 | |
| 2268 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309 | |
| 2269 msgid "/Remote/tearoff" | |
| 2270 msgstr "/원격/tearoff" | |
| 2271 | |
| 2272 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310 | |
| 2273 msgid "/Remote/_Open Location..." | |
| 2274 msgstr "/원격/URL 열기(_O)..." | |
| 2275 | |
| 2276 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312 | |
| 2277 msgid "/Remote/D_isconnect" | |
| 2278 msgstr "/원격/연결끊기(_I)" | |
| 2279 | |
| 2280 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 ../src/gtk/gftp-gtk.c:321 | |
| 2281 msgid "/Remote/sep" | |
| 2282 msgstr "/원격/sep" | |
| 2283 | |
| 2284 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 | |
| 2285 msgid "/Remote/Change _Filespec..." | |
| 2286 msgstr "/원격/파일스펙 바꾸기(_F)..." | |
| 2287 | |
| 2288 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317 | |
| 2289 msgid "/Remote/_Show selected" | |
| 2290 msgstr "/원격/선택된 파일 보기(_S)" | |
| 2291 | |
| 2292 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318 | |
| 2293 msgid "/Remote/Select _All" | |
| 2294 msgstr "/원격/모두 선택(_A)" | |
| 2295 | |
| 2296 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319 | |
| 2297 msgid "/Remote/Select All Files" | |
| 2298 msgstr "/원격/모든 파일 선택" | |
| 2299 | |
| 2300 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:320 | |
| 2301 msgid "/Remote/Deselect All" | |
| 2302 msgstr "/원격/모두 선택해제" | |
| 2303 | |
| 2304 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:322 | |
| 2305 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." | |
| 2306 msgstr "/원격/디렉토리 목록 저장..." | |
| 2307 | |
| 2308 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323 | |
| 2309 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | |
| 2310 msgstr "/원격/SITE 명령 보내기..." | |
| 2311 | |
| 2312 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324 | |
| 2313 msgid "/Remote/_Change Directory" | |
| 2314 msgstr "/원격/디렉토리 바꾸기(_C)" | |
| 2315 | |
| 2316 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325 | |
| 2317 msgid "/Remote/_Permisssions..." | |
| 2318 msgstr "/원격/모드바꾸기(_P)..." | |
| 2319 | |
| 2320 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326 | |
| 2321 msgid "/Remote/_New Folder..." | |
| 2322 msgstr "/파일/새 폴더(_N)..." | |
| 2323 | |
| 2324 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328 | |
| 2325 msgid "/Remote/Rena_me..." | |
| 2326 msgstr "/원격/이름바꾸기(_M)..." | |
| 2327 | |
| 2328 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330 | |
| 2329 msgid "/Remote/_Delete..." | |
| 2330 msgstr "/원격/지우기(_D)..." | |
| 2331 | |
| 2332 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331 | |
| 2333 msgid "/Remote/_Edit..." | |
| 2334 msgstr "/원격/편집(_E)..." | |
| 2335 | |
| 2336 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332 | |
| 2337 msgid "/Remote/_View..." | |
| 2338 msgstr "/원격/보기(_V)..." | |
| 2339 | |
| 2340 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333 | |
| 2341 msgid "/Remote/_Refresh" | |
| 2342 msgstr "/원격/새로 고침(_R)" | |
| 2343 | |
| 2344 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335 | |
| 2345 msgid "/_Bookmarks" | |
| 2346 msgstr "/책갈피(_B)" | |
| 2347 | |
| 2348 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336 | |
| 2349 msgid "/Bookmarks/tearoff" | |
| 2350 msgstr "/책갈피/tearoff" | |
| 2351 | |
| 2352 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337 | |
| 2353 msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark" | |
| 2354 msgstr "/책갈피/책갈피 더하기(_B)" | |
| 2355 | |
| 2356 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:339 | |
| 2357 msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks" | |
| 2358 msgstr "/책갈피/책갈피 편집" | |
| 2359 | |
| 2360 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340 | |
| 2361 msgid "/Bookmarks/sep" | |
| 2362 msgstr "/책갈피/sep" | |
| 2363 | |
| 2364 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341 | |
| 2365 msgid "/_Transfer" | |
| 2366 msgstr "/전송(_T)" | |
| 2367 | |
| 2368 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342 | |
| 2369 msgid "/Transfer/tearoff" | |
| 2370 msgstr "/전송/tearoff" | |
| 2371 | |
| 2372 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:343 | |
| 2373 msgid "/Transfer/_Start" | |
| 2374 msgstr "/전송/시작(_S)" | |
| 2375 | |
| 2376 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344 | |
| 2377 msgid "/Transfer/St_op" | |
| 2378 msgstr "/전송/중지(_O)" | |
| 2379 | |
| 2380 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346 ../src/gtk/gftp-gtk.c:354 | |
| 2381 msgid "/Transfer/sep" | |
| 2382 msgstr "/전송/sep" | |
| 2383 | |
| 2384 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:347 | |
| 2385 msgid "/Transfer/Skip _Current File" | |
| 2386 msgstr "/전송/현재파일 건너뛰기(_C)" | |
| 2387 | |
| 2388 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:348 | |
| 2389 msgid "/Transfer/_Remove File" | |
| 2390 msgstr "/전송/파일 삭제(_R)" | |
| 2391 | |
| 2392 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:350 | |
| 2393 msgid "/Transfer/Move File _Up" | |
| 2394 msgstr "/전송/파일 위로 이동(_U)" | |
| 2395 | |
| 2396 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:352 | |
| 2397 msgid "/Transfer/Move File _Down" | |
| 2398 msgstr "/전송/파일 아래로 이동(_D)" | |
| 2399 | |
| 2400 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:355 | |
| 2401 msgid "/Transfer/_Retrieve Files" | |
| 2402 msgstr "/전송/파일 받기(_R)" | |
| 2403 | |
| 2404 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:356 | |
| 2405 msgid "/Transfer/_Put Files" | |
| 2406 msgstr "/전송/파일 보내기(_P)" | |
| 2407 | |
| 2408 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:357 | |
| 2409 msgid "/L_og" | |
| 2410 msgstr "/로깅(_O)" | |
| 2411 | |
| 2412 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:358 | |
| 2413 msgid "/Log/tearoff" | |
| 2414 msgstr "/로깅/tearoff" | |
| 2415 | |
| 2416 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:359 | |
| 2417 msgid "/Log/_Clear" | |
| 2418 msgstr "/로깅/지우기(_C)" | |
| 2419 | |
| 2420 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:360 | |
| 2421 msgid "/Log/_View" | |
| 2422 msgstr "/로깅/보기(_V)" | |
| 2423 | |
| 2424 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:361 | |
| 2425 msgid "/Log/_Save..." | |
| 2426 msgstr "/로깅/로그 저장(_S)..." | |
| 2427 | |
| 2428 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:362 | |
| 2429 msgid "/Tool_s" | |
| 2430 msgstr "/도구(_S)" | |
| 2431 | |
| 2432 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:363 | |
| 2433 msgid "/Tools/tearoff" | |
| 2434 msgstr "/도구/tearoff" | |
| 2435 | |
| 2436 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:364 | |
| 2437 msgid "/Tools/C_ompare Windows" | |
| 2438 msgstr "/도구/창 비교(_O)" | |
| 2439 | |
| 2440 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:365 | |
| 2441 msgid "/Tools/_Clear Cache" | |
| 2442 msgstr "/도구/캐쉬 비우기(_C)" | |
| 2443 | |
| 2444 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:366 | |
| 2445 msgid "/Help" | |
| 2446 msgstr "/도움말" | |
| 2447 | |
| 2448 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:367 | |
| 2449 msgid "/Help/tearoff" | |
| 2450 msgstr "/도움말/tearoff" | |
| 2451 | |
| 2452 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:368 | |
| 2453 msgid "/Help/_About" | |
| 2454 msgstr "/도움말/이 프로그램은(_A)" | |
| 2455 | |
| 2456 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:488 | |
| 2457 msgid "Host: " | |
| 2458 msgstr "호스트: " | |
| 2459 | |
| 2460 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:490 | |
| 2461 msgid "_Host: " | |
| 2462 msgstr "호스트(_H): " | |
| 2463 | |
| 2464 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:516 | |
| 2465 msgid "Port: " | |
| 2466 msgstr "포트: " | |
| 2467 | |
| 2468 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:537 | |
| 2469 msgid "User: " | |
| 2470 msgstr "사용자: " | |
| 2471 | |
| 2472 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:539 | |
| 2473 msgid "_User: " | |
| 2474 msgstr "사용자(_U): " | |
| 2475 | |
| 2476 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:564 | |
| 2477 msgid "Pass: " | |
| 2478 msgstr "비밀번호: " | |
| 2479 | |
| 2480 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636 | |
| 2481 msgid "Command: " | |
| 2482 msgstr "명령: " | |
| 2483 | |
| 2484 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:778 ../src/gtk/gftp-gtk.c:989 | |
| 2485 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:228 | |
| 2486 msgid "Filename" | |
| 2487 msgstr "파일 이름" | |
| 2488 | |
| 2489 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:779 | |
| 2490 msgid "Size" | |
| 2491 msgstr "크기" | |
| 2492 | |
| 2493 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:782 | |
| 2494 msgid "Date" | |
| 2495 msgstr "날짜" | |
| 2496 | |
| 2497 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:783 | |
| 2498 msgid "Attribs" | |
| 2499 msgstr "속성" | |
| 2500 | |
| 2501 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:990 | |
| 2502 msgid "Progress" | |
| 2503 msgstr "진행" | |
| 2504 | |
| 2505 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1126 | |
| 2506 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | |
| 2507 msgstr "에러: 연결하려면 호스트명을 입력하셔야 합니다\n" | |
| 2508 | |
| 2509 #: ../src/gtk/gtkui.c:53 | |
| 2510 msgid "Refresh" | |
| 2511 msgstr "재생" | |
| 2512 | |
| 2513 #: ../src/gtk/gtkui.c:120 | |
| 2514 msgid "Enter Username" | |
| 2515 msgstr "사용자명 입력" | |
| 2516 | |
| 2517 #: ../src/gtk/gtkui.c:121 | |
| 2518 msgid "Please enter your username for this site" | |
| 2519 msgstr "이 사이트에 대한 사용자명을 입력하세요" | |
| 2520 | |
| 2521 #: ../src/gtk/gtkui.c:143 ../src/gtk/transfer.c:586 ../src/gtk/transfer.c:596 | |
| 2522 msgid "Please enter your password for this site" | |
| 2523 msgstr "이 사이트에 대한 암호를 입력하세요" | |
| 2524 | |
| 2525 #: ../src/gtk/gtkui.c:298 | |
| 2526 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" | |
| 2527 msgstr "동작이 취소되었습니다...문자열을 입력하셔야 합니다\n" | |
| 2528 | |
| 2529 #: ../src/gtk/gtkui.c:344 | |
| 2530 msgid "Mkdir" | |
| 2531 msgstr "Mkdir" | |
| 2532 | |
| 2533 #: ../src/gtk/gtkui.c:347 | |
| 2534 msgid "Make Directory" | |
| 2535 msgstr "디렉토리 생성" | |
| 2536 | |
| 2537 #: ../src/gtk/gtkui.c:347 | |
| 2538 msgid "Enter name of directory to create" | |
| 2539 msgstr "만들 디렉토리명을 입력하십시요" | |
| 2540 | |
| 2541 #: ../src/gtk/gtkui.c:370 ../src/gtk/gtkui.c:382 ../src/gtk/misc-gtk.c:932 | |
| 2542 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007 | |
| 2543 msgid "Rename" | |
| 2544 msgstr "이름변경" | |
| 2545 | |
| 2546 #: ../src/gtk/gtkui.c:380 | |
| 2547 #, c-format | |
| 2548 msgid "What would you like to rename %s to?" | |
| 2549 msgstr "%s을(를) 어떤 이름으로 바꾸고 싶으세요?" | |
| 2550 | |
| 2551 #: ../src/gtk/gtkui.c:402 ../src/gtk/gtkui.c:405 | |
| 2552 msgid "Site" | |
| 2553 msgstr "사이트" | |
| 2554 | |
| 2555 #: ../src/gtk/gtkui.c:405 | |
| 2556 msgid "Enter site-specific command" | |
| 2557 msgstr "사이트 명령 입력" | |
| 2558 | |
| 2559 #: ../src/gtk/gtkui.c:406 | |
| 2560 msgid "Prepend with SITE" | |
| 2561 msgstr "" | |
| 2562 | |
| 2563 #: ../src/gtk/gtkui.c:449 ../src/gtk/menu-items.c:235 | |
| 2564 msgid "Chdir" | |
| 2565 msgstr "Chdir" | |
| 2566 | |
| 2567 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:496 | |
| 2568 #: ../src/gtk/transfer.c:564 ../src/gtk/transfer.c:1021 | |
| 2569 msgid "Skipped" | |
| 2570 msgstr "건너뛰었습니다" | |
| 2571 | |
| 2572 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:543 | |
| 2573 #: ../src/gtk/transfer.c:568 | |
| 2574 msgid "Waiting..." | |
| 2575 msgstr "기다리는 중..." | |
| 2576 | |
| 2577 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314 | |
| 2578 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341 | |
| 2579 msgid "Overwrite" | |
| 2580 msgstr "덮어쓰기" | |
| 2581 | |
| 2582 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:143 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:320 | |
| 2583 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:347 | |
| 2584 msgid "Resume" | |
| 2585 msgstr "이어받기" | |
| 2586 | |
| 2587 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:150 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:317 | |
| 2588 msgid "Skip" | |
| 2589 msgstr "건너뛰기" | |
| 2590 | |
| 2591 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:231 | |
| 2592 msgid "Action" | |
| 2593 msgstr "동작" | |
| 2594 | |
| 2595 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:236 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245 | |
| 2596 #: ../src/gtk/transfer.c:91 | |
| 2597 msgid "Transfer Files" | |
| 2598 msgstr "파일 보내기" | |
| 2599 | |
| 2600 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:257 | |
| 2601 msgid "" | |
| 2602 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | |
| 2603 "Please select what you would like to do" | |
| 2604 msgstr "" | |
| 2605 "다음 파일(들)이 로컬과 리모트 컴퓨터에 모두 존재합니다\n" | |
| 2606 "원하는 것을 선택하십시요" | |
| 2607 | |
| 2608 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:323 | |
| 2609 msgid "Error" | |
| 2610 msgstr "에러" | |
| 2611 | |
| 2612 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:353 | |
| 2613 msgid "Skip File" | |
| 2614 msgstr "파일 건너뛰기" | |
| 2615 | |
| 2616 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:363 | |
| 2617 msgid "Select All" | |
| 2618 msgstr "모두 선택" | |
| 2619 | |
| 2620 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:369 | |
| 2621 msgid "Deselect All" | |
| 2622 msgstr "모두 선택해제" | |
| 2623 | |
| 2624 #: ../src/gtk/menu-items.c:65 | |
| 2625 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
| 2626 msgstr "파일스펙 바꾸기: 동작이 취소되었습니다...문자열을 입력하셔야 합니다\n" | |
| 2627 | |
| 2628 #: ../src/gtk/menu-items.c:83 ../src/gtk/menu-items.c:86 | |
| 2629 msgid "Change Filespec" | |
| 2630 msgstr "파일스펙 바꾸기" | |
| 2631 | |
| 2632 #: ../src/gtk/menu-items.c:86 | |
| 2633 msgid "Enter the new file specification" | |
| 2634 msgstr "새로운 파일 명세를 입력하십시요" | |
| 2635 | |
| 2636 #: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299 | |
| 2637 #: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:76 | |
| 2638 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155 | |
| 2639 #, c-format | |
| 2640 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | |
| 2641 msgstr "에러: %s을(를) 쓰기위해 열 수 없습니다: %s\n" | |
| 2642 | |
| 2643 #: ../src/gtk/menu-items.c:143 | |
| 2644 msgid "Save Directory Listing" | |
| 2645 msgstr "디렉토리 목록 저장" | |
| 2646 | |
| 2647 #: ../src/gtk/menu-items.c:327 ../src/gtk/menu-items.c:391 | |
| 2648 #, c-format | |
| 2649 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | |
| 2650 msgstr "에러: %s에 쓸 수 없습니다: %s\n" | |
| 2651 | |
| 2652 #: ../src/gtk/menu-items.c:402 | |
| 2653 #, c-format | |
| 2654 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | |
| 2655 msgstr "로그파일을 %s에 성공적으로 저장했습니다\n" | |
| 2656 | |
| 2657 #: ../src/gtk/menu-items.c:414 | |
| 2658 msgid "Save Log" | |
| 2659 msgstr "로그 저장" | |
| 2660 | |
| 2661 #: ../src/gtk/menu-items.c:450 | |
| 2662 #, c-format | |
| 2663 msgid "" | |
| 2664 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | |
| 2665 "either %s or in %s" | |
| 2666 msgstr "" | |
| 2667 "라이선스 동의 파일 COPYING을 찾을 수 없습니다. 이 파일이 %s 혹은 %s에 있어야 " | |
| 2668 "합니다" | |
| 2669 | |
| 2670 #: ../src/gtk/menu-items.c:454 ../src/gtk/menu-items.c:459 | |
| 2671 msgid "About gFTP" | |
| 2672 msgstr "gFTP 정보" | |
| 2673 | |
| 2674 #: ../src/gtk/menu-items.c:490 | |
| 2675 #, c-format | |
| 2676 msgid "" | |
| 2677 "%s\n" | |
| 2678 "Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | |
| 2679 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | |
| 2680 msgstr "" | |
| 2681 "%s\n" | |
| 2682 "Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | |
| 2683 "공식 홈페이지: http://www.gftp.org/\n" | |
| 2684 "" | |
| 2685 | |
| 2686 #: ../src/gtk/menu-items.c:503 | |
| 2687 msgid "About" | |
| 2688 msgstr "정보" | |
| 2689 | |
| 2690 #: ../src/gtk/menu-items.c:552 | |
| 2691 msgid "License Agreement" | |
| 2692 msgstr "라이선스 동의" | |
| 2693 | |
| 2694 #: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:405 | |
| 2695 msgid " Close " | |
| 2696 msgstr " 닫기 " | |
| 2697 | |
| 2698 #: ../src/gtk/menu-items.c:685 | |
| 2699 msgid "Compare Windows" | |
| 2700 msgstr "창 비교" | |
| 2701 | |
| 2702 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257 | |
| 2703 msgid "Disconnect from the remote server" | |
| 2704 msgstr "원격 서버에서 끊었습니다" | |
| 2705 | |
| 2706 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:261 | |
| 2707 msgid "" | |
| 2708 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " | |
| 2709 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." | |
| 2710 msgstr "" | |
| 2711 "흐스트 영역에 지정된 사이트에 연결합니다. 만약 호스트 영역이 비어있다면, " | |
| 2712 "대화 상자가 나타나며, 연결할 URL을 입력할 수 있습니다." | |
| 2713 | |
| 2714 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:308 | |
| 2715 msgid "All Files" | |
| 2716 msgstr "모든 파일" | |
| 2717 | |
| 2718 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:318 | |
| 2719 msgid "] (Cached) [" | |
| 2720 msgstr "] (캐쉬됨) [" | |
| 2721 | |
| 2722 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:329 | |
| 2723 msgid "Not connected" | |
| 2724 msgstr "연결 안됨" | |
| 2725 | |
| 2726 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:431 | |
| 2727 #, c-format | |
| 2728 msgid "Error opening file %s: %s\n" | |
| 2729 msgstr "파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n" | |
| 2730 | |
| 2731 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:521 | |
| 2732 #, c-format | |
| 2733 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | |
| 2734 msgstr "%s: 리모트 사이트에 연결되지 않았습니다\n" | |
| 2735 | |
| 2736 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528 | |
| 2737 #, c-format | |
| 2738 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | |
| 2739 msgstr "%s: 이 기능은 이 프로토콜을 사용할 수 없습니다\n" | |
| 2740 | |
| 2741 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:536 | |
| 2742 #, c-format | |
| 2743 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | |
| 2744 msgstr "%s: 한 항목만 선택하셔야 합니다\n" | |
| 2745 | |
| 2746 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543 | |
| 2747 #, c-format | |
| 2748 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | |
| 2749 msgstr "%s: 적어도 한 항목은 선택하셔야 합니다\n" | |
| 2750 | |
| 2751 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:926 ../src/gtk/misc-gtk.c:1001 | |
| 2752 msgid "Change" | |
| 2753 msgstr "바꾸기" | |
| 2754 | |
| 2755 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:998 ../src/gtk/options_dialog.c:1277 | |
| 2756 msgid "Add" | |
| 2757 msgstr "더하기" | |
| 2758 | |
| 2759 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024 | |
| 2760 msgid "Cancel" | |
| 2761 msgstr "취소" | |
| 2762 | |
| 2763 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1094 | |
| 2764 msgid " Yes " | |
| 2765 msgstr " 예 " | |
| 2766 | |
| 2767 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1104 | |
| 2768 msgid " No " | |
| 2769 msgstr " 아니오 " | |
| 2770 | |
| 2771 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1164 | |
| 2772 msgid "Getting directory listings" | |
| 2773 msgstr "디렉토리 목록을 받는 중" | |
| 2774 | |
| 2775 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1184 | |
| 2776 msgid " Stop " | |
| 2777 msgstr " 중지 " | |
| 2778 | |
| 2779 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1194 | |
| 2780 #, c-format | |
| 2781 msgid "" | |
| 2782 "Received %ld directories\n" | |
| 2783 "and %ld files" | |
| 2784 msgstr "" | |
| 2785 "%ld 디렉토리들과 %ld 파일들을\n" | |
| 2786 "받았습니다" | |
| 2787 | |
| 2788 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270 | |
| 2789 #, c-format | |
| 2790 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | |
| 2791 msgstr "gFTP 에러: 파일 %s을(를) %s 혹은 %s에서 찾을 수 없습니다\n" | |
| 2792 | |
| 2793 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956 | |
| 2794 msgid "Edit Host" | |
| 2795 msgstr "호스트 편집" | |
| 2796 | |
| 2797 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956 | |
| 2798 msgid "Add Host" | |
| 2799 msgstr "호스트 더하기" | |
| 2800 | |
| 2801 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1002 | |
| 2802 msgid "Type:" | |
| 2803 msgstr "형식:" | |
| 2804 | |
| 2805 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1004 | |
| 2806 msgid "_Type:" | |
| 2807 msgstr "형식(_T):" | |
| 2808 | |
| 2809 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1137 | |
| 2810 msgid "Domain" | |
| 2811 msgstr "도메인" | |
| 2812 | |
| 2813 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1047 | |
| 2814 msgid "Network Address" | |
| 2815 msgstr "네트워크 주소" | |
| 2816 | |
| 2817 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1049 | |
| 2818 msgid "_Network address:" | |
| 2819 msgstr "네트워크 주소(_N):" | |
| 2820 | |
| 2821 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1088 ../src/gtk/options_dialog.c:1241 | |
| 2822 msgid "Netmask" | |
| 2823 msgstr "넷마스크" | |
| 2824 | |
| 2825 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1090 | |
| 2826 msgid "N_etmask:" | |
| 2827 msgstr "넷마스크(_E):" | |
| 2828 | |
| 2829 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1139 | |
| 2830 msgid "_Domain:" | |
| 2831 msgstr "도메인(_D):" | |
| 2832 | |
| 2833 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1247 | |
| 2834 msgid "Local Hosts" | |
| 2835 msgstr "로컬 호스트" | |
| 2836 | |
| 2837 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1288 ../src/gtk/view_dialog.c:105 | |
| 2838 msgid "Edit" | |
| 2839 msgstr "편집" | |
| 2840 | |
| 2841 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1290 | |
| 2842 msgid "_Edit" | |
| 2843 msgstr "편집(_E)" | |
| 2844 | |
| 2845 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1367 ../src/gtk/options_dialog.c:1372 | |
| 2846 msgid "Options" | |
| 2847 msgstr "옵션" | |
| 2848 | |
| 2849 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1459 | |
| 1939 msgid "Apply" | 2850 msgid "Apply" |
| 1940 msgstr "적용" | 2851 msgstr "적용" |
| 1941 | 2852 |
| 1942 #: src/gtk/bookmarks.c:1215 | 2853 #: ../src/gtk/transfer.c:30 |
| 1943 msgid "/_File" | |
| 1944 msgstr "/파일(_F)" | |
| 1945 | |
| 1946 #: src/gtk/bookmarks.c:1216 | |
| 1947 msgid "/File/tearoff" | |
| 1948 msgstr "/파일/tearoff" | |
| 1949 | |
| 1950 #: src/gtk/bookmarks.c:1217 | |
| 1951 msgid "/File/New Folder..." | |
| 1952 msgstr "/파일/새 폴더..." | |
| 1953 | |
| 1954 #: src/gtk/bookmarks.c:1218 | |
| 1955 msgid "/File/New Item..." | |
| 1956 msgstr "/파일/새 항목..." | |
| 1957 | |
| 1958 #: src/gtk/bookmarks.c:1219 | |
| 1959 msgid "/File/Delete" | |
| 1960 msgstr "/파일/지우기" | |
| 1961 | |
| 1962 #: src/gtk/bookmarks.c:1220 | |
| 1963 msgid "/File/Properties..." | |
| 1964 msgstr "/파일/등록정보..." | |
| 1965 | |
| 1966 #: src/gtk/bookmarks.c:1221 | |
| 1967 msgid "/File/sep" | |
| 1968 msgstr "/파일/sep" | |
| 1969 | |
| 1970 #: src/gtk/bookmarks.c:1222 | |
| 1971 msgid "/File/Close" | |
| 1972 msgstr "/파일/닫기" | |
| 1973 | |
| 1974 #: src/gtk/bookmarks.c:1240 src/gtk/bookmarks.c:1243 | |
| 1975 msgid "Edit Bookmarks" | |
| 1976 msgstr "책갈피 편집" | |
| 1977 | |
| 1978 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:137 | |
| 1979 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142 | |
| 1980 msgid "Chmod" | |
| 1981 msgstr "Chmod" | |
| 1982 | |
| 1983 #: src/gtk/chmod_dialog.c:162 | |
| 1984 msgid "" | |
| 1985 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | |
| 1986 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | |
| 1987 msgstr "" | |
| 1988 "이제 당신의 파일들의 속성을 바꾸실 수 있습니다\n" | |
| 1989 "주의: 모든 ftp 서버가 chmod 기능을 지원하지는 않습니다" | |
| 1990 | |
| 1991 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172 | |
| 1992 msgid "Special" | |
| 1993 msgstr "Special" | |
| 1994 | |
| 1995 #: src/gtk/chmod_dialog.c:180 | |
| 1996 msgid "SUID" | |
| 1997 msgstr "SUID" | |
| 1998 | |
| 1999 #: src/gtk/chmod_dialog.c:184 | |
| 2000 msgid "SGID" | |
| 2001 msgstr "SGID" | |
| 2002 | |
| 2003 #: src/gtk/chmod_dialog.c:188 | |
| 2004 msgid "Sticky" | |
| 2005 msgstr "Sticky" | |
| 2006 | |
| 2007 #: src/gtk/chmod_dialog.c:192 src/gtk/gftp-gtk.c:748 | |
| 2008 msgid "User" | |
| 2009 msgstr "사용자" | |
| 2010 | |
| 2011 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 src/gtk/chmod_dialog.c:220 | |
| 2012 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 | |
| 2013 msgid "Read" | |
| 2014 msgstr "읽기" | |
| 2015 | |
| 2016 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204 src/gtk/chmod_dialog.c:224 | |
| 2017 #: src/gtk/chmod_dialog.c:244 | |
| 2018 msgid "Write" | |
| 2019 msgstr "쓰기" | |
| 2020 | |
| 2021 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 src/gtk/chmod_dialog.c:228 | |
| 2022 #: src/gtk/chmod_dialog.c:248 | |
| 2023 msgid "Execute" | |
| 2024 msgstr "실행" | |
| 2025 | |
| 2026 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 src/gtk/gftp-gtk.c:749 | |
| 2027 msgid "Group" | |
| 2028 msgstr "그룹" | |
| 2029 | |
| 2030 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 | |
| 2031 msgid "Other" | |
| 2032 msgstr "Other" | |
| 2033 | |
| 2034 #: src/gtk/delete_dialog.c:61 | |
| 2035 #, c-format | |
| 2036 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" | |
| 2037 msgstr "이 %ld 파일들과 %ld 디렉토리들을 정말로 지우고 싶으십니까?" | |
| 2038 | |
| 2039 #: src/gtk/delete_dialog.c:65 | |
| 2040 #, c-format | |
| 2041 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" | |
| 2042 msgstr "이 %ld 파일들을 정말로 지우고 싶으십니까?" | |
| 2043 | |
| 2044 #: src/gtk/delete_dialog.c:69 | |
| 2045 #, c-format | |
| 2046 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories" | |
| 2047 msgstr "이 %ld 디렉토리들을 정말로 지우고 싶으십니까?" | |
| 2048 | |
| 2049 #: src/gtk/delete_dialog.c:74 | |
| 2050 msgid "Delete Files/Directories" | |
| 2051 msgstr "파일 지우기/디렉토리" | |
| 2052 | |
| 2053 #: src/gtk/delete_dialog.c:90 src/gtk/options_dialog.c:1305 | |
| 2054 msgid "Delete" | |
| 2055 msgstr "지우기" | |
| 2056 | |
| 2057 #: src/gtk/dnd.c:123 src/gtk/gftp-gtk.c:1064 src/gtk/misc-gtk.c:946 | |
| 2058 #: src/gtk/misc-gtk.c:1020 | |
| 2059 msgid "Connect" | |
| 2060 msgstr "연결" | |
| 2061 | |
| 2062 #: src/gtk/dnd.c:136 src/gtk/dnd.c:269 | |
| 2063 #, c-format | |
| 2064 msgid "Received URL %s\n" | |
| 2065 msgstr "URL %s을(를) 받았습니다\n" | |
| 2066 | |
| 2067 #: src/gtk/dnd.c:159 src/gtk/dnd.c:247 | |
| 2068 msgid "Drag-N-Drop" | |
| 2069 msgstr "드래그앤드롭" | |
| 2070 | |
| 2071 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127 | |
| 2072 msgid "Exit" | |
| 2073 msgstr "끝내기" | |
| 2074 | |
| 2075 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127 | |
| 2076 msgid "" | |
| 2077 "There are file transfers in progress.\n" | |
| 2078 "Are you sure you want to exit?" | |
| 2079 msgstr "" | |
| 2080 "전송중인 파일이 있습니다.\n" | |
| 2081 "정말로 끝내기를 원하십니까?" | |
| 2082 | |
| 2083 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 | |
| 2084 msgid "Connect via URL" | |
| 2085 msgstr "URL 통해 연결" | |
| 2086 | |
| 2087 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 | |
| 2088 msgid "Enter a URL to connect to" | |
| 2089 msgstr "연결할 URL을 입력하십시요" | |
| 2090 | |
| 2091 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 | |
| 2092 msgid "OpenURL" | |
| 2093 msgstr "OpenURL" | |
| 2094 | |
| 2095 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 | |
| 2096 msgid "/_FTP" | |
| 2097 msgstr "/_FTP" | |
| 2098 | |
| 2099 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245 | |
| 2100 msgid "/FTP/tearoff" | |
| 2101 msgstr "/FTP/tearoff" | |
| 2102 | |
| 2103 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246 | |
| 2104 msgid "/FTP/Window 1" | |
| 2105 msgstr "/FTP/창 1" | |
| 2106 | |
| 2107 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 | |
| 2108 msgid "/FTP/Window 2" | |
| 2109 msgstr "/FTP/창 2" | |
| 2110 | |
| 2111 #: src/gtk/gftp-gtk.c:250 src/gtk/gftp-gtk.c:255 src/gtk/gftp-gtk.c:258 | |
| 2112 msgid "/FTP/sep" | |
| 2113 msgstr "/FTP/sep" | |
| 2114 | |
| 2115 #: src/gtk/gftp-gtk.c:251 | |
| 2116 msgid "/FTP/Ascii" | |
| 2117 msgstr "/FTP/아스키" | |
| 2118 | |
| 2119 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 | |
| 2120 msgid "/FTP/Binary" | |
| 2121 msgstr "/FTP/이진" | |
| 2122 | |
| 2123 #: src/gtk/gftp-gtk.c:256 | |
| 2124 msgid "/FTP/_Options..." | |
| 2125 msgstr "/FTP/옵션(_O)..." | |
| 2126 | |
| 2127 #: src/gtk/gftp-gtk.c:259 | |
| 2128 msgid "/FTP/_Quit" | |
| 2129 msgstr "/FTP/종료(_Q)" | |
| 2130 | |
| 2131 #: src/gtk/gftp-gtk.c:260 | |
| 2132 msgid "/_Local" | |
| 2133 msgstr "/로컬(_L)" | |
| 2134 | |
| 2135 #: src/gtk/gftp-gtk.c:261 | |
| 2136 msgid "/Local/tearoff" | |
| 2137 msgstr "/로컬/tearoff" | |
| 2138 | |
| 2139 #: src/gtk/gftp-gtk.c:262 | |
| 2140 msgid "/Local/Open URL..." | |
| 2141 msgstr "/로컬/URL 열기..." | |
| 2142 | |
| 2143 #: src/gtk/gftp-gtk.c:263 | |
| 2144 msgid "/Local/Disconnect" | |
| 2145 msgstr "/로컬/연결끊기" | |
| 2146 | |
| 2147 #: src/gtk/gftp-gtk.c:264 src/gtk/gftp-gtk.c:270 | |
| 2148 msgid "/Local/sep" | |
| 2149 msgstr "/로컬/sep" | |
| 2150 | |
| 2151 #: src/gtk/gftp-gtk.c:265 | |
| 2152 msgid "/Local/Change Filespec..." | |
| 2153 msgstr "/로컬/파일스펙 바꾸기..." | |
| 2154 | |
| 2155 #: src/gtk/gftp-gtk.c:266 | |
| 2156 msgid "/Local/Show selected" | |
| 2157 msgstr "/로컬/선택된 파일 보기" | |
| 2158 | |
| 2159 #: src/gtk/gftp-gtk.c:267 | |
| 2160 msgid "/Local/Select All" | |
| 2161 msgstr "/로컬/모두 선택" | |
| 2162 | |
| 2163 #: src/gtk/gftp-gtk.c:268 | |
| 2164 msgid "/Local/Select All Files" | |
| 2165 msgstr "/로컬/모든 파일 선택" | |
| 2166 | |
| 2167 #: src/gtk/gftp-gtk.c:269 | |
| 2168 msgid "/Local/Deselect All" | |
| 2169 msgstr "/로컬/모두 선택해제" | |
| 2170 | |
| 2171 #: src/gtk/gftp-gtk.c:271 | |
| 2172 msgid "/Local/Save Directory Listing..." | |
| 2173 msgstr "/로컬/디렉토리 목록 저장..." | |
| 2174 | |
| 2175 #: src/gtk/gftp-gtk.c:272 | |
| 2176 msgid "/Local/Send SITE Command..." | |
| 2177 msgstr "/로컬/SITE 명령 보내기..." | |
| 2178 | |
| 2179 #: src/gtk/gftp-gtk.c:273 | |
| 2180 msgid "/Local/Change Directory" | |
| 2181 msgstr "/로컬/디렉토리 바꾸기" | |
| 2182 | |
| 2183 #: src/gtk/gftp-gtk.c:274 | |
| 2184 msgid "/Local/Chmod..." | |
| 2185 msgstr "/로컬/모드바꾸기..." | |
| 2186 | |
| 2187 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275 | |
| 2188 msgid "/Local/Make Directory..." | |
| 2189 msgstr "/로컬/디렉토리 생성..." | |
| 2190 | |
| 2191 #: src/gtk/gftp-gtk.c:276 | |
| 2192 msgid "/Local/Rename..." | |
| 2193 msgstr "/로컬/이름바꾸기..." | |
| 2194 | |
| 2195 #: src/gtk/gftp-gtk.c:277 | |
| 2196 msgid "/Local/Delete..." | |
| 2197 msgstr "/로컬/지우기..." | |
| 2198 | |
| 2199 #: src/gtk/gftp-gtk.c:278 | |
| 2200 msgid "/Local/Edit..." | |
| 2201 msgstr "/로컬/편집..." | |
| 2202 | |
| 2203 #: src/gtk/gftp-gtk.c:279 | |
| 2204 msgid "/Local/View..." | |
| 2205 msgstr "/로컬/보기..." | |
| 2206 | |
| 2207 #: src/gtk/gftp-gtk.c:280 | |
| 2208 msgid "/Local/Refresh" | |
| 2209 msgstr "/로컬/재생" | |
| 2210 | |
| 2211 #: src/gtk/gftp-gtk.c:281 | |
| 2212 msgid "/_Remote" | |
| 2213 msgstr "/원격(_R)" | |
| 2214 | |
| 2215 #: src/gtk/gftp-gtk.c:282 | |
| 2216 msgid "/Remote/tearoff" | |
| 2217 msgstr "/원격/tearoff" | |
| 2218 | |
| 2219 #: src/gtk/gftp-gtk.c:283 | |
| 2220 msgid "/Remote/Open _URL..." | |
| 2221 msgstr "/원격/URL 열기(_U)..." | |
| 2222 | |
| 2223 #: src/gtk/gftp-gtk.c:285 | |
| 2224 msgid "/Remote/Disconnect" | |
| 2225 msgstr "/원격/연결끊기" | |
| 2226 | |
| 2227 #: src/gtk/gftp-gtk.c:287 src/gtk/gftp-gtk.c:293 | |
| 2228 msgid "/Remote/sep" | |
| 2229 msgstr "/원격/sep" | |
| 2230 | |
| 2231 #: src/gtk/gftp-gtk.c:288 | |
| 2232 msgid "/Remote/Change Filespec..." | |
| 2233 msgstr "/원격/파일스펙 바꾸기..." | |
| 2234 | |
| 2235 #: src/gtk/gftp-gtk.c:289 | |
| 2236 msgid "/Remote/Show selected" | |
| 2237 msgstr "/원격/모두 선택" | |
| 2238 | |
| 2239 #: src/gtk/gftp-gtk.c:290 | |
| 2240 msgid "/Remote/Select All" | |
| 2241 msgstr "/원격/모두 선택" | |
| 2242 | |
| 2243 #: src/gtk/gftp-gtk.c:291 | |
| 2244 msgid "/Remote/Select All Files" | |
| 2245 msgstr "/원격/모든 파일 선택" | |
| 2246 | |
| 2247 #: src/gtk/gftp-gtk.c:292 | |
| 2248 msgid "/Remote/Deselect All" | |
| 2249 msgstr "/원격/모두 선택해제" | |
| 2250 | |
| 2251 #: src/gtk/gftp-gtk.c:294 | |
| 2252 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." | |
| 2253 msgstr "/원격/디렉토리 목록 저장..." | |
| 2254 | |
| 2255 #: src/gtk/gftp-gtk.c:295 | |
| 2256 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | |
| 2257 msgstr "/원격/SITE 명령 보내기..." | |
| 2258 | |
| 2259 #: src/gtk/gftp-gtk.c:296 | |
| 2260 msgid "/Remote/Change Directory" | |
| 2261 msgstr "/원격/디렉토리 바꾸기" | |
| 2262 | |
| 2263 #: src/gtk/gftp-gtk.c:297 | |
| 2264 msgid "/Remote/Chmod..." | |
| 2265 msgstr "/원격/모드바꾸기..." | |
| 2266 | |
| 2267 #: src/gtk/gftp-gtk.c:298 | |
| 2268 msgid "/Remote/Make Directory..." | |
| 2269 msgstr "/원격/디렉토리 생성..." | |
| 2270 | |
| 2271 #: src/gtk/gftp-gtk.c:299 | |
| 2272 msgid "/Remote/Rename..." | |
| 2273 msgstr "/원격/이름바꾸기..." | |
| 2274 | |
| 2275 #: src/gtk/gftp-gtk.c:300 | |
| 2276 msgid "/Remote/Delete..." | |
| 2277 msgstr "/원격/지우기..." | |
| 2278 | |
| 2279 #: src/gtk/gftp-gtk.c:301 | |
| 2280 msgid "/Remote/Edit..." | |
| 2281 msgstr "/원격/편집..." | |
| 2282 | |
| 2283 #: src/gtk/gftp-gtk.c:302 | |
| 2284 msgid "/Remote/View..." | |
| 2285 msgstr "/원격/보기..." | |
| 2286 | |
| 2287 #: src/gtk/gftp-gtk.c:303 | |
| 2288 msgid "/Remote/Refresh" | |
| 2289 msgstr "/원격/재생" | |
| 2290 | |
| 2291 #: src/gtk/gftp-gtk.c:304 | |
| 2292 msgid "/_Bookmarks" | |
| 2293 msgstr "/책갈피(_B)" | |
| 2294 | |
| 2295 #: src/gtk/gftp-gtk.c:305 | |
| 2296 msgid "/Bookmarks/tearoff" | |
| 2297 msgstr "/책갈피(B)/tearoff" | |
| 2298 | |
| 2299 #: src/gtk/gftp-gtk.c:306 | |
| 2300 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" | |
| 2301 msgstr "/책갈피/책갈피 더하기" | |
| 2302 | |
| 2303 #: src/gtk/gftp-gtk.c:308 | |
| 2304 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" | |
| 2305 msgstr "/책갈피/책갈피 편집" | |
| 2306 | |
| 2307 #: src/gtk/gftp-gtk.c:309 | |
| 2308 msgid "/Bookmarks/sep" | |
| 2309 msgstr "/책갈피/sep" | |
| 2310 | |
| 2311 #: src/gtk/gftp-gtk.c:310 | |
| 2312 msgid "/_Transfers" | |
| 2313 msgstr "/전송(_T)" | |
| 2314 | |
| 2315 #: src/gtk/gftp-gtk.c:311 | |
| 2316 msgid "/Transfers/tearoff" | |
| 2317 msgstr "/전송/tearoff" | |
| 2318 | |
| 2319 #: src/gtk/gftp-gtk.c:312 | |
| 2320 msgid "/Transfers/Start Transfer" | |
| 2321 msgstr "/전송/파일 보내기" | |
| 2322 | |
| 2323 #: src/gtk/gftp-gtk.c:313 | |
| 2324 msgid "/Transfers/Stop Transfer" | |
| 2325 msgstr "/전송/전송 중단" | |
| 2326 | |
| 2327 #: src/gtk/gftp-gtk.c:315 src/gtk/gftp-gtk.c:323 | |
| 2328 msgid "/Transfers/sep" | |
| 2329 msgstr "/전송/sep" | |
| 2330 | |
| 2331 #: src/gtk/gftp-gtk.c:316 | |
| 2332 msgid "/Transfers/Skip Current File" | |
| 2333 msgstr "/전송/현재파일 건너뛰기" | |
| 2334 | |
| 2335 #: src/gtk/gftp-gtk.c:317 | |
| 2336 msgid "/Transfers/Remove File" | |
| 2337 msgstr "/전송/파일 삭제" | |
| 2338 | |
| 2339 #: src/gtk/gftp-gtk.c:319 | |
| 2340 msgid "/Transfers/Move File Up" | |
| 2341 msgstr "/전송/파일 위로 이동" | |
| 2342 | |
| 2343 #: src/gtk/gftp-gtk.c:321 | |
| 2344 msgid "/Transfers/Move File Down" | |
| 2345 msgstr "/전송/파일 아래로 이동" | |
| 2346 | |
| 2347 #: src/gtk/gftp-gtk.c:324 | |
| 2348 msgid "/Transfers/Retrieve Files" | |
| 2349 msgstr "/전송/파일 받기" | |
| 2350 | |
| 2351 #: src/gtk/gftp-gtk.c:325 | |
| 2352 msgid "/Transfers/Put Files" | |
| 2353 msgstr "/전송/파일 보내기" | |
| 2354 | |
| 2355 #: src/gtk/gftp-gtk.c:326 | |
| 2356 msgid "/L_ogging" | |
| 2357 msgstr "/로깅(_O)" | |
| 2358 | |
| 2359 #: src/gtk/gftp-gtk.c:327 | |
| 2360 msgid "/Logging/tearoff" | |
| 2361 msgstr "/로깅/tearoff" | |
| 2362 | |
| 2363 #: src/gtk/gftp-gtk.c:328 | |
| 2364 msgid "/Logging/Clear" | |
| 2365 msgstr "/로깅/지우기" | |
| 2366 | |
| 2367 #: src/gtk/gftp-gtk.c:329 | |
| 2368 msgid "/Logging/View log" | |
| 2369 msgstr "/로깅/로그 보기" | |
| 2370 | |
| 2371 #: src/gtk/gftp-gtk.c:330 | |
| 2372 msgid "/Logging/Save log..." | |
| 2373 msgstr "/로깅/로그 저장..." | |
| 2374 | |
| 2375 #: src/gtk/gftp-gtk.c:331 | |
| 2376 msgid "/Tool_s" | |
| 2377 msgstr "/도구(_S)" | |
| 2378 | |
| 2379 #: src/gtk/gftp-gtk.c:332 | |
| 2380 msgid "/Tools/tearoff" | |
| 2381 msgstr "/도구/tearoff" | |
| 2382 | |
| 2383 #: src/gtk/gftp-gtk.c:333 | |
| 2384 msgid "/Tools/Compare Windows" | |
| 2385 msgstr "/도구/창 비교" | |
| 2386 | |
| 2387 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334 | |
| 2388 msgid "/Tools/Clear Cache" | |
| 2389 msgstr "/도구/캐쉬 비우기" | |
| 2390 | |
| 2391 #: src/gtk/gftp-gtk.c:335 | |
| 2392 msgid "/Help" | |
| 2393 msgstr "/도움말" | |
| 2394 | |
| 2395 #: src/gtk/gftp-gtk.c:336 | |
| 2396 msgid "/Help/tearoff" | |
| 2397 msgstr "/도움말/tearoff" | |
| 2398 | |
| 2399 #: src/gtk/gftp-gtk.c:337 | |
| 2400 msgid "/Help/About" | |
| 2401 msgstr "/도움말/이 프로그램은" | |
| 2402 | |
| 2403 #: src/gtk/gftp-gtk.c:458 | |
| 2404 msgid "Host: " | |
| 2405 msgstr "호스트: " | |
| 2406 | |
| 2407 #: src/gtk/gftp-gtk.c:460 | |
| 2408 msgid "_Host: " | |
| 2409 msgstr "호스트(_H): " | |
| 2410 | |
| 2411 #: src/gtk/gftp-gtk.c:486 | |
| 2412 msgid "Port: " | |
| 2413 msgstr "포트: " | |
| 2414 | |
| 2415 #: src/gtk/gftp-gtk.c:507 | |
| 2416 msgid "User: " | |
| 2417 msgstr "사용자: " | |
| 2418 | |
| 2419 #: src/gtk/gftp-gtk.c:509 | |
| 2420 msgid "_User: " | |
| 2421 msgstr "사용자(_U): " | |
| 2422 | |
| 2423 #: src/gtk/gftp-gtk.c:534 | |
| 2424 msgid "Pass: " | |
| 2425 msgstr "비밀번호: " | |
| 2426 | |
| 2427 #: src/gtk/gftp-gtk.c:604 | |
| 2428 msgid "Command: " | |
| 2429 msgstr "명령: " | |
| 2430 | |
| 2431 #: src/gtk/gftp-gtk.c:746 src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/gtkui_transfer.c:216 | |
| 2432 msgid "Filename" | |
| 2433 msgstr "파일명" | |
| 2434 | |
| 2435 #: src/gtk/gftp-gtk.c:747 | |
| 2436 msgid "Size" | |
| 2437 msgstr "크기" | |
| 2438 | |
| 2439 #: src/gtk/gftp-gtk.c:750 | |
| 2440 msgid "Date" | |
| 2441 msgstr "날짜" | |
| 2442 | |
| 2443 #: src/gtk/gftp-gtk.c:751 | |
| 2444 msgid "Attribs" | |
| 2445 msgstr "속성" | |
| 2446 | |
| 2447 #: src/gtk/gftp-gtk.c:953 | |
| 2448 msgid "Progress" | |
| 2449 msgstr "진행" | |
| 2450 | |
| 2451 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1094 | |
| 2452 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | |
| 2453 msgstr "에러: 연결하려면 호스트명을 입력하셔야 합니다\n" | |
| 2454 | |
| 2455 #: src/gtk/gtkui.c:51 | |
| 2456 msgid "Refresh" | |
| 2457 msgstr "재생" | |
| 2458 | |
| 2459 #: src/gtk/gtkui.c:96 | |
| 2460 msgid "Enter Username" | |
| 2461 msgstr "사용자명 입력" | |
| 2462 | |
| 2463 #: src/gtk/gtkui.c:97 | |
| 2464 msgid "Please enter your username for this site" | |
| 2465 msgstr "이 사이트에 대한 사용자명을 입력하세요" | |
| 2466 | |
| 2467 #: src/gtk/gtkui.c:119 src/gtk/transfer.c:554 src/gtk/transfer.c:564 | |
| 2468 msgid "Please enter your password for this site" | |
| 2469 msgstr "이 사이트에 대한 열쇠글을 입력하세요" | |
| 2470 | |
| 2471 #: src/gtk/gtkui.c:274 | |
| 2472 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" | |
| 2473 msgstr "동작이 취소되었습니다...문자열을 입력하셔야 합니다\n" | |
| 2474 | |
| 2475 #: src/gtk/gtkui.c:320 | |
| 2476 msgid "Mkdir" | |
| 2477 msgstr "Mkdir" | |
| 2478 | |
| 2479 #: src/gtk/gtkui.c:323 | |
| 2480 msgid "Make Directory" | |
| 2481 msgstr "디렉토리 생성" | |
| 2482 | |
| 2483 #: src/gtk/gtkui.c:323 | |
| 2484 msgid "Enter name of directory to create" | |
| 2485 msgstr "만들 디렉토리명을 입력하십시요" | |
| 2486 | |
| 2487 #: src/gtk/gtkui.c:346 src/gtk/gtkui.c:358 src/gtk/misc-gtk.c:949 | |
| 2488 #: src/gtk/misc-gtk.c:1023 | |
| 2489 msgid "Rename" | |
| 2490 msgstr "이름변경" | |
| 2491 | |
| 2492 #: src/gtk/gtkui.c:356 | |
| 2493 #, c-format | |
| 2494 msgid "What would you like to rename %s to?" | |
| 2495 msgstr "%s을(를) 어떤 이름으로 바꾸고 싶으세요?" | |
| 2496 | |
| 2497 #: src/gtk/gtkui.c:378 src/gtk/gtkui.c:381 | |
| 2498 msgid "Site" | |
| 2499 msgstr "사이트" | |
| 2500 | |
| 2501 #: src/gtk/gtkui.c:381 | |
| 2502 msgid "Enter site-specific command" | |
| 2503 msgstr "사이트 명령 입력" | |
| 2504 | |
| 2505 #: src/gtk/gtkui.c:382 | |
| 2506 msgid "Prepend with SITE" | |
| 2507 msgstr "" | |
| 2508 | |
| 2509 #: src/gtk/gtkui.c:425 src/gtk/menu-items.c:250 | |
| 2510 msgid "Chdir" | |
| 2511 msgstr "Chdir" | |
| 2512 | |
| 2513 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:449 src/gtk/transfer.c:532 | |
| 2514 #: src/gtk/transfer.c:1011 | |
| 2515 msgid "Skipped" | |
| 2516 msgstr "건너뛰었습니다" | |
| 2517 | |
| 2518 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:511 src/gtk/transfer.c:536 | |
| 2519 msgid "Waiting..." | |
| 2520 msgstr "기다리는 중..." | |
| 2521 | |
| 2522 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:303 | |
| 2523 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:333 | |
| 2524 msgid "Overwrite" | |
| 2525 msgstr "덮어쓰기" | |
| 2526 | |
| 2527 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:131 src/gtk/gtkui_transfer.c:309 | |
| 2528 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:339 | |
| 2529 msgid "Resume" | |
| 2530 msgstr "이어받기" | |
| 2531 | |
| 2532 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:138 src/gtk/gtkui_transfer.c:306 | |
| 2533 msgid "Skip" | |
| 2534 msgstr "건너뛰기" | |
| 2535 | |
| 2536 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:219 | |
| 2537 msgid "Action" | |
| 2538 msgstr "동작" | |
| 2539 | |
| 2540 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:224 src/gtk/gtkui_transfer.c:233 | |
| 2541 #: src/gtk/transfer.c:91 | |
| 2542 msgid "Transfer Files" | |
| 2543 msgstr "파일 보내기" | |
| 2544 | |
| 2545 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:245 | |
| 2546 msgid "" | |
| 2547 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | |
| 2548 "Please select what you would like to do" | |
| 2549 msgstr "" | |
| 2550 "다음 파일(들)이 로컬과 리모트 컴퓨터에 모두 존재합니다\n" | |
| 2551 "원하는 것을 선택하십시요" | |
| 2552 | |
| 2553 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:312 | |
| 2554 msgid "Error" | |
| 2555 msgstr "에러" | |
| 2556 | |
| 2557 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:345 | |
| 2558 msgid "Skip File" | |
| 2559 msgstr "파일 건너뛰기" | |
| 2560 | |
| 2561 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:355 | |
| 2562 msgid "Select All" | |
| 2563 msgstr "모두 선택" | |
| 2564 | |
| 2565 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:361 | |
| 2566 msgid "Deselect All" | |
| 2567 msgstr "모두 선택해제" | |
| 2568 | |
| 2569 #: src/gtk/menu-items.c:37 | |
| 2570 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
| 2571 msgstr "파일스펙 바꾸기: 동작이 취소되었습니다...문자열을 입력하셔야 합니다\n" | |
| 2572 | |
| 2573 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:77 | |
| 2574 msgid "Change Filespec" | |
| 2575 msgstr "파일스펙 바꾸기" | |
| 2576 | |
| 2577 #: src/gtk/menu-items.c:77 | |
| 2578 msgid "Enter the new file specification" | |
| 2579 msgstr "새로운 파일 명세를 입력하십시요" | |
| 2580 | |
| 2581 #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:377 | |
| 2582 #: src/gtk/view_dialog.c:76 src/gtk/view_dialog.c:155 | |
| 2583 #, c-format | |
| 2584 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | |
| 2585 msgstr "에러: %s을(를) 쓰기위해 열 수 없습니다: %s\n" | |
| 2586 | |
| 2587 #: src/gtk/menu-items.c:134 | |
| 2588 msgid "Save Directory Listing" | |
| 2589 msgstr "디렉토리 목록 저장" | |
| 2590 | |
| 2591 #: src/gtk/menu-items.c:341 src/gtk/menu-items.c:405 | |
| 2592 #, c-format | |
| 2593 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | |
| 2594 msgstr "에러: %s에 쓸 수 없습니다: %s\n" | |
| 2595 | |
| 2596 #: src/gtk/menu-items.c:416 | |
| 2597 #, c-format | |
| 2598 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | |
| 2599 msgstr "로그파일을 %s에 성공적으로 저장했습니다\n" | |
| 2600 | |
| 2601 #: src/gtk/menu-items.c:428 | |
| 2602 msgid "Save Log" | |
| 2603 msgstr "로그 저장" | |
| 2604 | |
| 2605 #: src/gtk/menu-items.c:464 | |
| 2606 #, c-format | |
| 2607 msgid "" | |
| 2608 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | |
| 2609 "either %s or in %s" | |
| 2610 msgstr "" | |
| 2611 "라이선스 동의 파일 COPYING을 찾을 수 없습니다. 이 파일이 %s 혹은 %s에 있어야 " | |
| 2612 "합니다" | |
| 2613 | |
| 2614 #: src/gtk/menu-items.c:468 src/gtk/menu-items.c:473 | |
| 2615 msgid "About gFTP" | |
| 2616 msgstr "gFTP 정보" | |
| 2617 | |
| 2618 #: src/gtk/menu-items.c:504 | |
| 2619 #, c-format | |
| 2620 msgid "" | |
| 2621 "%s\n" | |
| 2622 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | |
| 2623 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | |
| 2624 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
| 2625 msgstr "" | |
| 2626 "%s\n" | |
| 2627 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | |
| 2628 "공적인 홈페이지: http://www.gftp.org/\n" | |
| 2629 "로고 만든이: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
| 2630 | |
| 2631 #: src/gtk/menu-items.c:516 | |
| 2632 msgid "About" | |
| 2633 msgstr "정보" | |
| 2634 | |
| 2635 #: src/gtk/menu-items.c:565 | |
| 2636 msgid "License Agreement" | |
| 2637 msgstr "라이선스 동의" | |
| 2638 | |
| 2639 #: src/gtk/menu-items.c:571 src/gtk/view_dialog.c:404 | |
| 2640 msgid " Close " | |
| 2641 msgstr " 닫기 " | |
| 2642 | |
| 2643 #: src/gtk/menu-items.c:655 | |
| 2644 msgid "Compare Windows" | |
| 2645 msgstr "창 비교" | |
| 2646 | |
| 2647 #: src/gtk/misc-gtk.c:253 | |
| 2648 msgid "Disconnect from the remote server" | |
| 2649 msgstr "원격 서버에서 끊었습니다" | |
| 2650 | |
| 2651 #: src/gtk/misc-gtk.c:257 | |
| 2652 msgid "" | |
| 2653 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " | |
| 2654 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." | |
| 2655 msgstr "" | |
| 2656 | |
| 2657 #: src/gtk/misc-gtk.c:304 | |
| 2658 msgid "All Files" | |
| 2659 msgstr "모든 파일" | |
| 2660 | |
| 2661 #: src/gtk/misc-gtk.c:311 | |
| 2662 msgid "] (Cached) [" | |
| 2663 msgstr "] (캐쉬됨) [" | |
| 2664 | |
| 2665 #: src/gtk/misc-gtk.c:336 | |
| 2666 msgid "Not connected" | |
| 2667 msgstr "연결 안됨" | |
| 2668 | |
| 2669 #: src/gtk/misc-gtk.c:439 | |
| 2670 #, c-format | |
| 2671 msgid "Error opening file %s: %s\n" | |
| 2672 msgstr "파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n" | |
| 2673 | |
| 2674 #: src/gtk/misc-gtk.c:528 | |
| 2675 #, c-format | |
| 2676 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | |
| 2677 msgstr "%s: 리모트 사이트에 연결되지 않았습니다\n" | |
| 2678 | |
| 2679 #: src/gtk/misc-gtk.c:535 | |
| 2680 #, c-format | |
| 2681 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | |
| 2682 msgstr "%s: 이 기능은 이 프로토콜을 사용할 수 없습니다\n" | |
| 2683 | |
| 2684 #: src/gtk/misc-gtk.c:543 | |
| 2685 #, c-format | |
| 2686 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | |
| 2687 msgstr "%s: 한 항목만 선택하셔야 합니다\n" | |
| 2688 | |
| 2689 #: src/gtk/misc-gtk.c:550 | |
| 2690 #, c-format | |
| 2691 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | |
| 2692 msgstr "%s: 적어도 한 항목은 선택하셔야 합니다\n" | |
| 2693 | |
| 2694 #: src/gtk/misc-gtk.c:943 src/gtk/misc-gtk.c:1017 | |
| 2695 msgid "Change" | |
| 2696 msgstr "바꾸기" | |
| 2697 | |
| 2698 #: src/gtk/misc-gtk.c:1014 src/gtk/options_dialog.c:1280 | |
| 2699 msgid "Add" | |
| 2700 msgstr "더하기" | |
| 2701 | |
| 2702 #: src/gtk/misc-gtk.c:1040 | |
| 2703 msgid "Cancel" | |
| 2704 msgstr "취소" | |
| 2705 | |
| 2706 #: src/gtk/misc-gtk.c:1110 | |
| 2707 msgid " Yes " | |
| 2708 msgstr " 예 " | |
| 2709 | |
| 2710 #: src/gtk/misc-gtk.c:1120 | |
| 2711 msgid " No " | |
| 2712 msgstr " 아니오 " | |
| 2713 | |
| 2714 #: src/gtk/misc-gtk.c:1180 | |
| 2715 msgid "Getting directory listings" | |
| 2716 msgstr "디렉토리 목록을 받는 중" | |
| 2717 | |
| 2718 #: src/gtk/misc-gtk.c:1200 | |
| 2719 msgid " Stop " | |
| 2720 msgstr " 중지 " | |
| 2721 | |
| 2722 #: src/gtk/misc-gtk.c:1210 | |
| 2723 #, c-format | |
| 2724 msgid "" | |
| 2725 "Received %ld directories\n" | |
| 2726 "and %ld files" | |
| 2727 msgstr "" | |
| 2728 "%ld 디렉토리들과 %ld 파일들을\n" | |
| 2729 "받았습니다" | |
| 2730 | |
| 2731 #: src/gtk/misc-gtk.c:1286 | |
| 2732 #, c-format | |
| 2733 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | |
| 2734 msgstr "gFTP 에러: 파일 %s을(를) %s 혹은 %s에서 찾을 수 없습니다\n" | |
| 2735 | |
| 2736 #: src/gtk/options_dialog.c:959 | |
| 2737 msgid "Edit Host" | |
| 2738 msgstr "호스트 편집" | |
| 2739 | |
| 2740 #: src/gtk/options_dialog.c:959 | |
| 2741 msgid "Add Host" | |
| 2742 msgstr "호스트 더하기" | |
| 2743 | |
| 2744 #: src/gtk/options_dialog.c:1005 | |
| 2745 msgid "Type:" | |
| 2746 msgstr "형식:" | |
| 2747 | |
| 2748 #: src/gtk/options_dialog.c:1007 | |
| 2749 msgid "_Type:" | |
| 2750 msgstr "형식(_T):" | |
| 2751 | |
| 2752 #: src/gtk/options_dialog.c:1017 src/gtk/options_dialog.c:1140 | |
| 2753 msgid "Domain" | |
| 2754 msgstr "도메인" | |
| 2755 | |
| 2756 #: src/gtk/options_dialog.c:1050 | |
| 2757 msgid "Network Address" | |
| 2758 msgstr "네트워크 주소" | |
| 2759 | |
| 2760 #: src/gtk/options_dialog.c:1052 | |
| 2761 msgid "_Network address:" | |
| 2762 msgstr "네트워크 주소(_N):" | |
| 2763 | |
| 2764 #: src/gtk/options_dialog.c:1091 src/gtk/options_dialog.c:1244 | |
| 2765 msgid "Netmask" | |
| 2766 msgstr "넷마스크" | |
| 2767 | |
| 2768 #: src/gtk/options_dialog.c:1093 | |
| 2769 msgid "N_etmask:" | |
| 2770 msgstr "넷마스크(_E):" | |
| 2771 | |
| 2772 #: src/gtk/options_dialog.c:1142 | |
| 2773 msgid "_Domain:" | |
| 2774 msgstr "도메인(_D):" | |
| 2775 | |
| 2776 #: src/gtk/options_dialog.c:1250 | |
| 2777 msgid "Local Hosts" | |
| 2778 msgstr "로컬 호스트" | |
| 2779 | |
| 2780 #: src/gtk/options_dialog.c:1291 src/gtk/view_dialog.c:105 | |
| 2781 msgid "Edit" | |
| 2782 msgstr "편집" | |
| 2783 | |
| 2784 #: src/gtk/options_dialog.c:1293 | |
| 2785 msgid "_Edit" | |
| 2786 msgstr "편집(_E)" | |
| 2787 | |
| 2788 #: src/gtk/options_dialog.c:1370 src/gtk/options_dialog.c:1375 | |
| 2789 msgid "Options" | |
| 2790 msgstr "옵션" | |
| 2791 | |
| 2792 #: src/gtk/transfer.c:30 | |
| 2793 msgid "Receiving file names..." | 2854 msgid "Receiving file names..." |
| 2794 msgstr "파일명 받는 중..." | 2855 msgstr "파일명 받는 중..." |
| 2795 | 2856 |
| 2796 #: src/gtk/transfer.c:63 src/gtk/transfer.c:680 | 2857 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:712 |
| 2797 msgid "Connecting..." | 2858 msgid "Connecting..." |
| 2798 msgstr "연결중..." | 2859 msgstr "연결중..." |
| 2799 | 2860 |
| 2800 #: src/gtk/transfer.c:99 | 2861 #: ../src/gtk/transfer.c:99 |
| 2801 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | 2862 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" |
| 2802 msgstr "파일 받기: 리모트 사이트에 연결되지 않았습니다\n" | 2863 msgstr "파일 받기: 리모트 사이트에 연결되지 않았습니다\n" |
| 2803 | 2864 |
| 2804 #: src/gtk/transfer.c:351 | 2865 #: ../src/gtk/transfer.c:336 |
| 2805 #, c-format | 2866 #, c-format |
| 2806 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | 2867 msgid "Error: Child %d returned %d\n" |
| 2807 msgstr "에러: 자식 %d이(가) %d을(를) 되돌렸습니다\n" | 2868 msgstr "에러: 자식 %d이(가) %d을(를) 되돌렸습니다\n" |
| 2808 | 2869 |
| 2809 #: src/gtk/transfer.c:357 | 2870 #: ../src/gtk/transfer.c:345 |
| 2810 #, c-format | 2871 #, c-format |
| 2811 msgid "Child %d returned successfully\n" | 2872 msgid "Child %d returned successfully\n" |
| 2812 msgstr "자식 %d이(가) 성공적으로 수행되었습니다\n" | 2873 msgstr "자식 %d이(가) 성공적으로 수행되었습니다\n" |
| 2813 | 2874 |
| 2814 #: src/gtk/transfer.c:361 | 2875 #: ../src/gtk/transfer.c:352 |
| 2815 #, c-format | 2876 #, c-format |
| 2816 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" | 2877 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" |
| 2817 msgstr "에러: 자식 %d이(가) 정상적으로 종료되지 않았습니다\n" | 2878 msgstr "에러: 자식 %d이(가) 정상적으로 종료되지 않았습니다\n" |
| 2818 | 2879 |
| 2819 #: src/gtk/transfer.c:371 | 2880 #: ../src/gtk/transfer.c:368 |
| 2820 #, c-format | 2881 #, c-format |
| 2821 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | 2882 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" |
| 2822 msgstr "에러: 파일 %s에 대한 정보를 얻을 수 없습니다: %s\n" | 2883 msgstr "에러: 파일 %s에 대한 정보를 얻을 수 없습니다: %s\n" |
| 2823 | 2884 |
| 2824 #: src/gtk/transfer.c:376 | 2885 #: ../src/gtk/transfer.c:374 |
| 2825 #, c-format | 2886 #, c-format |
| 2826 msgid "File %s was not changed\n" | 2887 msgid "File %s was not changed\n" |
| 2827 msgstr "%s 파일이 바뀌지 않았습니다\n" | 2888 msgstr "%s 파일이 바뀌지 않았습니다\n" |
| 2828 | 2889 |
| 2829 #: src/gtk/transfer.c:384 | 2890 #: ../src/gtk/transfer.c:382 |
| 2830 #, c-format | 2891 #, c-format |
| 2831 msgid "" | 2892 msgid "" |
| 2832 "File %s has changed.\n" | 2893 "File %s has changed.\n" |
| 2833 "Would you like to upload it?" | 2894 "Would you like to upload it?" |
| 2834 msgstr "" | 2895 msgstr "" |
| 2835 "%s 파일이 바뀌었습니다.\n" | 2896 "%s 파일이 바뀌었습니다.\n" |
| 2836 "업로드할까요?" | 2897 "업로드할까요?" |
| 2837 | 2898 |
| 2838 #: src/gtk/transfer.c:387 | 2899 #: ../src/gtk/transfer.c:385 |
| 2839 msgid "Edit File" | 2900 msgid "Edit File" |
| 2840 msgstr "파일 편집" | 2901 msgstr "파일 편집" |
| 2841 | 2902 |
| 2842 #: src/gtk/transfer.c:452 | 2903 #: ../src/gtk/transfer.c:499 |
| 2843 msgid "Finished" | 2904 msgid "Finished" |
| 2844 msgstr "종료됨" | 2905 msgstr "종료됨" |
| 2845 | 2906 |
| 2846 #: src/gtk/transfer.c:492 | 2907 #: ../src/gtk/transfer.c:757 |
| 2847 #, c-format | 2908 #, c-format |
| 2848 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | 2909 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
| 2849 msgstr "%s의 전송을 중단하는 중\n" | 2910 msgstr "보내기 %s of %s - 속도: %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d 남음 (예상 시간)" |
| 2850 | 2911 |
| 2851 #: src/gtk/transfer.c:726 | 2912 #: ../src/gtk/transfer.c:762 |
| 2852 #, c-format | |
| 2853 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" | |
| 2854 msgstr "" | |
| 2855 | |
| 2856 #: src/gtk/transfer.c:730 | |
| 2857 #, c-format | |
| 2858 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | |
| 2859 msgstr "%d%% 끝남, %02d:%02d:%02d est. 시간 남음. (파일 %ld / %ld)" | |
| 2860 | |
| 2861 #: src/gtk/transfer.c:760 | |
| 2862 #, c-format | 2913 #, c-format |
| 2863 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | 2914 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
| 2864 msgstr "받기 %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. 시간 남음" | 2915 msgstr "받기 %s of %s - 속도: %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d 남음 (예상 시간)" |
| 2865 | 2916 |
| 2866 #: src/gtk/transfer.c:769 | 2917 #: ../src/gtk/transfer.c:773 |
| 2918 #, c-format | |
| 2919 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | |
| 2920 msgstr "보내기 %s of %s, 전송 잠시 중단, 모르는 시간 남음" | |
| 2921 | |
| 2922 #: ../src/gtk/transfer.c:779 | |
| 2867 #, c-format | 2923 #, c-format |
| 2868 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | 2924 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" |
| 2869 msgstr "받기 %s of %s, 전송 잠시 중단, 모르는 시간 남음" | 2925 msgstr "받기 %s of %s, 전송 잠시 중단, 모르는 시간 남음" |
| 2870 | 2926 |
| 2871 #: src/gtk/transfer.c:804 | 2927 #: ../src/gtk/transfer.c:823 |
| 2928 #, c-format | |
| 2929 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" | |
| 2930 msgstr "알 수 없는 퍼센트만큼 끝남. (파일 %ld / %ld)" | |
| 2931 | |
| 2932 #: ../src/gtk/transfer.c:827 | |
| 2933 #, c-format | |
| 2934 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | |
| 2935 msgstr "%d%% 끝남, %02d:%02d:%02d 남음. (예상 시간) (파일 %ld / %ld)" | |
| 2936 | |
| 2937 #: ../src/gtk/transfer.c:865 | |
| 2872 #, c-format | 2938 #, c-format |
| 2873 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | 2939 msgid "Retrieving file names...%s bytes" |
| 2874 msgstr "파일명 받는 중...%s 바이트" | 2940 msgstr "파일명 받는 중...%s 바이트" |
| 2875 | 2941 |
| 2876 #: src/gtk/transfer.c:883 src/gtk/transfer.c:905 src/gtk/transfer.c:939 | 2942 #: ../src/gtk/transfer.c:944 ../src/gtk/transfer.c:966 |
| 2877 #: src/gtk/transfer.c:979 src/gtk/transfer.c:1032 src/gtk/transfer.c:1092 | 2943 #: ../src/gtk/transfer.c:985 ../src/gtk/transfer.c:1007 |
| 2944 #: ../src/gtk/transfer.c:1035 ../src/gtk/transfer.c:1095 | |
| 2878 msgid "There are no file transfers selected\n" | 2945 msgid "There are no file transfers selected\n" |
| 2879 msgstr "전송할 선택된 파일이 없습니다\n" | 2946 msgstr "전송할 선택된 파일이 없습니다\n" |
| 2880 | 2947 |
| 2881 #: src/gtk/transfer.c:923 | 2948 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36 |
| 2882 #, c-format | |
| 2883 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | |
| 2884 msgstr "%s 호스트로의 전송을 중단하는 중입니다\n" | |
| 2885 | |
| 2886 #: src/gtk/transfer.c:964 src/gtk/transfer.c:1017 | |
| 2887 #, c-format | |
| 2888 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | |
| 2889 msgstr "%s 파일을 %s 호스트로 전송 취소하는 중입니다\n" | |
| 2890 | |
| 2891 #: src/gtk/view_dialog.c:36 | |
| 2892 msgid "View" | 2949 msgid "View" |
| 2893 msgstr "보기" | 2950 msgstr "보기" |
| 2894 | 2951 |
| 2895 #: src/gtk/view_dialog.c:48 | 2952 #: ../src/gtk/view_dialog.c:48 |
| 2896 #, c-format | 2953 #, c-format |
| 2897 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" | 2954 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" |
| 2898 msgstr "보기: %s은(는) 디렉토리입니다. 볼 수 없습니다.\n" | 2955 msgstr "보기: %s은(는) 디렉토리입니다. 볼 수 없습니다.\n" |
| 2899 | 2956 |
| 2900 #: src/gtk/view_dialog.c:114 | 2957 #: ../src/gtk/view_dialog.c:114 |
| 2901 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" | 2958 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" |
| 2902 msgstr "편집: 옵션 대화상자에서 편집기를 명시하셔야 합니다\n" | 2959 msgstr "편집: 옵션 대화상자에서 편집기를 명시하셔야 합니다\n" |
| 2903 | 2960 |
| 2904 #: src/gtk/view_dialog.c:127 | 2961 #: ../src/gtk/view_dialog.c:127 |
| 2905 #, c-format | 2962 #, c-format |
| 2906 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | 2963 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" |
| 2907 msgstr "편집: %s은(는) 디렉토리입니다. 편집할 수 없습니다.\n" | 2964 msgstr "편집: %s은(는) 디렉토리입니다. 편집할 수 없습니다.\n" |
| 2908 | 2965 |
| 2909 #: src/gtk/view_dialog.c:210 | 2966 #: ../src/gtk/view_dialog.c:210 |
| 2910 #, c-format | 2967 #, c-format |
| 2911 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" | 2968 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" |
| 2912 msgstr "보기: 다른 프로세스를 생성(fork)할 수 없습니다: %s\n" | 2969 msgstr "보기: 다른 프로세스를 생성(fork)할 수 없습니다: %s\n" |
| 2913 | 2970 |
| 2914 #: src/gtk/view_dialog.c:213 | 2971 #: ../src/gtk/view_dialog.c:213 |
| 2915 #, c-format | 2972 #, c-format |
| 2916 msgid "Running program: %s %s\n" | 2973 msgid "Running program: %s %s\n" |
| 2917 msgstr "프로그램 실행: %s %s\n" | 2974 msgstr "프로그램 실행: %s %s\n" |
| 2918 | 2975 |
| 2919 #: src/gtk/view_dialog.c:271 | 2976 #: ../src/gtk/view_dialog.c:272 |
| 2920 #, c-format | 2977 #, c-format |
| 2921 msgid "Opening %s with %s\n" | 2978 msgid "Opening %s with %s\n" |
| 2922 msgstr "%s을(를) %s와 함께 여는 중\n" | 2979 msgstr "%s을(를) %s와 함께 여는 중\n" |
| 2923 | 2980 |
| 2924 #: src/gtk/view_dialog.c:306 | 2981 #: ../src/gtk/view_dialog.c:307 |
| 2925 #, c-format | 2982 #, c-format |
| 2926 msgid "Viewing file %s\n" | 2983 msgid "Viewing file %s\n" |
| 2927 msgstr "%s 파일 보는 중\n" | 2984 msgstr "%s 파일 보는 중\n" |
| 2928 | 2985 |
| 2929 #: src/gtk/view_dialog.c:313 | 2986 #: ../src/gtk/view_dialog.c:314 |
| 2930 #, c-format | 2987 #, c-format |
| 2931 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | 2988 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" |
| 2932 msgstr "보기: 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n" | 2989 msgstr "보기: 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n" |
| 2933 | 2990 |
| 2934 #: src/text/gftp-text.c:176 | 2991 #: ../src/text/gftp-text.c:166 |
| 2935 #, c-format | 2992 #, c-format |
| 2936 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" | 2993 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" |
| 2937 msgstr "터미널 %s을(를) 열 수 없습니다\n" | 2994 msgstr "터미널 %s을(를) 열 수 없습니다\n" |
| 2938 | 2995 |
| 2939 #: src/text/textui.c:74 | 2996 #: ../src/text/textui.c:80 |
| 2940 msgid "Username [anonymous]:" | 2997 msgid "Username [anonymous]:" |
| 2941 msgstr "사용자명 [anonymous]:" | 2998 msgstr "사용자명 [anonymous]:" |
| 2942 | 2999 |
| 2943 #: src/text/textui.c:143 | 3000 #: ../src/text/textui.c:158 |
| 2944 #, c-format | 3001 #, c-format |
| 2945 msgid "" | 3002 msgid "" |
| 2946 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" | 3003 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" |
| 2947 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" | 3004 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" |
| 2948 "c)" | 3005 "c)" |
| 2949 msgstr "" | 3006 msgstr "" |
| 2950 "%s이(가) 이미 있습니다. (%s 원본크기, %s 대상크기):\n" | 3007 "%s이(가) 이미 있습니다. (%s 원본크기, %s 대상크기):\n" |
| 2951 "덮어쓰기(o), 이어받기(r), 건너뛰기(s), 전부 덮어쓰기(O), 전부 이어받기(R), 전" | 3008 "덮어쓰기(o), 이어받기(r), 건너뛰기(s), 전부 덮어쓰기(O), 전부 이어받기(R), 전" |
| 2952 "부 건너뛰기(S): (%c)" | 3009 "부 건너뛰기(S): (%c)" |
| 3010 | |
| 3011 #~ msgid "Startup Directory:" | |
| 3012 #~ msgstr "시작 디렉토리:" | |
| 3013 | |
| 3014 #~ msgid "The default directory gFTP will go to on startup" | |
| 3015 #~ msgstr "gFTP가 시작시에 갈 기본 디렉토리" | |
| 3016 | |
| 3017 #~ msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n" | |
| 3018 #~ msgstr "'%s' 문자열을 UTF-8에서 현재 로케일로 변환 중 에러: %s\n" | |
| 3019 | |
| 3020 #~ msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n" | |
| 3021 #~ msgstr "'%s' 문자열을 현재 로케일에서 UTF-8로 변환 중 에러: %s\n" | |
| 3022 | |
| 3023 #~ msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | |
| 3024 #~ msgstr "에러: 파일 전송 시도후에 리모트 사이트로의 연결이 끊겼습니다\n" | |
| 3025 | |
| 3026 #~ msgid "There was an error transfering the file %s" | |
| 3027 #~ msgstr "%s 파일을 전송하던 중에 에러가 발생했습니다" | |
| 3028 | |
| 3029 #~ msgid "Connect via URL" | |
| 3030 #~ msgstr "URL 통해 연결" | |
| 3031 | |
| 3032 #~ msgid "OpenURL" | |
| 3033 #~ msgstr "OpenURL" | |
| 3034 | |
| 3035 #~ msgid "/FTP/_Options..." | |
| 3036 #~ msgstr "/FTP/옵션(_O)..." | |
| 3037 | |
| 3038 #~ msgid "/Local/Make Directory..." | |
| 3039 #~ msgstr "/로컬/디렉토리 생성..." | |
| 3040 | |
| 3041 #~ msgid "/Remote/Make Directory..." | |
| 3042 #~ msgstr "/원격/디렉토리 생성..." | |
| 3043 | |
| 3044 #~ msgid "/Transfers/Start Transfer" | |
| 3045 #~ msgstr "/전송/파일 보내기" | |
| 3046 | |
| 3047 #~ msgid "/Transfers/Stop Transfer" | |
| 3048 #~ msgstr "/전송/전송 중단" | |
| 3049 | |
| 3050 #~ msgid "/Logging/View log" | |
| 3051 #~ msgstr "/로깅/로그 보기" | |
| 3052 | |
| 3053 #~ msgid "Stopping the transfer of %s\n" | |
| 3054 #~ msgstr "%s의 전송을 중단하는 중\n" |
