Mercurial > gftp.yaz
comparison po/hu.po @ 935:bcede3e8d9cb
2007-11-01 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Translation updated
| author | kelemeng |
|---|---|
| date | Thu, 01 Nov 2007 10:46:19 +0000 |
| parents | 65986285ac4d |
| children | 1996adb45a5c |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
| 934:5cd6d60d43a1 | 935:bcede3e8d9cb |
|---|---|
| 1 # Hungarian translation of gftp. | 1 # Hungarian translation of gftp. |
| 2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. | 2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. |
| 3 # This file is distributed under the same license as the gftp package. | 3 # This file is distributed under the same license as the gftp package. |
| 4 # | 4 # |
| 5 # Doome <doome@uhulinux.hu>, 2002. | 5 # Doome <doome@uhulinux.hu>, 2002. |
| 6 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002, 2003. | 6 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002, 2003. |
| 7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2006. | 7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2006, 2007. |
| 8 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005. | 8 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005. |
| 9 msgid "" | 9 msgid "" |
| 10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
| 11 "Project-Id-Version: gftp\n" | 11 "Project-Id-Version: gftp\n" |
| 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 13 "POT-Creation-Date: 2006-10-20 02:02+0200\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2007-03-13 03:24+0000\n" |
| 14 "PO-Revision-Date: 2006-10-21 02:21+0200\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2007-11-01 11:46+0100\n" |
| 15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" | 15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" |
| 16 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n" | 16 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n" |
| 17 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
| 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 28 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77 | 28 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77 |
| 29 #, c-format | 29 #, c-format |
| 30 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | 30 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" |
| 31 msgstr "Hiba: Érvénytelen sor a gyorsítótár indexfájljában: %s\n" | 31 msgstr "Hiba: Érvénytelen sor a gyorsítótár indexfájljában: %s\n" |
| 32 | 32 |
| 33 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:568 | 33 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:571 |
| 34 #, c-format | 34 #, c-format |
| 35 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | 35 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" |
| 36 msgstr "Hiba: Nem lehet létrehozni a(z) %s könyvtárat: %s\n" | 36 msgstr "Hiba: Nem lehet létrehozni a(z) %s könyvtárat: %s\n" |
| 37 | 37 |
| 38 #: ../lib/cache.c:164 | 38 #: ../lib/cache.c:164 |
| 39 #, c-format | 39 #, c-format |
| 40 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" | 40 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" |
| 41 msgstr "Hiba: Nem lehet létrehozni átmeneti fájlt: %s\n" | 41 msgstr "Hiba: Nem lehet létrehozni átmeneti fájlt: %s\n" |
| 42 | 42 |
| 43 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157 | 43 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157 |
| 44 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:145 ../lib/local.c:281 | 44 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:282 |
| 45 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1128 | 45 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1224 |
| 46 #, c-format | 46 #, c-format |
| 47 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | 47 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" |
| 48 msgstr "Hiba a fájlleíró lezárása közben: %s\n" | 48 msgstr "Hiba a fájlleíró lezárása közben: %s\n" |
| 49 | 49 |
| 50 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:189 | 50 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:189 |
| 51 #: ../lib/local.c:198 ../lib/local.c:256 | 51 #: ../lib/local.c:198 ../lib/local.c:257 |
| 52 #, c-format | 52 #, c-format |
| 53 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | 53 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" |
| 54 msgstr "Hiba: Nem lehet pozicionálni a(z) %s fájlban: %s\n" | 54 msgstr "Hiba: Nem lehet pozicionálni a(z) %s fájlban: %s\n" |
| 55 | 55 |
| 56 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3114 | 56 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3158 |
| 57 #, c-format | 57 #, c-format |
| 58 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | 58 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" |
| 59 msgstr "Hiba: Nem lehet megnyitni a(z) %s helyi fájlt: %s\n" | 59 msgstr "Hiba: Nem lehet megnyitni a(z) %s helyi fájlt: %s\n" |
| 60 | 60 |
| 61 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2807 ../lib/sslcommon.c:497 | 61 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2859 ../lib/sslcommon.c:497 |
| 62 #, c-format | 62 #, c-format |
| 63 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | 63 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" |
| 64 msgstr "Hiba: Nem lehet írni a foglalatba: %s\n" | 64 msgstr "Hiba: Nem lehet írni a foglalatba: %s\n" |
| 65 | 65 |
| 66 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2729 ../lib/sshv2.c:364 | 66 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2781 ../lib/sshv2.c:445 |
| 67 #: ../lib/sslcommon.c:450 | 67 #: ../lib/sslcommon.c:450 |
| 68 #, c-format | 68 #, c-format |
| 69 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | 69 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" |
| 70 msgstr "Hiba: Nem lehet olvasni a foglalatból: %s\n" | 70 msgstr "Hiba: Nem lehet olvasni a foglalatból: %s\n" |
| 71 | 71 |
| 157 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | 157 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" |
| 158 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: %s fájl írásra megnyitása sikertelen: %s\n" | 158 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: %s fájl írásra megnyitása sikertelen: %s\n" |
| 159 | 159 |
| 160 #: ../lib/config_file.c:733 | 160 #: ../lib/config_file.c:733 |
| 161 msgid "" | 161 msgid "" |
| 162 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 162 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." |
| 163 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | 163 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" |
| 164 msgstr "" | 164 msgstr "" |
| 165 "gFTP könyvjelzőfájl. Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. " | 165 "gFTP könyvjelzőfájl. Copyright © 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. " |
| 166 "Figyelmeztetés: Bármilyen megjegyzést ad ehhez a fájlhoz, felülíródik." | 166 "Figyelmeztetés: Bármilyen megjegyzést ad ehhez a fájlhoz, az felülírásra kerül." |
| 167 | 167 |
| 168 #: ../lib/config_file.c:734 | 168 #: ../lib/config_file.c:734 |
| 169 msgid "" | 169 msgid "" |
| 170 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " | 170 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " |
| 171 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " | 171 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " |
| 177 "ne olvashassa el a jelszavát senki, aki szintén a monitort nézi. Ezelőtt a " | 177 "ne olvashassa el a jelszavát senki, aki szintén a monitort nézi. Ezelőtt a " |
| 178 "minden jelszó sima szövegként volt tárolva." | 178 "minden jelszó sima szövegként volt tárolva." |
| 179 | 179 |
| 180 #: ../lib/config_file.c:846 | 180 #: ../lib/config_file.c:846 |
| 181 msgid "" | 181 msgid "" |
| 182 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 182 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." |
| 183 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | 183 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " |
| 184 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | 184 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" |
| 185 msgstr "" | 185 msgstr "" |
| 186 "gFTP konfigurációs fájl. Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 186 "gFTP konfigurációs fájl. Copyright © 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." |
| 187 "org>. Figyelmeztetés: Bármilyen megjegyzést ad ehhez a fájlhoz, felülíródik. " | 187 "org>. Figyelmeztetés: Bármilyen megjegyzést ad ehhez a fájlhoz, felülírásra kerül. Ha egy bejegyzésnek (*) van a megjegyzésében, akkor az a gFTP-n belül nem változtatható." |
| 188 "Ha egy bejegyzésnek (*) van a megjegyzésében, akkor az a gFTP-n belül nem " | 188 |
| 189 "változtatható." | 189 #: ../lib/config_file.c:1210 ../lib/protocols.c:382 ../lib/rfc2068.c:546 |
| 190 | 190 #: ../lib/rfc2068.c:547 |
| 191 #: ../lib/config_file.c:1210 ../lib/protocols.c:380 ../lib/protocols.c:452 | |
| 192 #: ../lib/protocols.c:525 ../lib/rfc2068.c:546 ../lib/rfc2068.c:547 | |
| 193 msgid "<unknown>" | 191 msgid "<unknown>" |
| 194 msgstr "<ismeretlen>" | 192 msgstr "<ismeretlen>" |
| 195 | 193 |
| 196 #: ../lib/config_file.c:1290 ../lib/config_file.c:1353 | 194 #: ../lib/config_file.c:1290 ../lib/config_file.c:1353 |
| 197 #: ../lib/config_file.c:1395 ../lib/config_file.c:1428 | 195 #: ../lib/config_file.c:1395 ../lib/config_file.c:1428 |
| 219 #: ../lib/fsp.c:327 | 217 #: ../lib/fsp.c:327 |
| 220 #, c-format | 218 #, c-format |
| 221 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" | 219 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" |
| 222 msgstr "Sérült fájllistázás a(z) %s FSP-kiszolgálótól\n" | 220 msgstr "Sérült fájllistázás a(z) %s FSP-kiszolgálótól\n" |
| 223 | 221 |
| 224 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/protocols.c:1551 | 222 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/protocols.c:1536 |
| 225 #: ../lib/protocols.c:1552 ../lib/protocols.c:1593 ../lib/protocols.c:1594 | 223 #: ../lib/protocols.c:1537 ../lib/protocols.c:1578 ../lib/protocols.c:1579 |
| 226 #: ../lib/protocols.c:1660 ../lib/protocols.c:1667 ../lib/protocols.c:1743 | 224 #: ../lib/protocols.c:1645 ../lib/protocols.c:1652 ../lib/protocols.c:1728 |
| 227 #: ../lib/protocols.c:1744 ../lib/protocols.c:1780 | 225 #: ../lib/protocols.c:1729 ../lib/protocols.c:1765 |
| 228 msgid "unknown" | 226 msgid "unknown" |
| 229 msgstr "ismeretlen" | 227 msgstr "ismeretlen" |
| 230 | 228 |
| 231 #: ../lib/fsp.c:377 | 229 #: ../lib/fsp.c:377 |
| 232 #, c-format | 230 #, c-format |
| 241 #: ../lib/fsp.c:446 | 239 #: ../lib/fsp.c:446 |
| 242 #, c-format | 240 #, c-format |
| 243 msgid "Could not change directory to %s\n" | 241 msgid "Could not change directory to %s\n" |
| 244 msgstr "Nem lehet a(z) %s könyvtárba váltani\n" | 242 msgstr "Nem lehet a(z) %s könyvtárba váltani\n" |
| 245 | 243 |
| 246 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:489 ../lib/local.c:524 | 244 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:490 ../lib/local.c:526 |
| 247 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:329 | 245 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:329 |
| 248 #, c-format | 246 #, c-format |
| 249 msgid "Successfully removed %s\n" | 247 msgid "Successfully removed %s\n" |
| 250 msgstr "%s sikeresen eltávolítva\n" | 248 msgstr "%s sikeresen eltávolítva\n" |
| 251 | 249 |
| 252 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:495 | 250 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:496 |
| 253 #, c-format | 251 #, c-format |
| 254 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | 252 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" |
| 255 msgstr "Hiba: %s könyvtár eltávolítása sikertelen: %s\n" | 253 msgstr "Hiba: %s könyvtár eltávolítása sikertelen: %s\n" |
| 256 | 254 |
| 257 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:530 ../src/gtk/transfer.c:267 | 255 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:532 ../src/gtk/transfer.c:267 |
| 258 #: ../src/gtk/view_dialog.c:333 | 256 #: ../src/gtk/view_dialog.c:333 |
| 259 #, c-format | 257 #, c-format |
| 260 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | 258 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" |
| 261 msgstr "Hiba: %s fájl eltávolítása sikertelen: %s\n" | 259 msgstr "Hiba: %s fájl eltávolítása sikertelen: %s\n" |
| 262 | 260 |
| 263 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:561 | 261 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:564 |
| 264 #, c-format | 262 #, c-format |
| 265 msgid "Successfully made directory %s\n" | 263 msgid "Successfully made directory %s\n" |
| 266 msgstr "%s könyvtár sikeresen létrehozva\n" | 264 msgstr "%s könyvtár sikeresen létrehozva\n" |
| 267 | 265 |
| 268 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:596 | 266 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:600 |
| 269 #, c-format | 267 #, c-format |
| 270 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | 268 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" |
| 271 msgstr "%s sikeresen átnevezve, új név: %s\n" | 269 msgstr "%s sikeresen átnevezve, új név: %s\n" |
| 272 | 270 |
| 273 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:603 | 271 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:607 |
| 274 #, c-format | 272 #, c-format |
| 275 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | 273 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" |
| 276 msgstr "Hiba: %s -> %s átnevezés sikertelen: %s\n" | 274 msgstr "Hiba: %s -> %s átnevezés sikertelen: %s\n" |
| 277 | 275 |
| 278 #: ../lib/ftps.c:157 | 276 #: ../lib/ftps.c:157 |
| 289 "connection.\n" | 287 "connection.\n" |
| 290 msgstr "" | 288 msgstr "" |
| 291 "HTTPS támogatás nem érhető el, mivel az SSL támogatás nem lett belefordítva " | 289 "HTTPS támogatás nem érhető el, mivel az SSL támogatás nem lett belefordítva " |
| 292 "a programba. Kapcsolat megszakítása.\n" | 290 "a programba. Kapcsolat megszakítása.\n" |
| 293 | 291 |
| 294 #: ../lib/local.c:65 | 292 #: ../lib/local.c:66 |
| 295 #, c-format | 293 #, c-format |
| 296 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | 294 msgid "Could not get current working directory: %s\n" |
| 297 msgstr "Nem lehet lekérdezni a jelenlegi munkakönyvtárat: %s\n" | 295 msgstr "Nem lehet lekérdezni a jelenlegi munkakönyvtárat: %s\n" |
| 298 | 296 |
| 299 #: ../lib/local.c:103 | 297 #: ../lib/local.c:105 |
| 300 #, c-format | 298 #, c-format |
| 301 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | 299 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" |
| 302 msgstr "Sikeres könyvtárváltás a(z) %s helyi könyvtárba\n" | 300 msgstr "Sikeres könyvtárváltás a(z) %s helyi könyvtárba\n" |
| 303 | 301 |
| 304 #: ../lib/local.c:110 | 302 #: ../lib/local.c:112 |
| 305 #, c-format | 303 #, c-format |
| 306 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | 304 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" |
| 307 msgstr "Nem lehet a(z) %s helyi könyvtárba váltani: %s\n" | 305 msgstr "Nem lehet a(z) %s helyi könyvtárba váltani: %s\n" |
| 308 | 306 |
| 309 #: ../lib/local.c:247 | 307 #: ../lib/local.c:248 |
| 310 #, c-format | 308 #, c-format |
| 311 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | 309 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" |
| 312 msgstr "Hiba: %s helyi fájl csonkítása sikertelen: %s\n" | 310 msgstr "Hiba: %s helyi fájl csonkítása sikertelen: %s\n" |
| 313 | 311 |
| 314 #: ../lib/local.c:427 | 312 #: ../lib/local.c:434 |
| 315 #, c-format | 313 #, c-format |
| 316 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | 314 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" |
| 317 msgstr "Nem lehet lekérdezni a(z) %s helyi könyvtárlistát: %s\n" | 315 msgstr "Nem lehet lekérdezni a(z) %s helyi könyvtárlistát: %s\n" |
| 318 | 316 |
| 319 #: ../lib/local.c:639 | 317 #: ../lib/local.c:644 |
| 320 #, c-format | 318 #, c-format |
| 321 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" | 319 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" |
| 322 msgstr "%s módjának megváltoztatása sikeres, új mód: %o\n" | 320 msgstr "%s módjának megváltoztatása sikeres, új mód: %o\n" |
| 323 | 321 |
| 324 #: ../lib/local.c:646 | 322 #: ../lib/local.c:651 |
| 325 #, c-format | 323 #, c-format |
| 326 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" | 324 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" |
| 327 msgstr "Hiba: %s módjának beállítása (%o) sikertelen: %s\n" | 325 msgstr "Hiba: %s módjának beállítása (%o) sikertelen: %s\n" |
| 328 | 326 |
| 329 #: ../lib/local.c:680 | 327 #: ../lib/local.c:686 |
| 330 #, c-format | 328 #, c-format |
| 331 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n" | 329 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n" |
| 332 msgstr "A(z) %s időbélyegének módosítása sikeres\n" | 330 msgstr "A(z) %s időbélyegének módosítása sikeres\n" |
| 333 | 331 |
| 334 #: ../lib/local.c:687 | 332 #: ../lib/local.c:693 |
| 335 #, c-format | 333 #, c-format |
| 336 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n" | 334 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n" |
| 337 msgstr "Hiba: %s időbélyegének beállítása sikertelen: %s\n" | 335 msgstr "Hiba: %s időbélyegének beállítása sikertelen: %s\n" |
| 338 | 336 |
| 339 #: ../lib/local.c:768 | 337 #: ../lib/local.c:760 |
| 340 msgid "local filesystem" | 338 msgid "local filesystem" |
| 341 msgstr "helyi fájlrendszer" | 339 msgstr "helyi fájlrendszer" |
| 342 | 340 |
| 343 #: ../lib/misc.c:407 | 341 #: ../lib/misc.c:407 |
| 344 #, c-format | 342 #, c-format |
| 345 msgid "usage: gftp " | 343 msgid "usage: gftp " |
| 346 msgstr "használat: gftp " | 344 msgstr "használat: gftp " |
| 347 | 345 |
| 348 #: ../lib/misc.c:407 ../lib/rfc2068.c:304 ../src/uicommon/gftpui.c:658 | 346 #: ../lib/misc.c:407 ../lib/rfc2068.c:304 ../src/uicommon/gftpui.c:630 |
| 349 #, c-format | 347 #, c-format |
| 350 msgid "\n" | 348 msgid "\n" |
| 351 msgstr "\n" | 349 msgstr "\n" |
| 352 | 350 |
| 353 #. @null@ | 351 #. @null@ |
| 548 | 546 |
| 549 #: ../lib/options.h:113 | 547 #: ../lib/options.h:113 |
| 550 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed" | 548 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed" |
| 551 msgstr "Az utolsó helyi és távoli könyvtár mentése az alkalmazás bezárásakor" | 549 msgstr "Az utolsó helyi és távoli könyvtár mentése az alkalmazás bezárásakor" |
| 552 | 550 |
| 553 #: ../lib/options.h:116 ../src/gtk/options_dialog.c:1023 | 551 #: ../lib/options.h:115 |
| 554 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1243 | 552 msgid "Connect to remote server on startup" |
| 553 msgstr "Kapcsolódás a távoli kiszolgálóhoz indításkor" | |
| 554 | |
| 555 #: ../lib/options.h:117 | |
| 556 msgid "Automatically connect to the remote server when the application is started." | |
| 557 msgstr "Automatikus csatlakozás a távoli kiszolgálóhoz az alkalmazás indításakor." | |
| 558 | |
| 559 #: ../lib/options.h:120 ../src/gtk/options_dialog.c:1020 | |
| 560 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1240 | |
| 555 msgid "Network" | 561 msgid "Network" |
| 556 msgstr "Hálózat" | 562 msgstr "Hálózat" |
| 557 | 563 |
| 558 #: ../lib/options.h:118 | 564 #: ../lib/options.h:122 |
| 559 msgid "Network timeout:" | 565 msgid "Network timeout:" |
| 560 msgstr "Hálózati időtúllépés:" | 566 msgstr "Hálózati időtúllépés:" |
| 561 | 567 |
| 562 #: ../lib/options.h:121 | 568 #: ../lib/options.h:125 |
| 563 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | 569 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." |
| 564 msgstr "A hálózati kimenet/bemenet időtúllépése. Ez NEM egy tétlen időtúllépés." | 570 msgstr "A hálózati kimenet/bemenet időtúllépése. Ez NEM egy tétlen időtúllépés." |
| 565 | 571 |
| 566 #: ../lib/options.h:123 | 572 #: ../lib/options.h:127 |
| 567 msgid "Connect retries:" | 573 msgid "Connect retries:" |
| 568 msgstr "Kapcsolódási próbálkozások:" | 574 msgstr "Kapcsolódási próbálkozások:" |
| 569 | 575 |
| 570 #: ../lib/options.h:126 | 576 #: ../lib/options.h:130 |
| 571 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" | 577 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" |
| 572 msgstr "" | 578 msgstr "" |
| 573 "Az automatikus újrapróbálkozások száma. Állítsa 0-ra a végtelen számú " | 579 "Az automatikus újrapróbálkozások száma. Állítsa 0-ra a végtelen számú " |
| 574 "próbához" | 580 "próbához" |
| 575 | 581 |
| 576 #: ../lib/options.h:128 | 582 #: ../lib/options.h:132 |
| 577 msgid "Retry sleep time:" | 583 msgid "Retry sleep time:" |
| 578 msgstr "Két újrapróbálkozás közötti idő:" | 584 msgstr "Két újrapróbálkozás közötti idő:" |
| 579 | 585 |
| 580 #: ../lib/options.h:131 | 586 #: ../lib/options.h:135 |
| 581 msgid "The number of seconds to wait between retries" | 587 msgid "The number of seconds to wait between retries" |
| 582 msgstr "Két újrapróbálkozás közötti várakozási idő másodpercben" | 588 msgstr "Két újrapróbálkozás közötti várakozási idő másodpercben" |
| 583 | 589 |
| 584 #: ../lib/options.h:132 | 590 #: ../lib/options.h:136 |
| 585 msgid "Max KB/S:" | 591 msgid "Max KB/S:" |
| 586 msgstr "Maximum átviteli sebesség, KB/mp:" | 592 msgstr "Maximum átviteli sebesség, KB/mp:" |
| 587 | 593 |
| 588 #: ../lib/options.h:135 | 594 #: ../lib/options.h:139 |
| 589 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | 595 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" |
| 590 msgstr "A maximális KB/mp amit egy fájlátvitel kaphat. (Állítsa 0-ra a korlátlanhoz)" | 596 msgstr "A maximális KB/mp amit egy fájlátvitel kaphat. (Állítsa 0-ra a korlátlanhoz)" |
| 591 | 597 |
| 592 #: ../lib/options.h:137 | 598 #: ../lib/options.h:141 |
| 593 msgid "Transfer Block Size:" | 599 msgid "Transfer Block Size:" |
| 594 msgstr "Átviteli blokkméret:" | 600 msgstr "Átviteli blokkméret:" |
| 595 | 601 |
| 596 #: ../lib/options.h:140 | 602 #: ../lib/options.h:144 |
| 597 msgid "" | 603 msgid "" |
| 598 "The block size that is used when transfering files. This should be a " | 604 "The block size that is used when transfering files. This should be a " |
| 599 "multiple of 1024." | 605 "multiple of 1024." |
| 600 msgstr "Fájlok átvitelénél használt blokkok mérete. Ez 1024 többszöröse kell legyen." | 606 msgstr "Fájlok átvitelénél használt blokkok mérete. Ez 1024 többszöröse kell legyen." |
| 601 | 607 |
| 602 #: ../lib/options.h:143 | 608 #: ../lib/options.h:147 |
| 603 msgid "Default Protocol:" | 609 msgid "Default Protocol:" |
| 604 msgstr "Alapértelmezett protokoll:" | 610 msgstr "Alapértelmezett protokoll:" |
| 605 | 611 |
| 606 #: ../lib/options.h:145 | 612 #: ../lib/options.h:149 |
| 607 msgid "This specifies the default protocol to use" | 613 msgid "This specifies the default protocol to use" |
| 608 msgstr "Ez megadja az alapértelmezettként használandó protokollt" | 614 msgstr "Ez megadja az alapértelmezettként használandó protokollt" |
| 609 | 615 |
| 610 #: ../lib/options.h:147 ../lib/options.h:150 | 616 #: ../lib/options.h:151 ../lib/options.h:154 |
| 611 msgid "Enable IPv6 support" | 617 msgid "Enable IPv6 support" |
| 612 msgstr "IPv6 támogatás bekapcsolása" | 618 msgstr "IPv6 támogatás bekapcsolása" |
| 613 | 619 |
| 614 #: ../lib/options.h:155 | 620 #: ../lib/options.h:159 |
| 615 msgid "" | 621 msgid "" |
| 616 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | 622 "This defines what will happen when you double click a file in the file " |
| 617 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | 623 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" |
| 618 msgstr "" | 624 msgstr "" |
| 619 "Ez meghatározza, hogy mi fog történni, ha duplán kattint egy fájlra a fájl " | 625 "Ez meghatározza, hogy mi fog történni, ha duplán kattint egy fájlra a fájl " |
| 620 "listamezőben. 0=Megtekintés 1=Szerkesztés 2=Átvitel" | 626 "listamezőben. 0=Megtekintés 1=Szerkesztés 2=Átvitel" |
| 621 | 627 |
| 622 #: ../lib/options.h:158 | 628 #: ../lib/options.h:162 |
| 623 msgid "The default width of the local files listbox" | 629 msgid "The default width of the local files listbox" |
| 624 msgstr "A helyi fájlok listájának alapértelmezett szélessége" | 630 msgstr "A helyi fájlok listájának alapértelmezett szélessége" |
| 625 | 631 |
| 626 #: ../lib/options.h:161 | 632 #: ../lib/options.h:165 |
| 627 msgid "The default width of the remote files listbox" | 633 msgid "The default width of the remote files listbox" |
| 628 msgstr "A távoli fájlok listájának alapértelmezett szélessége" | 634 msgstr "A távoli fájlok listájának alapértelmezett szélessége" |
| 629 | 635 |
| 630 #: ../lib/options.h:164 | 636 #: ../lib/options.h:168 |
| 631 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | 637 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" |
| 632 msgstr "A helyi/távoli fájlok listájának alapértelmezett magassága" | 638 msgstr "A helyi/távoli fájlok listájának alapértelmezett magassága" |
| 633 | 639 |
| 634 #: ../lib/options.h:167 | 640 #: ../lib/options.h:171 |
| 635 msgid "The default height of the transfer listbox" | 641 msgid "The default height of the transfer listbox" |
| 636 msgstr "Az átviteli lista alapértelmezett magassága" | 642 msgstr "Az átviteli lista alapértelmezett magassága" |
| 637 | 643 |
| 638 #: ../lib/options.h:170 | 644 #: ../lib/options.h:174 |
| 639 msgid "The default height of the logging window" | 645 msgid "The default height of the logging window" |
| 640 msgstr "A naplózó ablak alapértelmezett magassága" | 646 msgstr "A naplózó ablak alapértelmezett magassága" |
| 641 | 647 |
| 642 #: ../lib/options.h:173 | 648 #: ../lib/options.h:177 |
| 643 msgid "" | 649 msgid "" |
| 644 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | 650 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " |
| 645 "have this column automagically resize." | 651 "have this column automagically resize." |
| 646 msgstr "" | 652 msgstr "" |
| 647 "A fájlnév oszlop szélessége az átviteli ablakban. Állítsa ezt 0-ra az oszlop " | 653 "A fájlnév oszlop szélessége az átviteli ablakban. Állítsa ezt 0-ra az oszlop " |
| 648 "automatikus újraméretezéséhez." | 654 "automatikus újraméretezéséhez." |
| 649 | 655 |
| 650 #: ../lib/options.h:186 ../lib/options.h:192 | 656 #: ../lib/options.h:190 ../lib/options.h:196 |
| 651 msgid "The default column to sort by" | 657 msgid "The default column to sort by" |
| 652 msgstr "A rendezés alapjául szolgáló oszlop" | 658 msgstr "A rendezés alapjául szolgáló oszlop" |
| 653 | 659 |
| 654 #: ../lib/options.h:189 ../lib/options.h:195 | 660 #: ../lib/options.h:193 ../lib/options.h:199 |
| 655 msgid "Sort ascending or descending" | 661 msgid "Sort ascending or descending" |
| 656 msgstr "Rendezés növekvő vagy csökkenő sorrendben" | 662 msgstr "Rendezés növekvő vagy csökkenő sorrendben" |
| 657 | 663 |
| 658 #: ../lib/options.h:199 ../lib/options.h:217 | 664 #: ../lib/options.h:203 ../lib/options.h:221 |
| 659 msgid "" | 665 msgid "" |
| 660 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | 666 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " |
| 661 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 667 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
| 662 msgstr "" | 668 msgstr "" |
| 663 "A fájlnév oszlop szélessége a fájl listamezőkben. Állítsa ezt 0-ra az oszlop " | 669 "A fájlnév oszlop szélessége a fájl listamezőkben. Állítsa ezt 0-ra az oszlop " |
| 664 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsa -1-re az oszlop eltüntetéséhez." | 670 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsa -1-re az oszlop eltüntetéséhez." |
| 665 | 671 |
| 666 #: ../lib/options.h:202 ../lib/options.h:220 | 672 #: ../lib/options.h:206 ../lib/options.h:224 |
| 667 msgid "" | 673 msgid "" |
| 668 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 674 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
| 669 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 675 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
| 670 msgstr "" | 676 msgstr "" |
| 671 "A méret oszlop szélessége a fájl listamezőben. Állítsa ezt 0-ra az oszlop " | 677 "A méret oszlop szélessége a fájl listamezőben. Állítsa ezt 0-ra az oszlop " |
| 672 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsa -1-re az oszlop eltüntetéséhez." | 678 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsa -1-re az oszlop eltüntetéséhez." |
| 673 | 679 |
| 674 #: ../lib/options.h:205 ../lib/options.h:223 | 680 #: ../lib/options.h:209 ../lib/options.h:227 |
| 675 msgid "" | 681 msgid "" |
| 676 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 682 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
| 677 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 683 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
| 678 msgstr "" | 684 msgstr "" |
| 679 "A felhasználó oszlop szélessége a fájl listamezőben. Állítsa ezt 0-ra az " | 685 "A felhasználó oszlop szélessége a fájl listamezőben. Állítsa ezt 0-ra az " |
| 680 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsa -1-re az oszlop eltüntetéséhez." | 686 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsa -1-re az oszlop eltüntetéséhez." |
| 681 | 687 |
| 682 #: ../lib/options.h:208 ../lib/options.h:226 | 688 #: ../lib/options.h:212 ../lib/options.h:230 |
| 683 msgid "" | 689 msgid "" |
| 684 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 690 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
| 685 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 691 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
| 686 msgstr "" | 692 msgstr "" |
| 687 "A csoport oszlop szélessége a fájl listamezőben. Állítsa ezt 0-ra az oszlop " | 693 "A csoport oszlop szélessége a fájl listamezőben. Állítsa ezt 0-ra az oszlop " |
| 688 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsa -1-re az oszlop eltüntetéséhez." | 694 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsa -1-re az oszlop eltüntetéséhez." |
| 689 | 695 |
| 690 #: ../lib/options.h:211 ../lib/options.h:229 | 696 #: ../lib/options.h:215 ../lib/options.h:233 |
| 691 msgid "" | 697 msgid "" |
| 692 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 698 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
| 693 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 699 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
| 694 msgstr "" | 700 msgstr "" |
| 695 "A dátum oszlop szélessége a fájl listamezőben. Állítsa ezt 0-ra az oszlop " | 701 "A dátum oszlop szélessége a fájl listamezőben. Állítsa ezt 0-ra az oszlop " |
| 696 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsa -1-re az oszlop eltüntetéséhez." | 702 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsa -1-re az oszlop eltüntetéséhez." |
| 697 | 703 |
| 698 #: ../lib/options.h:214 ../lib/options.h:232 | 704 #: ../lib/options.h:218 ../lib/options.h:236 |
| 699 msgid "" | 705 msgid "" |
| 700 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 706 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
| 701 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 707 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
| 702 msgstr "" | 708 msgstr "" |
| 703 "Az attribútumok oszlop szélessége a fájl listamezőben. Állítsa ezt 0-ra az " | 709 "Az attribútumok oszlop szélessége a fájl listamezőben. Állítsa ezt 0-ra az " |
| 704 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsa -1-re az oszlop eltüntetéséhez." | 710 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsa -1-re az oszlop eltüntetéséhez." |
| 705 | 711 |
| 706 #: ../lib/options.h:235 | 712 #: ../lib/options.h:239 |
| 707 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | 713 msgid "The color of the commands that are sent to the server" |
| 708 msgstr "A kiszolgálónak küldött parancsok színe" | 714 msgstr "A kiszolgálónak küldött parancsok színe" |
| 709 | 715 |
| 710 #: ../lib/options.h:238 | 716 #: ../lib/options.h:242 |
| 711 msgid "The color of the commands that are received from the server" | 717 msgid "The color of the commands that are received from the server" |
| 712 msgstr "A kiszolgálótól kapott parancsok színe" | 718 msgstr "A kiszolgálótól kapott parancsok színe" |
| 713 | 719 |
| 714 #: ../lib/options.h:241 | 720 #: ../lib/options.h:245 |
| 715 msgid "The color of the error messages" | 721 msgid "The color of the error messages" |
| 716 msgstr "A hibaüzenetek színe" | 722 msgstr "A hibaüzenetek színe" |
| 717 | 723 |
| 718 #: ../lib/options.h:244 | 724 #: ../lib/options.h:248 |
| 719 msgid "The color of the rest of the log messages" | 725 msgid "The color of the rest of the log messages" |
| 720 msgstr "A többi naplóüzenet színe" | 726 msgstr "A többi naplóüzenet színe" |
| 721 | 727 |
| 722 #: ../lib/options.h:250 ../lib/rfc959.c:40 | 728 #: ../lib/options.h:254 ../lib/rfc959.c:40 |
| 723 msgid "FTP" | 729 msgid "FTP" |
| 724 msgstr "FTP" | 730 msgstr "FTP" |
| 725 | 731 |
| 726 #: ../lib/options.h:253 ../lib/options.h:255 | 732 #: ../lib/options.h:257 ../lib/options.h:259 |
| 727 msgid "FTPS" | 733 msgid "FTPS" |
| 728 msgstr "FTPS" | 734 msgstr "FTPS" |
| 729 | 735 |
| 730 #: ../lib/options.h:258 ../lib/rfc2068.c:27 | 736 #: ../lib/options.h:262 ../lib/rfc2068.c:27 |
| 731 msgid "HTTP" | 737 msgid "HTTP" |
| 732 msgstr "HTTP" | 738 msgstr "HTTP" |
| 733 | 739 |
| 734 #: ../lib/options.h:261 ../lib/options.h:263 | 740 #: ../lib/options.h:265 ../lib/options.h:267 |
| 735 msgid "HTTPS" | 741 msgid "HTTPS" |
| 736 msgstr "HTTPS" | 742 msgstr "HTTPS" |
| 737 | 743 |
| 738 #: ../lib/options.h:266 | 744 #: ../lib/options.h:270 |
| 739 msgid "Local" | 745 msgid "Local" |
| 740 msgstr "Helyi" | 746 msgstr "Helyi" |
| 741 | 747 |
| 742 #: ../lib/options.h:268 | 748 #: ../lib/options.h:272 |
| 743 msgid "SSH2" | 749 msgid "SSH2" |
| 744 msgstr "SSH2" | 750 msgstr "SSH2" |
| 745 | 751 |
| 746 #: ../lib/options.h:270 ../src/gtk/bookmarks.c:889 | 752 #: ../lib/options.h:274 ../src/gtk/bookmarks.c:883 |
| 747 msgid "Bookmark" | 753 msgid "Bookmark" |
| 748 msgstr "Könyvjelző" | 754 msgstr "Könyvjelző" |
| 749 | 755 |
| 750 #: ../lib/options.h:271 | 756 #: ../lib/options.h:275 |
| 751 msgid "FSP" | 757 msgid "FSP" |
| 752 msgstr "FSP" | 758 msgstr "FSP" |
| 753 | 759 |
| 754 #: ../lib/protocols.c:223 | 760 #: ../lib/protocols.c:225 |
| 755 #, c-format | 761 #, c-format |
| 756 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | 762 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" |
| 757 msgstr "A fájlátvitel %.2f KB/mp sebességű lesz\n" | 763 msgstr "A fájlátvitel %.2f KB/mp sebességű lesz\n" |
| 758 | 764 |
| 759 #: ../lib/protocols.c:376 | 765 #: ../lib/protocols.c:378 |
| 760 #, c-format | 766 #, c-format |
| 761 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" | 767 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" |
| 762 msgstr "" | 768 msgstr "" |
| 763 "Hiba az LC_TIME nem állítható be a következőre: %s'. Visszaállítom erre: '%" | 769 "Hiba az LC_TIME nem állítható be a következőre: %s'. Visszaállítom erre: '%" |
| 764 "s'\n" | 770 "s'\n" |
| 765 | 771 |
| 766 #: ../lib/protocols.c:387 | 772 #: ../lib/protocols.c:389 |
| 767 #, c-format | 773 #, c-format |
| 768 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" | 774 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" |
| 769 msgstr "%s könyvtárlista betöltése a gyorsítótárból (LC_TIME=%s)\n" | 775 msgstr "%s könyvtárlista betöltése a gyorsítótárból (LC_TIME=%s)\n" |
| 770 | 776 |
| 771 #: ../lib/protocols.c:397 | 777 #: ../lib/protocols.c:399 |
| 772 #, c-format | 778 #, c-format |
| 773 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" | 779 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" |
| 774 msgstr "%s könyvtárlista betöltése a kiszolgálóról (LC_TIME=%s)\n" | 780 msgstr "%s könyvtárlista betöltése a kiszolgálóról (LC_TIME=%s)\n" |
| 775 | 781 |
| 776 #: ../lib/protocols.c:451 ../lib/protocols.c:483 ../lib/protocols.c:524 | 782 #: ../lib/protocols.c:461 |
| 777 #: ../lib/protocols.c:556 | |
| 778 #, c-format | 783 #, c-format |
| 779 msgid "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" | 784 msgid "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" |
| 780 msgstr "" | 785 msgstr "" |
| 781 "Hiba a(z) '%s' karakterlánc %s karakterkészletből %s karakterkészletbe " | 786 "Hiba a(z) '%s' karakterlánc %s karakterkészletből %s karakterkészletbe " |
| 782 "konvertálása közben: %s\n" | 787 "konvertálása közben: %s\n" |
| 783 | 788 |
| 784 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 | 789 #: ../lib/protocols.c:654 |
| 785 #. for the GTK+ 2.x port | |
| 786 #: ../lib/protocols.c:466 | |
| 787 #, c-format | |
| 788 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n" | |
| 789 msgstr "" | |
| 790 "Hiba a(z) '%s' karakterlánc jelenlegi locale-ból UTF-8-ba konvertálása " | |
| 791 "közben: %s\n" | |
| 792 | |
| 793 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 | |
| 794 #. for the GTK+ 2.x port | |
| 795 #: ../lib/protocols.c:539 | |
| 796 #, c-format | |
| 797 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n" | |
| 798 msgstr "" | |
| 799 "Hiba a(z) '%s' karakterlánc UTF-8-ból a jelenlegi locale-ba konvertálása " | |
| 800 "közben: %s\n" | |
| 801 | |
| 802 #: ../lib/protocols.c:628 | |
| 803 #, c-format | 790 #, c-format |
| 804 msgid "" | 791 msgid "" |
| 805 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " | 792 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " |
| 806 "match the current directory (%s)\n" | 793 "match the current directory (%s)\n" |
| 807 msgstr "Figyelmeztetés: A(z) \"%s\" fájl útvonalának levágása. A levágott útvonal (%s) nem egyezik a jelenlegi könyvtárral (%s)\n" | 794 msgstr "" |
| 808 | 795 "Figyelmeztetés: A(z) \"%s\" fájl útvonalának levágása. A levágott útvonal (%" |
| 809 #: ../lib/protocols.c:654 | 796 "s) nem egyezik a jelenlegi könyvtárral (%s)\n" |
| 797 | |
| 798 #: ../lib/protocols.c:680 | |
| 810 #, c-format | 799 #, c-format |
| 811 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | 800 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" |
| 812 msgstr "Hiba: Nem lehet írni a gyorsítótárba: %s\n" | 801 msgstr "Hiba: Nem lehet írni a gyorsítótárba: %s\n" |
| 813 | 802 |
| 814 #: ../lib/protocols.c:687 | 803 #: ../lib/protocols.c:713 |
| 815 #, c-format | 804 #, c-format |
| 816 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | 805 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" |
| 817 msgstr "Hiba: A könyvjelző nem található: %s\n" | 806 msgstr "Hiba: A könyvjelző nem található: %s\n" |
| 818 | 807 |
| 819 #: ../lib/protocols.c:694 | 808 #: ../lib/protocols.c:720 |
| 820 #, c-format | 809 #, c-format |
| 821 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | 810 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" |
| 822 msgstr "Könyvjelzőhiba: A(z) %s könyvjelzőbejegyzés nem tartalmaz gépnevet.\n" | 811 msgstr "Könyvjelzőhiba: A(z) %s könyvjelzőbejegyzés nem tartalmaz gépnevet.\n" |
| 823 | 812 |
| 824 #: ../lib/protocols.c:833 ../lib/protocols.c:860 | 813 #: ../lib/protocols.c:842 ../lib/protocols.c:869 |
| 825 #, c-format | 814 #, c-format |
| 826 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" | 815 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" |
| 827 msgstr "A(z) '%s' protokoll nem támogatott.\n" | 816 msgstr "A(z) '%s' protokoll nem támogatott.\n" |
| 828 | 817 |
| 829 #: ../lib/protocols.c:1174 ../lib/protocols.c:1189 ../lib/protocols.c:2304 | 818 #: ../lib/protocols.c:1159 ../lib/protocols.c:1174 ../lib/protocols.c:2356 |
| 830 #: ../lib/protocols.c:2417 | 819 #: ../lib/protocols.c:2469 |
| 831 #, c-format | 820 #, c-format |
| 832 msgid "Looking up %s\n" | 821 msgid "Looking up %s\n" |
| 833 msgstr "%s kikeresése\n" | 822 msgstr "%s kikeresése\n" |
| 834 | 823 |
| 835 #: ../lib/protocols.c:1180 ../lib/protocols.c:1195 ../lib/protocols.c:2309 | 824 #: ../lib/protocols.c:1165 ../lib/protocols.c:1180 ../lib/protocols.c:2361 |
| 836 #: ../lib/protocols.c:2422 | 825 #: ../lib/protocols.c:2474 |
| 837 #, c-format | 826 #, c-format |
| 838 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | 827 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" |
| 839 msgstr "%s gépnév nem található: %s\n" | 828 msgstr "%s gépnév nem található: %s\n" |
| 840 | 829 |
| 841 #: ../lib/protocols.c:2327 | 830 #: ../lib/protocols.c:2091 |
| 831 #, c-format | |
| 832 msgid "Found recursive symbolic link %s\n" | |
| 833 msgstr "Rekurzív szimbolikus link: %s\n" | |
| 834 | |
| 835 #: ../lib/protocols.c:2379 | |
| 842 #, c-format | 836 #, c-format |
| 843 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | 837 msgid "Failed to create a socket: %s\n" |
| 844 msgstr "A foglalat létrehozása sikertelen: %s\n" | 838 msgstr "A foglalat létrehozása sikertelen: %s\n" |
| 845 | 839 |
| 846 #: ../lib/protocols.c:2333 ../lib/protocols.c:2439 | 840 #: ../lib/protocols.c:2385 ../lib/protocols.c:2491 |
| 847 #, c-format | 841 #, c-format |
| 848 msgid "Trying %s:%d\n" | 842 msgid "Trying %s:%d\n" |
| 849 msgstr "Próba: %s:%d\n" | 843 msgstr "Próba: %s:%d\n" |
| 850 | 844 |
| 851 #: ../lib/protocols.c:2338 ../lib/protocols.c:2446 | 845 #: ../lib/protocols.c:2390 ../lib/protocols.c:2498 |
| 852 #, c-format | 846 #, c-format |
| 853 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | 847 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" |
| 854 msgstr "Nem lehet a(z) %s géphez kapcsolódni: %s\n" | 848 msgstr "Nem lehet a(z) %s géphez kapcsolódni: %s\n" |
| 855 | 849 |
| 856 #: ../lib/protocols.c:2376 ../lib/rfc959.c:686 | 850 #: ../lib/protocols.c:2428 ../lib/rfc959.c:706 |
| 857 #, c-format | 851 #, c-format |
| 858 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" | 852 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" |
| 859 msgstr "Az IPv4 foglalat létrehozása sikertelen: %s\n" | 853 msgstr "Az IPv4 foglalat létrehozása sikertelen: %s\n" |
| 860 | 854 |
| 861 #: ../lib/protocols.c:2400 ../lib/sshv2.c:1046 | 855 #: ../lib/protocols.c:2452 ../lib/sshv2.c:1142 |
| 862 #, c-format | 856 #, c-format |
| 863 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" | 857 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" |
| 864 msgstr "" | 858 msgstr "" |
| 865 "Nem lehet kikeresni a szolgáltatásnevet: %s/tcp. Ellenőrizze a " | 859 "Nem lehet kikeresni a szolgáltatásnevet: %s/tcp. Ellenőrizze a " |
| 866 "szolgáltatások fájlt\n" | 860 "szolgáltatások fájlt\n" |
| 867 | 861 |
| 868 #: ../lib/protocols.c:2462 ../lib/protocols.c:3123 ../lib/rfc959.c:695 | 862 #: ../lib/protocols.c:2514 ../lib/protocols.c:3167 ../lib/rfc959.c:715 |
| 869 #: ../lib/rfc959.c:872 | 863 #: ../lib/rfc959.c:892 |
| 870 #, c-format | 864 #, c-format |
| 871 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" | 865 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" |
| 872 msgstr "Hiba: Nem állítható be a \"close on exec\" jelző: %s\n" | 866 msgstr "Hiba: Nem állítható be a \"close on exec\" jelző: %s\n" |
| 873 | 867 |
| 874 #: ../lib/protocols.c:2469 | 868 #: ../lib/protocols.c:2521 |
| 875 #, c-format | 869 #, c-format |
| 876 msgid "Connected to %s:%d\n" | 870 msgid "Connected to %s:%d\n" |
| 877 msgstr "Kapcsolódva: %s:%d\n" | 871 msgstr "Kapcsolódva: %s:%d\n" |
| 878 | 872 |
| 879 #: ../lib/protocols.c:2705 ../lib/protocols.c:2782 ../lib/sshv2.c:355 | 873 #: ../lib/protocols.c:2757 ../lib/protocols.c:2834 ../lib/sshv2.c:435 |
| 880 #, c-format | 874 #, c-format |
| 881 msgid "Connection to %s timed out\n" | 875 msgid "Connection to %s timed out\n" |
| 882 msgstr "Kapcsolat a(z) %s géphez sikertelen.\n" | 876 msgstr "Kapcsolat a(z) %s géphez sikertelen.\n" |
| 883 | 877 |
| 884 #: ../lib/protocols.c:2852 | 878 #: ../lib/protocols.c:2904 |
| 885 #, c-format | 879 #, c-format |
| 886 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | 880 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" |
| 887 msgstr "Foglalat jelzői nem szerezhetőek meg: %s\n" | 881 msgstr "Foglalat jelzői nem szerezhetőek meg: %s\n" |
| 888 | 882 |
| 889 #: ../lib/protocols.c:2866 | 883 #: ../lib/protocols.c:2918 |
| 890 #, c-format | 884 #, c-format |
| 891 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | 885 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" |
| 892 msgstr "Nem lehet beállítani a foglalatot nem-blokkolóra: %s\n" | 886 msgstr "Nem lehet beállítani a foglalatot nem-blokkolóra: %s\n" |
| 893 | 887 |
| 894 #: ../lib/protocols.c:3020 | 888 #: ../lib/protocols.c:3064 |
| 895 #, c-format | 889 #, c-format |
| 896 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | 890 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" |
| 897 msgstr "" | 891 msgstr "" |
| 898 "Hiba: %s távoli gép szétkapcsolt. Újrapróbálkozások maximális száma elérve. " | 892 "Hiba: %s távoli gép szétkapcsolt. Újrapróbálkozások maximális száma elérve. " |
| 899 "Feladom!\n" | 893 "Feladom!\n" |
| 900 | 894 |
| 901 #: ../lib/protocols.c:3028 | 895 #: ../lib/protocols.c:3072 |
| 902 #, c-format | 896 #, c-format |
| 903 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | 897 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" |
| 904 msgstr "Hiba: %s távoli gép szétkapcsolt. %d másodperc múlva újrakapcsolódás\n" | 898 msgstr "Hiba: %s távoli gép szétkapcsolt. %d másodperc múlva újrakapcsolódás\n" |
| 905 | 899 |
| 906 #: ../lib/pty.c:301 | 900 #: ../lib/pty.c:301 |
| 970 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" | 964 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" |
| 971 msgstr "" | 965 msgstr "" |
| 972 "Hibás válasz érkezett a kiszolgálótól, szétkapcsolás\n" | 966 "Hibás válasz érkezett a kiszolgálótól, szétkapcsolás\n" |
| 973 "'%s' érvénytelen darab méret érkezett a távoli kiszolgálótól\n" | 967 "'%s' érvénytelen darab méret érkezett a távoli kiszolgálótól\n" |
| 974 | 968 |
| 975 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:659 ../lib/sshv2.c:1123 | 969 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:679 ../lib/sshv2.c:1219 |
| 976 #, c-format | 970 #, c-format |
| 977 msgid "Disconnecting from site %s\n" | 971 msgid "Disconnecting from site %s\n" |
| 978 msgstr "Lekapcsolódás a(z) %s helyről\n" | 972 msgstr "Lekapcsolódás a(z) %s helyről\n" |
| 979 | 973 |
| 980 #: ../lib/rfc2068.c:304 | 974 #: ../lib/rfc2068.c:304 |
| 984 #: ../lib/rfc2068.c:325 | 978 #: ../lib/rfc2068.c:325 |
| 985 #, c-format | 979 #, c-format |
| 986 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | 980 msgid "Cannot retrieve file %s\n" |
| 987 msgstr "%s fájl letöltése sikertelen\n" | 981 msgstr "%s fájl letöltése sikertelen\n" |
| 988 | 982 |
| 989 #: ../lib/rfc2068.c:424 ../lib/sshv2.c:1205 | 983 #: ../lib/rfc2068.c:424 ../lib/sshv2.c:1301 |
| 990 msgid "Retrieving directory listing...\n" | 984 msgid "Retrieving directory listing...\n" |
| 991 msgstr "Könyvtárlista letöltése...\n" | 985 msgstr "Könyvtárlista letöltése...\n" |
| 992 | 986 |
| 993 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:814 | 987 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:895 |
| 994 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 988 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
| 995 msgstr "Hibás válasz érkezett a kiszolgálótól, szétkapcsolás\n" | 989 msgstr "Hibás válasz érkezett a kiszolgálótól, szétkapcsolás\n" |
| 996 | 990 |
| 997 #: ../lib/rfc959.c:27 | 991 #: ../lib/rfc959.c:27 |
| 998 msgid "SITE command" | 992 msgid "SITE command" |
| 1134 "Ha szövegfájlokat visz át Unix és Windows gépek között, ezt kapcsolja be. " | 1128 "Ha szövegfájlokat visz át Unix és Windows gépek között, ezt kapcsolja be. " |
| 1135 "Mindkét rendszer másképp jeleníti meg az újsor karaktert szövegfájlokban. Ha " | 1129 "Mindkét rendszer másképp jeleníti meg az újsor karaktert szövegfájlokban. Ha " |
| 1136 "Unixról Unixra történik az átvitel, ezt nyugodtan kihagyhatja. Ha bináris " | 1130 "Unixról Unixra történik az átvitel, ezt nyugodtan kihagyhatja. Ha bináris " |
| 1137 "adatokat tölt le, kapcsolja ezt ki." | 1131 "adatokat tölt le, kapcsolja ezt ki." |
| 1138 | 1132 |
| 1139 #: ../lib/rfc959.c:361 ../lib/rfc959.c:370 ../lib/rfc959.c:381 | 1133 #: ../lib/rfc959.c:381 ../lib/rfc959.c:390 ../lib/rfc959.c:401 |
| 1140 #: ../lib/rfc959.c:835 ../lib/rfc959.c:1421 | 1134 #: ../lib/rfc959.c:855 ../lib/rfc959.c:1449 |
| 1141 #, c-format | 1135 #, c-format |
| 1142 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" | 1136 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" |
| 1143 msgstr "'%c' érvénytelen válasz érkezett a kiszolgálótól.\n" | 1137 msgstr "'%c' érvénytelen válasz érkezett a kiszolgálótól.\n" |
| 1144 | 1138 |
| 1145 #: ../lib/rfc959.c:725 ../lib/rfc959.c:735 | 1139 #: ../lib/rfc959.c:745 ../lib/rfc959.c:755 |
| 1146 #, c-format | 1140 #, c-format |
| 1147 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | 1141 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" |
| 1148 msgstr "Nem található IP-cím a(z) '%s' PASV-válaszban\n" | 1142 msgstr "Nem található IP-cím a(z) '%s' PASV-válaszban\n" |
| 1149 | 1143 |
| 1150 #: ../lib/rfc959.c:761 | 1144 #: ../lib/rfc959.c:781 |
| 1151 #, c-format | 1145 #, c-format |
| 1152 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" | 1146 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" |
| 1153 msgstr "" | 1147 msgstr "" |
| 1154 "IP-cím figyelmen kívül hagyása a PASV-válaszban, kapcsolódás ehhez: %d.%d.%d." | 1148 "IP-cím figyelmen kívül hagyása a PASV-válaszban, kapcsolódás ehhez: %d.%d.%d." |
| 1155 "%d:%d\n" | 1149 "%d:%d\n" |
| 1156 | 1150 |
| 1157 #: ../lib/rfc959.c:772 ../lib/rfc959.c:933 | 1151 #: ../lib/rfc959.c:792 ../lib/rfc959.c:953 |
| 1158 #, c-format | 1152 #, c-format |
| 1159 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | 1153 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" |
| 1160 msgstr "Adatkapcsolat létrehozása sikertelen: %s\n" | 1154 msgstr "Adatkapcsolat létrehozása sikertelen: %s\n" |
| 1161 | 1155 |
| 1162 #: ../lib/rfc959.c:784 ../lib/rfc959.c:805 ../lib/rfc959.c:958 | 1156 #: ../lib/rfc959.c:804 ../lib/rfc959.c:825 ../lib/rfc959.c:978 |
| 1163 #, c-format | 1157 #, c-format |
| 1164 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | 1158 msgid "Cannot get socket name: %s\n" |
| 1165 msgstr "A foglalat neve nem szerezhető meg: %s\n" | 1159 msgstr "A foglalat neve nem szerezhető meg: %s\n" |
| 1166 | 1160 |
| 1167 #: ../lib/rfc959.c:795 ../lib/rfc959.c:948 | 1161 #: ../lib/rfc959.c:815 ../lib/rfc959.c:968 |
| 1168 #, c-format | 1162 #, c-format |
| 1169 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | 1163 msgid "Cannot bind a port: %s\n" |
| 1170 msgstr "Egy port lekötése sikertelen: %s\n" | 1164 msgstr "Egy port lekötése sikertelen: %s\n" |
| 1171 | 1165 |
| 1172 #: ../lib/rfc959.c:814 ../lib/rfc959.c:967 | 1166 #: ../lib/rfc959.c:834 ../lib/rfc959.c:987 |
| 1173 #, c-format | 1167 #, c-format |
| 1174 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | 1168 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" |
| 1175 msgstr "%d porton nem lehet figyelni: %s\n" | 1169 msgstr "%d porton nem lehet figyelni: %s\n" |
| 1176 | 1170 |
| 1177 #: ../lib/rfc959.c:863 | 1171 #: ../lib/rfc959.c:883 |
| 1178 #, c-format | 1172 #, c-format |
| 1179 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" | 1173 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" |
| 1180 msgstr "Az IPv6 foglalat létrehozása sikertelen: %s\n" | 1174 msgstr "Az IPv6 foglalat létrehozása sikertelen: %s\n" |
| 1181 | 1175 |
| 1182 #: ../lib/rfc959.c:883 | 1176 #: ../lib/rfc959.c:903 |
| 1183 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" | 1177 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" |
| 1184 msgstr "" | 1178 msgstr "" |
| 1185 "Hiba: Nem úgy néz ki, mintha IPv6-on keresztül lennénk csatlakozva. " | 1179 "Hiba: Nem úgy néz ki, mintha IPv6-on keresztül lennénk csatlakozva. " |
| 1186 "Kapcsolat megszakítása.\n" | 1180 "Kapcsolat megszakítása.\n" |
| 1187 | 1181 |
| 1188 #: ../lib/rfc959.c:911 ../lib/rfc959.c:920 | 1182 #: ../lib/rfc959.c:931 ../lib/rfc959.c:940 |
| 1189 #, c-format | 1183 #, c-format |
| 1190 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" | 1184 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" |
| 1191 msgstr "Érvénytelen ESPV válasz: '%s'\n" | 1185 msgstr "Érvénytelen ESPV válasz: '%s'\n" |
| 1192 | 1186 |
| 1193 #: ../lib/rfc959.c:977 | 1187 #: ../lib/rfc959.c:997 |
| 1194 #, c-format | 1188 #, c-format |
| 1195 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" | 1189 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" |
| 1196 msgstr "A helyi foglalat címe nem szerezhető meg: %s\n" | 1190 msgstr "A helyi foglalat címe nem szerezhető meg: %s\n" |
| 1197 | 1191 |
| 1198 #: ../lib/rfc959.c:1064 | 1192 #: ../lib/rfc959.c:1084 |
| 1199 #, c-format | 1193 #, c-format |
| 1200 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | 1194 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" |
| 1201 msgstr "Nem lehet elfogadni a kiszolgálótól a kapcsolatot: %s\n" | 1195 msgstr "Nem lehet elfogadni a kiszolgálótól a kapcsolatot: %s\n" |
| 1202 | 1196 |
| 1203 #: ../lib/rfc959.c:1591 | 1197 #: ../lib/rfc959.c:1619 |
| 1204 msgid "total" | 1198 msgid "total" |
| 1205 msgstr "összesen" | 1199 msgstr "összesen" |
| 1206 | 1200 |
| 1207 #: ../lib/rfc959.c:1593 | 1201 #: ../lib/rfc959.c:1621 |
| 1208 #, c-format | 1202 #, c-format |
| 1209 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | 1203 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" |
| 1210 msgstr "Figyelmeztetés: %s lista feldolgozása sikertelen\n" | 1204 msgstr "Figyelmeztetés: %s lista feldolgozása sikertelen\n" |
| 1211 | 1205 |
| 1212 #: ../lib/sshv2.c:28 | 1206 #: ../lib/sshv2.c:28 |
| 1235 | 1229 |
| 1236 #: ../lib/sshv2.c:41 | 1230 #: ../lib/sshv2.c:41 |
| 1237 msgid "Require a username/password for SSH connections" | 1231 msgid "Require a username/password for SSH connections" |
| 1238 msgstr "Felhasználónév/jelszó bekérése SSH-kapcsolatokhoz" | 1232 msgstr "Felhasználónév/jelszó bekérése SSH-kapcsolatokhoz" |
| 1239 | 1233 |
| 1240 #: ../lib/sshv2.c:298 | 1234 #: ../lib/sshv2.c:369 |
| 1241 #, c-format | 1235 #, c-format |
| 1242 msgid "Running program %s\n" | 1236 msgid "Running program %s\n" |
| 1243 msgstr "%s program futtatása\n" | 1237 msgstr "%s program futtatása\n" |
| 1244 | 1238 |
| 1245 #: ../lib/sshv2.c:307 | 1239 #: ../lib/sshv2.c:378 |
| 1246 msgid "Enter passphrase for RSA key" | 1240 msgid "Enter passphrase for RSA key" |
| 1247 msgstr "Adja meg az RSA kulcs jelszavát" | 1241 msgstr "Adja meg az RSA kulcs jelszavát" |
| 1248 | 1242 |
| 1249 #: ../lib/sshv2.c:308 | 1243 #: ../lib/sshv2.c:379 |
| 1250 msgid "Enter passphrase for key '" | 1244 msgid "Enter passphrase for key '" |
| 1251 msgstr "Adja meg a jelszót a kulcshoz: '" | 1245 msgstr "Adja meg a jelszót a kulcshoz: '" |
| 1252 | 1246 |
| 1253 #: ../lib/sshv2.c:309 | 1247 #: ../lib/sshv2.c:380 |
| 1254 msgid "Password" | 1248 msgid "Password" |
| 1255 msgstr "Jelszó" | 1249 msgstr "Jelszó" |
| 1256 | 1250 |
| 1257 #: ../lib/sshv2.c:310 | 1251 #: ../lib/sshv2.c:381 |
| 1258 msgid "password" | 1252 msgid "password" |
| 1259 msgstr "jelszó" | 1253 msgstr "jelszó" |
| 1260 | 1254 |
| 1261 #: ../lib/sshv2.c:415 | 1255 #: ../lib/sshv2.c:496 |
| 1262 msgid "(yes/no)?" | 1256 msgid "(yes/no)?" |
| 1263 msgstr "(igen/nem)?" | 1257 msgstr "(igen/nem)?" |
| 1264 | 1258 |
| 1265 #: ../lib/sshv2.c:433 | 1259 #: ../lib/sshv2.c:514 |
| 1266 msgid "Enter PASSCODE:" | 1260 msgid "Enter PASSCODE:" |
| 1267 msgstr "Adja meg a PASSCODE-ot:" | 1261 msgstr "Adja meg a PASSCODE-ot:" |
| 1268 | 1262 |
| 1269 #: ../lib/sshv2.c:437 ../src/gtk/gtkui.c:132 ../src/gtk/transfer.c:586 | 1263 #: ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:142 ../src/gtk/transfer.c:585 |
| 1270 #: ../src/gtk/transfer.c:596 | 1264 #: ../src/gtk/transfer.c:595 |
| 1271 msgid "Enter Password" | 1265 msgid "Enter Password" |
| 1272 msgstr "Adja meg a jelszót" | 1266 msgstr "Adja meg a jelszót" |
| 1273 | 1267 |
| 1274 #: ../lib/sshv2.c:438 | 1268 #: ../lib/sshv2.c:519 |
| 1275 msgid "Enter SecurID Password:" | 1269 msgid "Enter SecurID Password:" |
| 1276 msgstr "Adja meg a SecurID jelszót:" | 1270 msgstr "Adja meg a SecurID jelszót:" |
| 1277 | 1271 |
| 1278 #: ../lib/sshv2.c:486 | 1272 #: ../lib/sshv2.c:567 |
| 1279 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" | 1273 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" |
| 1280 msgstr "Hiba: Helytelen jelszót adott meg\n" | 1274 msgstr "Hiba: Helytelen jelszót adott meg\n" |
| 1281 | 1275 |
| 1282 #: ../lib/sshv2.c:515 | 1276 #: ../lib/sshv2.c:596 |
| 1283 #, c-format | 1277 #, c-format |
| 1284 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | 1278 msgid "%d: Protocol Initialization\n" |
| 1285 msgstr "%d: protokoll inicializálása\n" | 1279 msgstr "%d: protokoll inicializálása\n" |
| 1286 | 1280 |
| 1287 #: ../lib/sshv2.c:519 | 1281 #: ../lib/sshv2.c:600 |
| 1288 #, c-format | 1282 #, c-format |
| 1289 msgid "%d: Protocol version %d\n" | 1283 msgid "%d: Protocol version %d\n" |
| 1290 msgstr "%d: protokoll verziója %d\n" | 1284 msgstr "%d: protokoll verziója %d\n" |
| 1291 | 1285 |
| 1292 #: ../lib/sshv2.c:528 | 1286 #: ../lib/sshv2.c:609 |
| 1293 #, c-format | 1287 #, c-format |
| 1294 msgid "%d: Open %s\n" | 1288 msgid "%d: Open %s\n" |
| 1295 msgstr "%d: %s megnyitása\n" | 1289 msgstr "%d: %s megnyitása\n" |
| 1296 | 1290 |
| 1297 #: ../lib/sshv2.c:533 | 1291 #: ../lib/sshv2.c:614 |
| 1298 #, c-format | 1292 #, c-format |
| 1299 msgid "%d: Close\n" | 1293 msgid "%d: Close\n" |
| 1300 msgstr "%d: Bezárás\n" | 1294 msgstr "%d: Bezárás\n" |
| 1301 | 1295 |
| 1302 #: ../lib/sshv2.c:537 | 1296 #: ../lib/sshv2.c:618 |
| 1303 #, c-format | 1297 #, c-format |
| 1304 msgid "%d: Open Directory %s\n" | 1298 msgid "%d: Open Directory %s\n" |
| 1305 msgstr "%d: %s könyvtár megnyitása\n" | 1299 msgstr "%d: %s könyvtár megnyitása\n" |
| 1306 | 1300 |
| 1307 #: ../lib/sshv2.c:542 | 1301 #: ../lib/sshv2.c:623 |
| 1308 #, c-format | 1302 #, c-format |
| 1309 msgid "%d: Read Directory\n" | 1303 msgid "%d: Read Directory\n" |
| 1310 msgstr "%d: Könyvtár olvasása\n" | 1304 msgstr "%d: Könyvtár olvasása\n" |
| 1311 | 1305 |
| 1312 #: ../lib/sshv2.c:546 | 1306 #: ../lib/sshv2.c:627 |
| 1313 #, c-format | 1307 #, c-format |
| 1314 msgid "%d: Remove file %s\n" | 1308 msgid "%d: Remove file %s\n" |
| 1315 msgstr "%d: %s fájl eltávolítása\n" | 1309 msgstr "%d: %s fájl eltávolítása\n" |
| 1316 | 1310 |
| 1317 #: ../lib/sshv2.c:551 | 1311 #: ../lib/sshv2.c:632 |
| 1318 #, c-format | 1312 #, c-format |
| 1319 msgid "%d: Make directory %s\n" | 1313 msgid "%d: Make directory %s\n" |
| 1320 msgstr "%d: %s könyvtár létrehozása\n" | 1314 msgstr "%d: %s könyvtár létrehozása\n" |
| 1321 | 1315 |
| 1322 #: ../lib/sshv2.c:556 | 1316 #: ../lib/sshv2.c:637 |
| 1323 #, c-format | 1317 #, c-format |
| 1324 msgid "%d: Remove directory %s\n" | 1318 msgid "%d: Remove directory %s\n" |
| 1325 msgstr "%d: %s könyvtár eltávolítása\n" | 1319 msgstr "%d: %s könyvtár eltávolítása\n" |
| 1326 | 1320 |
| 1327 #: ../lib/sshv2.c:561 | 1321 #: ../lib/sshv2.c:642 |
| 1328 #, c-format | 1322 #, c-format |
| 1329 msgid "%d: Realpath %s\n" | 1323 msgid "%d: Realpath %s\n" |
| 1330 msgstr "%d: Valódi út %s\n" | 1324 msgstr "%d: Valódi út %s\n" |
| 1331 | 1325 |
| 1332 #: ../lib/sshv2.c:566 | 1326 #: ../lib/sshv2.c:647 |
| 1333 #, c-format | 1327 #, c-format |
| 1334 msgid "%d: File attributes\n" | 1328 msgid "%d: File attributes\n" |
| 1335 msgstr "%d: Fájl attribútumai\n" | 1329 msgstr "%d: Fájl attribútumai\n" |
| 1336 | 1330 |
| 1337 #: ../lib/sshv2.c:570 | 1331 #: ../lib/sshv2.c:651 |
| 1338 #, c-format | 1332 #, c-format |
| 1339 msgid "%d: Stat %s\n" | 1333 msgid "%d: Stat %s\n" |
| 1340 msgstr "%d: Stat %s\n" | 1334 msgstr "%d: Stat %s\n" |
| 1341 | 1335 |
| 1342 #: ../lib/sshv2.c:590 | 1336 #: ../lib/sshv2.c:671 |
| 1343 #, c-format | 1337 #, c-format |
| 1344 msgid "%d: Chmod %s %o\n" | 1338 msgid "%d: Chmod %s %o\n" |
| 1345 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" | 1339 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" |
| 1346 | 1340 |
| 1347 #: ../lib/sshv2.c:595 | 1341 #: ../lib/sshv2.c:676 |
| 1348 #, c-format | 1342 #, c-format |
| 1349 msgid "%d: Utime %s %d\n" | 1343 msgid "%d: Utime %s %d\n" |
| 1350 msgstr "%d: Utime %s %d\n" | 1344 msgstr "%d: Utime %s %d\n" |
| 1351 | 1345 |
| 1352 #: ../lib/sshv2.c:609 ../src/gtk/bookmarks.c:1048 ../src/gtk/bookmarks.c:1306 | 1346 #: ../lib/sshv2.c:690 ../src/gtk/bookmarks.c:1042 ../src/gtk/bookmarks.c:1292 |
| 1353 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:364 | 1347 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376 |
| 1354 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:994 ../src/gtk/options_dialog.c:1208 | 1348 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:995 ../src/gtk/options_dialog.c:1205 |
| 1355 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1442 | 1349 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1437 |
| 1356 msgid "OK" | 1350 msgid "OK" |
| 1357 msgstr "OK" | 1351 msgstr "OK" |
| 1358 | 1352 |
| 1359 #: ../lib/sshv2.c:612 | 1353 #: ../lib/sshv2.c:693 |
| 1360 msgid "EOF" | 1354 msgid "EOF" |
| 1361 msgstr "EOF" | 1355 msgstr "EOF" |
| 1362 | 1356 |
| 1363 #: ../lib/sshv2.c:615 | 1357 #: ../lib/sshv2.c:696 |
| 1364 msgid "No such file or directory" | 1358 msgid "No such file or directory" |
| 1365 msgstr "Nincs ilyen fájl vagy könyvtár" | 1359 msgstr "Nincs ilyen fájl vagy könyvtár" |
| 1366 | 1360 |
| 1367 #: ../lib/sshv2.c:618 | 1361 #: ../lib/sshv2.c:699 |
| 1368 msgid "Permission denied" | 1362 msgid "Permission denied" |
| 1369 msgstr "Hozzáférés megtagadva" | 1363 msgstr "Hozzáférés megtagadva" |
| 1370 | 1364 |
| 1371 #: ../lib/sshv2.c:621 | 1365 #: ../lib/sshv2.c:702 |
| 1372 msgid "Failure" | 1366 msgid "Failure" |
| 1373 msgstr "Sikertelen" | 1367 msgstr "Sikertelen" |
| 1374 | 1368 |
| 1375 #: ../lib/sshv2.c:624 | 1369 #: ../lib/sshv2.c:705 |
| 1376 msgid "Bad message" | 1370 msgid "Bad message" |
| 1377 msgstr "Rossz üzenet" | 1371 msgstr "Rossz üzenet" |
| 1378 | 1372 |
| 1379 #: ../lib/sshv2.c:627 | 1373 #: ../lib/sshv2.c:708 |
| 1380 msgid "No connection" | 1374 msgid "No connection" |
| 1381 msgstr "Nincs kapcsolat" | 1375 msgstr "Nincs kapcsolat" |
| 1382 | 1376 |
| 1383 #: ../lib/sshv2.c:630 | 1377 #: ../lib/sshv2.c:711 |
| 1384 msgid "Connection lost" | 1378 msgid "Connection lost" |
| 1385 msgstr "Kapcsolat megszakadt" | 1379 msgstr "Kapcsolat megszakadt" |
| 1386 | 1380 |
| 1387 #: ../lib/sshv2.c:633 | 1381 #: ../lib/sshv2.c:714 |
| 1388 msgid "Operation unsupported" | 1382 msgid "Operation unsupported" |
| 1389 msgstr "Nem támogatott művelet" | 1383 msgstr "Nem támogatott művelet" |
| 1390 | 1384 |
| 1391 #: ../lib/sshv2.c:636 | 1385 #: ../lib/sshv2.c:717 |
| 1392 msgid "Unknown message returned from server" | 1386 msgid "Unknown message returned from server" |
| 1393 msgstr "Ismeretlen üzenet érkezett vissza a kiszolgálótól" | 1387 msgstr "Ismeretlen üzenet érkezett vissza a kiszolgálótól" |
| 1394 | 1388 |
| 1395 #: ../lib/sshv2.c:671 | 1389 #: ../lib/sshv2.c:752 |
| 1396 #, c-format | 1390 #, c-format |
| 1397 msgid "Error: Message size %d too big\n" | 1391 msgid "Error: Message size %d too big\n" |
| 1398 msgstr "Hiba: %d üzenetméret túl nagy\n" | 1392 msgstr "Hiba: %d üzenetméret túl nagy\n" |
| 1399 | 1393 |
| 1400 #: ../lib/sshv2.c:730 ../lib/sshv2.c:1225 ../lib/sshv2.c:1817 | 1394 #: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1320 ../lib/sshv2.c:1895 |
| 1401 #: ../lib/sshv2.c:1937 | 1395 #: ../lib/sshv2.c:2015 |
| 1402 #, c-format | 1396 #, c-format |
| 1403 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | 1397 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" |
| 1404 msgstr "Hiba: %d üzenetméret túl nagy a kiszolgálótól\n" | 1398 msgstr "Hiba: %d üzenetméret túl nagy a kiszolgálótól\n" |
| 1405 | 1399 |
| 1406 #: ../lib/sshv2.c:736 | 1400 #: ../lib/sshv2.c:817 |
| 1407 msgid "" | 1401 msgid "" |
| 1408 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " | 1402 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " |
| 1409 "error message from the remote server follows:\n" | 1403 "error message from the remote server follows:\n" |
| 1410 msgstr "" | 1404 msgstr "" |
| 1411 "Hiba lépett fel a távoli kiszolgálóval az SSH kapcsolat inicializálása " | 1405 "Hiba lépett fel a távoli kiszolgálóval az SSH kapcsolat inicializálása " |
| 1412 "közben. A távoli kiszolgáló hibaüzenete a következő:\n" | 1406 "közben. A távoli kiszolgáló hibaüzenete a következő:\n" |
| 1413 | 1407 |
| 1414 #: ../lib/sshv2.c:1038 | 1408 #: ../lib/sshv2.c:1134 |
| 1415 #, c-format | 1409 #, c-format |
| 1416 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | 1410 msgid "Opening SSH connection to %s\n" |
| 1417 msgstr "SSH-kapcsolat megnyitása a(z) %s gépre\n" | 1411 msgstr "SSH-kapcsolat megnyitása a(z) %s gépre\n" |
| 1418 | 1412 |
| 1419 #: ../lib/sshv2.c:1090 | 1413 #: ../lib/sshv2.c:1186 |
| 1420 #, c-format | 1414 #, c-format |
| 1421 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | 1415 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" |
| 1422 msgstr "Sikeres belépés a(z) %s SSH-kiszolgálóra\n" | 1416 msgstr "Sikeres belépés a(z) %s SSH-kiszolgálóra\n" |
| 1423 | 1417 |
| 1424 #: ../lib/sslcommon.c:31 | 1418 #: ../lib/sslcommon.c:31 |
| 1498 #: ../lib/sslcommon.c:401 | 1492 #: ../lib/sslcommon.c:401 |
| 1499 #, c-format | 1493 #, c-format |
| 1500 msgid "Error with peer certificate: %s\n" | 1494 msgid "Error with peer certificate: %s\n" |
| 1501 msgstr "Hiba a fél tanúsítványával: %s\n" | 1495 msgstr "Hiba a fél tanúsítványával: %s\n" |
| 1502 | 1496 |
| 1503 #: ../src/uicommon/gftpui.c:83 | 1497 #: ../src/uicommon/gftpui.c:56 |
| 1498 msgid "Operation canceled\n" | |
| 1499 msgstr "Művelet megszakítva\n" | |
| 1500 | |
| 1501 #: ../src/uicommon/gftpui.c:65 | |
| 1504 #, c-format | 1502 #, c-format |
| 1505 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | 1503 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" |
| 1506 msgstr "%d másodperc várakozás az újrapróbálkozás előtt\n" | 1504 msgstr "%d másodperc várakozás az újrapróbálkozás előtt\n" |
| 1507 | 1505 |
| 1508 #: ../src/uicommon/gftpui.c:96 | 1506 #: ../src/uicommon/gftpui.c:157 |
| 1509 msgid "Operation canceled\n" | |
| 1510 msgstr "Művelet megszakítva\n" | |
| 1511 | |
| 1512 #: ../src/uicommon/gftpui.c:185 | |
| 1513 msgid "" | 1507 msgid "" |
| 1514 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | 1508 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " |
| 1515 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | 1509 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " |
| 1516 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | 1510 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" |
| 1517 msgstr "" | 1511 msgstr "" |
| 1518 ">. Ha bármilyen kérdése, megjegyzése, vagy javaslata van a programmal " | 1512 ">. Ha bármilyen kérdése, megjegyzése, vagy javaslata van a programmal " |
| 1519 "kapcsolatban, küldjön e-mailt nekem. A legfrissebb híreket mindig megtalálja " | 1513 "kapcsolatban, küldjön e-mailt nekem. A legfrissebb híreket mindig megtalálja " |
| 1520 "a gFTP weboldalán a http://www.gftp.org/ címen.\n" | 1514 "a gFTP weboldalán a http://www.gftp.org/ címen.\n" |
| 1521 | 1515 |
| 1522 #: ../src/uicommon/gftpui.c:186 | 1516 #: ../src/uicommon/gftpui.c:158 |
| 1523 msgid "" | 1517 msgid "" |
| 1524 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | 1518 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " |
| 1525 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | 1519 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " |
| 1526 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | 1520 "conditions; for details, see the COPYING file\n" |
| 1527 msgstr "" | 1521 msgstr "" |
| 1528 "gFTP programra nem vonatkozik ABSZOLÚT SEMMILYEN GARANCIA; a részletekért, " | 1522 "gFTP programra nem vonatkozik ABSZOLÚT SEMMILYEN GARANCIA; a részletekért, " |
| 1529 "lásd a COPYING fájlt. Ez egy szabad szoftver, megfelelő feltételek mellett " | 1523 "lásd a COPYING fájlt. Ez egy szabad szoftver, megfelelő feltételek mellett " |
| 1530 "bármikor továbbíthatja, a részletekért lásd a COPYING fájlt.\n" | 1524 "bármikor továbbíthatja, a részletekért lásd a COPYING fájlt.\n" |
| 1531 | 1525 |
| 1532 #: ../src/uicommon/gftpui.c:188 ../src/gtk/menu-items.c:506 | 1526 #: ../src/uicommon/gftpui.c:160 ../src/gtk/menu-items.c:491 |
| 1533 msgid "Translated by" | 1527 msgid "Translated by" |
| 1534 msgstr "Fordította: Doome, Dvornik László, Kelemen Gábor és Tímár András" | 1528 msgstr "Fordította: Doome, Dvornik László, Kelemen Gábor és Tímár András" |
| 1535 | 1529 |
| 1536 #: ../src/uicommon/gftpui.c:235 ../src/uicommon/gftpui.c:277 | 1530 #: ../src/uicommon/gftpui.c:207 ../src/uicommon/gftpui.c:249 |
| 1537 #: ../src/uicommon/gftpui.c:317 ../src/uicommon/gftpui.c:352 | 1531 #: ../src/uicommon/gftpui.c:289 ../src/uicommon/gftpui.c:324 |
| 1538 #: ../src/uicommon/gftpui.c:387 ../src/uicommon/gftpui.c:423 | 1532 #: ../src/uicommon/gftpui.c:359 ../src/uicommon/gftpui.c:395 |
| 1539 #: ../src/uicommon/gftpui.c:459 ../src/uicommon/gftpui.c:524 | 1533 #: ../src/uicommon/gftpui.c:431 ../src/uicommon/gftpui.c:496 |
| 1540 #: ../src/uicommon/gftpui.c:605 ../src/uicommon/gftpui.c:870 | 1534 #: ../src/uicommon/gftpui.c:577 ../src/uicommon/gftpui.c:845 |
| 1541 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | 1535 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" |
| 1542 msgstr "Hiba: Nincs kapcsolat távoli géppel\n" | 1536 msgstr "Hiba: Nincs kapcsolat távoli géppel\n" |
| 1543 | 1537 |
| 1544 #: ../src/uicommon/gftpui.c:246 | 1538 #: ../src/uicommon/gftpui.c:218 |
| 1545 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | 1539 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" |
| 1546 msgstr "használat: chmod <mód> <fájl>\n" | 1540 msgstr "használat: chmod <mód> <fájl>\n" |
| 1547 | 1541 |
| 1548 #: ../src/uicommon/gftpui.c:287 | 1542 #: ../src/uicommon/gftpui.c:259 |
| 1549 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | 1543 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" |
| 1550 msgstr "használat: rename <régi név> <új név>\n" | 1544 msgstr "használat: rename <régi név> <új név>\n" |
| 1551 | 1545 |
| 1552 #: ../src/uicommon/gftpui.c:323 | 1546 #: ../src/uicommon/gftpui.c:295 |
| 1553 msgid "usage: delete <file>\n" | 1547 msgid "usage: delete <file>\n" |
| 1554 msgstr "használat: delete <fájl>\n" | 1548 msgstr "használat: delete <fájl>\n" |
| 1555 | 1549 |
| 1556 #: ../src/uicommon/gftpui.c:358 | 1550 #: ../src/uicommon/gftpui.c:330 |
| 1557 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | 1551 msgid "usage: rmdir <directory>\n" |
| 1558 msgstr "használat: rmdir <könyvtár>\n" | 1552 msgstr "használat: rmdir <könyvtár>\n" |
| 1559 | 1553 |
| 1560 #: ../src/uicommon/gftpui.c:393 | 1554 #: ../src/uicommon/gftpui.c:365 |
| 1561 msgid "usage: site <site command>\n" | 1555 msgid "usage: site <site command>\n" |
| 1562 msgstr "használat: site <site parancs>\n" | 1556 msgstr "használat: site <site parancs>\n" |
| 1563 | 1557 |
| 1564 #: ../src/uicommon/gftpui.c:429 | 1558 #: ../src/uicommon/gftpui.c:401 |
| 1565 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | 1559 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" |
| 1566 msgstr "használat: mkdir <új könyvtár>\n" | 1560 msgstr "használat: mkdir <új könyvtár>\n" |
| 1567 | 1561 |
| 1568 #: ../src/uicommon/gftpui.c:465 ../src/uicommon/gftpui.c:483 | 1562 #: ../src/uicommon/gftpui.c:437 ../src/uicommon/gftpui.c:455 |
| 1569 msgid "usage: chdir <directory>\n" | 1563 msgid "usage: chdir <directory>\n" |
| 1570 msgstr "használat: chdir <könyvtár>\n" | 1564 msgstr "használat: chdir <könyvtár>\n" |
| 1571 | 1565 |
| 1572 #: ../src/uicommon/gftpui.c:556 | 1566 #: ../src/uicommon/gftpui.c:528 |
| 1573 msgid "Invalid argument\n" | 1567 msgid "Invalid argument\n" |
| 1574 msgstr "Érvénytelen paraméter\n" | 1568 msgstr "Érvénytelen paraméter\n" |
| 1575 | 1569 |
| 1576 #: ../src/uicommon/gftpui.c:569 | 1570 #: ../src/uicommon/gftpui.c:541 |
| 1577 msgid "Clear the directory cache\n" | 1571 msgid "Clear the directory cache\n" |
| 1578 msgstr "Könyvtár-gyorsítótár törlése\n" | 1572 msgstr "Könyvtár-gyorsítótár törlése\n" |
| 1579 | 1573 |
| 1580 #: ../src/uicommon/gftpui.c:658 | 1574 #: ../src/uicommon/gftpui.c:630 |
| 1581 msgid "usage: open " | 1575 msgid "usage: open " |
| 1582 msgstr "használat: open " | 1576 msgstr "használat: open " |
| 1583 | 1577 |
| 1584 #: ../src/uicommon/gftpui.c:731 | 1578 #: ../src/uicommon/gftpui.c:706 |
| 1585 msgid "usage: set [variable = value]\n" | 1579 msgid "usage: set [variable = value]\n" |
| 1586 msgstr "használat: set [változó = érték]\n" | 1580 msgstr "használat: set [változó = érték]\n" |
| 1587 | 1581 |
| 1588 #: ../src/uicommon/gftpui.c:745 | 1582 #: ../src/uicommon/gftpui.c:720 |
| 1589 #, c-format | 1583 #, c-format |
| 1590 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | 1584 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" |
| 1591 msgstr "Hiba: %s változó nem egy érvényes konfigurációs változó.\n" | 1585 msgstr "Hiba: %s változó nem egy érvényes konfigurációs változó.\n" |
| 1592 | 1586 |
| 1593 #: ../src/uicommon/gftpui.c:752 | 1587 #: ../src/uicommon/gftpui.c:727 |
| 1594 #, c-format | 1588 #, c-format |
| 1595 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | 1589 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" |
| 1596 msgstr "Hiba: A(z) %s változó nem érhető el a gFTP szöveges változatában.\n" | 1590 msgstr "Hiba: A(z) %s változó nem érhető el a gFTP szöveges változatában.\n" |
| 1597 | 1591 |
| 1598 #: ../src/uicommon/gftpui.c:834 | 1592 #: ../src/uicommon/gftpui.c:809 |
| 1599 msgid "" | 1593 msgid "" |
| 1600 "Supported commands:\n" | 1594 "Supported commands:\n" |
| 1601 "\n" | 1595 "\n" |
| 1602 msgstr "" | 1596 msgstr "" |
| 1603 "Támogatott parancsok:\n" | 1597 "Támogatott parancsok:\n" |
| 1604 "\n" | 1598 "\n" |
| 1605 | 1599 |
| 1606 #: ../src/uicommon/gftpui.c:877 | 1600 #: ../src/uicommon/gftpui.c:852 |
| 1607 #, c-format | 1601 #, c-format |
| 1608 msgid "usage: %s <filespec>\n" | 1602 msgid "usage: %s <filespec>\n" |
| 1609 msgstr "használat: %s <fájlspec>\n" | 1603 msgstr "használat: %s <fájlspec>\n" |
| 1610 | 1604 |
| 1611 #: ../src/uicommon/gftpui.c:962 | 1605 #: ../src/uicommon/gftpui.c:937 |
| 1612 msgid "about" | 1606 msgid "about" |
| 1613 msgstr "about" | 1607 msgstr "about" |
| 1614 | 1608 |
| 1615 #: ../src/uicommon/gftpui.c:963 | 1609 #: ../src/uicommon/gftpui.c:938 |
| 1616 msgid "Shows gFTP information" | 1610 msgid "Shows gFTP information" |
| 1617 msgstr "A gFTP program névjegye" | 1611 msgstr "A gFTP program névjegye" |
| 1618 | 1612 |
| 1619 #: ../src/uicommon/gftpui.c:964 | 1613 #: ../src/uicommon/gftpui.c:939 |
| 1620 msgid "ascii" | 1614 msgid "ascii" |
| 1621 msgstr "ascii" | 1615 msgstr "ascii" |
| 1622 | 1616 |
| 1623 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965 | 1617 #: ../src/uicommon/gftpui.c:940 |
| 1624 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | 1618 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" |
| 1625 msgstr "A jelenlegi fájlátviteli módot ASCII-ra állítja (csak FTP)" | 1619 msgstr "A jelenlegi fájlátviteli módot ASCII-ra állítja (csak FTP)" |
| 1626 | 1620 |
| 1627 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966 | 1621 #: ../src/uicommon/gftpui.c:941 |
| 1628 msgid "binary" | 1622 msgid "binary" |
| 1629 msgstr "binary" | 1623 msgstr "binary" |
| 1630 | 1624 |
| 1631 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967 | 1625 #: ../src/uicommon/gftpui.c:942 |
| 1632 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | 1626 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" |
| 1633 msgstr "A jelenlegi fájlátviteli módot binárisra állítja (csak FTP)" | 1627 msgstr "A jelenlegi fájlátviteli módot binárisra állítja (csak FTP)" |
| 1634 | 1628 |
| 1635 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968 | 1629 #: ../src/uicommon/gftpui.c:943 |
| 1636 msgid "cd" | 1630 msgid "cd" |
| 1637 msgstr "cd" | 1631 msgstr "cd" |
| 1638 | 1632 |
| 1639 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969 ../src/uicommon/gftpui.c:971 | 1633 #: ../src/uicommon/gftpui.c:944 ../src/uicommon/gftpui.c:946 |
| 1640 msgid "Changes the remote working directory" | 1634 msgid "Changes the remote working directory" |
| 1641 msgstr "Megváltoztatja a távoli munkakönyvtárat" | 1635 msgstr "Megváltoztatja a távoli munkakönyvtárat" |
| 1642 | 1636 |
| 1643 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 | 1637 #: ../src/uicommon/gftpui.c:945 |
| 1644 msgid "chdir" | 1638 msgid "chdir" |
| 1645 msgstr "chdir" | 1639 msgstr "chdir" |
| 1646 | 1640 |
| 1647 #: ../src/uicommon/gftpui.c:972 | 1641 #: ../src/uicommon/gftpui.c:947 |
| 1648 msgid "chmod" | 1642 msgid "chmod" |
| 1649 msgstr "chmod" | 1643 msgstr "chmod" |
| 1650 | 1644 |
| 1651 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973 | 1645 #: ../src/uicommon/gftpui.c:948 |
| 1652 msgid "Changes the permissions of a remote file" | 1646 msgid "Changes the permissions of a remote file" |
| 1653 msgstr "Megváltoztatja egy távoli fájl jogait" | 1647 msgstr "Megváltoztatja egy távoli fájl jogait" |
| 1654 | 1648 |
| 1655 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974 | 1649 #: ../src/uicommon/gftpui.c:949 |
| 1656 msgid "clear" | 1650 msgid "clear" |
| 1657 msgstr "törlés" | 1651 msgstr "törlés" |
| 1658 | 1652 |
| 1659 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975 | 1653 #: ../src/uicommon/gftpui.c:950 |
| 1660 msgid "Available options: cache" | 1654 msgid "Available options: cache" |
| 1661 msgstr "Lehetséges beállítások: gyorsítótár" | 1655 msgstr "Lehetséges beállítások: gyorsítótár" |
| 1662 | 1656 |
| 1663 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976 | 1657 #: ../src/uicommon/gftpui.c:951 |
| 1664 msgid "close" | 1658 msgid "close" |
| 1665 msgstr "close" | 1659 msgstr "close" |
| 1666 | 1660 |
| 1667 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977 | 1661 #: ../src/uicommon/gftpui.c:952 |
| 1668 msgid "Disconnects from the remote site" | 1662 msgid "Disconnects from the remote site" |
| 1669 msgstr "Lekapcsolódik a távoli gépről" | 1663 msgstr "Lekapcsolódik a távoli gépről" |
| 1670 | 1664 |
| 1671 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978 | 1665 #: ../src/uicommon/gftpui.c:953 |
| 1672 msgid "delete" | 1666 msgid "delete" |
| 1673 msgstr "delete" | 1667 msgstr "delete" |
| 1674 | 1668 |
| 1675 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979 | 1669 #: ../src/uicommon/gftpui.c:954 |
| 1676 msgid "Removes a remote file" | 1670 msgid "Removes a remote file" |
| 1677 msgstr "Eltávolít egy távoli fájlt" | 1671 msgstr "Eltávolít egy távoli fájlt" |
| 1678 | 1672 |
| 1679 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980 | 1673 #: ../src/uicommon/gftpui.c:955 |
| 1680 msgid "dir" | 1674 msgid "dir" |
| 1681 msgstr "dir" | 1675 msgstr "dir" |
| 1682 | 1676 |
| 1683 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981 ../src/uicommon/gftpui.c:1007 | 1677 #: ../src/uicommon/gftpui.c:956 ../src/uicommon/gftpui.c:982 |
| 1684 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | 1678 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" |
| 1685 msgstr "A jelenlegi távoli könyvtár tartalmának mutatása" | 1679 msgstr "A jelenlegi távoli könyvtár tartalmának mutatása" |
| 1686 | 1680 |
| 1687 #: ../src/uicommon/gftpui.c:982 | 1681 #: ../src/uicommon/gftpui.c:957 |
| 1688 msgid "get" | 1682 msgid "get" |
| 1689 msgstr "get" | 1683 msgstr "get" |
| 1690 | 1684 |
| 1691 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 ../src/uicommon/gftpui.c:1009 | 1685 #: ../src/uicommon/gftpui.c:958 ../src/uicommon/gftpui.c:984 |
| 1692 msgid "Downloads remote file(s)" | 1686 msgid "Downloads remote file(s)" |
| 1693 msgstr "Távoli fájl(ok) letöltése" | 1687 msgstr "Távoli fájl(ok) letöltése" |
| 1694 | 1688 |
| 1695 #: ../src/uicommon/gftpui.c:984 | 1689 #: ../src/uicommon/gftpui.c:959 |
| 1696 msgid "help" | 1690 msgid "help" |
| 1697 msgstr "help" | 1691 msgstr "help" |
| 1698 | 1692 |
| 1699 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 | 1693 #: ../src/uicommon/gftpui.c:960 |
| 1700 msgid "Shows this help screen" | 1694 msgid "Shows this help screen" |
| 1701 msgstr "E segítőképernyő mutatása" | 1695 msgstr "E segítőképernyő mutatása" |
| 1702 | 1696 |
| 1703 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986 | 1697 #: ../src/uicommon/gftpui.c:961 |
| 1704 msgid "lcd" | 1698 msgid "lcd" |
| 1705 msgstr "lcd" | 1699 msgstr "lcd" |
| 1706 | 1700 |
| 1707 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 ../src/uicommon/gftpui.c:989 | 1701 #: ../src/uicommon/gftpui.c:962 ../src/uicommon/gftpui.c:964 |
| 1708 msgid "Changes the local working directory" | 1702 msgid "Changes the local working directory" |
| 1709 msgstr "Megváltoztatja a helyi munkakönyvtárat" | 1703 msgstr "Megváltoztatja a helyi munkakönyvtárat" |
| 1710 | 1704 |
| 1711 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 | 1705 #: ../src/uicommon/gftpui.c:963 |
| 1712 msgid "lchdir" | 1706 msgid "lchdir" |
| 1713 msgstr "lchdir" | 1707 msgstr "lchdir" |
| 1714 | 1708 |
| 1715 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990 | 1709 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965 |
| 1716 msgid "lchmod" | 1710 msgid "lchmod" |
| 1717 msgstr "lchmod" | 1711 msgstr "lchmod" |
| 1718 | 1712 |
| 1719 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991 | 1713 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966 |
| 1720 msgid "Changes the permissions of a local file" | 1714 msgid "Changes the permissions of a local file" |
| 1721 msgstr "Megváltoztatja egy helyi fájl jogait" | 1715 msgstr "Megváltoztatja egy helyi fájl jogait" |
| 1722 | 1716 |
| 1723 #: ../src/uicommon/gftpui.c:992 | 1717 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967 |
| 1724 msgid "ldelete" | 1718 msgid "ldelete" |
| 1725 msgstr "ldelete" | 1719 msgstr "ldelete" |
| 1726 | 1720 |
| 1727 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993 | 1721 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968 |
| 1728 msgid "Removes a local file" | 1722 msgid "Removes a local file" |
| 1729 msgstr "Eltávolít egy helyi fájlt" | 1723 msgstr "Eltávolít egy helyi fájlt" |
| 1730 | 1724 |
| 1731 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994 | 1725 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969 |
| 1732 msgid "ldir" | 1726 msgid "ldir" |
| 1733 msgstr "ldir" | 1727 msgstr "ldir" |
| 1734 | 1728 |
| 1735 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 ../src/uicommon/gftpui.c:997 | 1729 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 ../src/uicommon/gftpui.c:972 |
| 1736 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | 1730 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" |
| 1737 msgstr "A jelenlegi helyi könyvtár tartalmának mutatása" | 1731 msgstr "A jelenlegi helyi könyvtár tartalmának mutatása" |
| 1738 | 1732 |
| 1739 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996 | 1733 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 |
| 1740 msgid "lls" | 1734 msgid "lls" |
| 1741 msgstr "lls" | 1735 msgstr "lls" |
| 1742 | 1736 |
| 1743 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998 | 1737 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973 |
| 1744 msgid "lmkdir" | 1738 msgid "lmkdir" |
| 1745 msgstr "lmkdir" | 1739 msgstr "lmkdir" |
| 1746 | 1740 |
| 1747 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999 | 1741 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974 |
| 1748 msgid "Creates a local directory" | 1742 msgid "Creates a local directory" |
| 1749 msgstr "Helyi könyvtár létrehozása" | 1743 msgstr "Helyi könyvtár létrehozása" |
| 1750 | 1744 |
| 1751 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000 | 1745 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975 |
| 1752 msgid "lpwd" | 1746 msgid "lpwd" |
| 1753 msgstr "lpwd" | 1747 msgstr "lpwd" |
| 1754 | 1748 |
| 1755 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001 | 1749 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976 |
| 1756 msgid "Show current local directory" | 1750 msgid "Show current local directory" |
| 1757 msgstr "Jelenlegi helyi könyvtár mutatása" | 1751 msgstr "Jelenlegi helyi könyvtár mutatása" |
| 1758 | 1752 |
| 1759 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002 | 1753 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977 |
| 1760 msgid "lrename" | 1754 msgid "lrename" |
| 1761 msgstr "lrename" | 1755 msgstr "lrename" |
| 1762 | 1756 |
| 1763 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1003 | 1757 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978 |
| 1764 msgid "Rename a local file" | 1758 msgid "Rename a local file" |
| 1765 msgstr "Egy helyi fájl átnevezése" | 1759 msgstr "Egy helyi fájl átnevezése" |
| 1766 | 1760 |
| 1767 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004 | 1761 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979 |
| 1768 msgid "lrmdir" | 1762 msgid "lrmdir" |
| 1769 msgstr "lrmdir" | 1763 msgstr "lrmdir" |
| 1770 | 1764 |
| 1771 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005 | 1765 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980 |
| 1772 msgid "Remove a local directory" | 1766 msgid "Remove a local directory" |
| 1773 msgstr "Egy helyi könyvtár eltávolítása" | 1767 msgstr "Egy helyi könyvtár eltávolítása" |
| 1774 | 1768 |
| 1775 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1006 | 1769 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981 |
| 1776 msgid "ls" | 1770 msgid "ls" |
| 1777 msgstr "ls" | 1771 msgstr "ls" |
| 1778 | 1772 |
| 1779 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1008 | 1773 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 |
| 1780 msgid "mget" | 1774 msgid "mget" |
| 1781 msgstr "mget" | 1775 msgstr "mget" |
| 1782 | 1776 |
| 1783 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1010 | 1777 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 |
| 1784 msgid "mkdir" | 1778 msgid "mkdir" |
| 1785 msgstr "mkdir" | 1779 msgstr "mkdir" |
| 1786 | 1780 |
| 1787 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1011 | 1781 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986 |
| 1788 msgid "Creates a remote directory" | 1782 msgid "Creates a remote directory" |
| 1789 msgstr "Távoli könyvtár létrehozása" | 1783 msgstr "Távoli könyvtár létrehozása" |
| 1790 | 1784 |
| 1791 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1012 | 1785 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 |
| 1792 msgid "mput" | 1786 msgid "mput" |
| 1793 msgstr "mput" | 1787 msgstr "mput" |
| 1794 | 1788 |
| 1795 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1013 ../src/uicommon/gftpui.c:1017 | 1789 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 ../src/uicommon/gftpui.c:992 |
| 1796 msgid "Uploads local file(s)" | 1790 msgid "Uploads local file(s)" |
| 1797 msgstr "Helyi fájl(ok) feltöltése" | 1791 msgstr "Helyi fájl(ok) feltöltése" |
| 1798 | 1792 |
| 1799 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1014 | 1793 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 |
| 1800 msgid "open" | 1794 msgid "open" |
| 1801 msgstr "open" | 1795 msgstr "open" |
| 1802 | 1796 |
| 1803 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1015 | 1797 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990 |
| 1804 msgid "Opens a connection to a remote site" | 1798 msgid "Opens a connection to a remote site" |
| 1805 msgstr "Kapcsolódás egy távoli géphez" | 1799 msgstr "Kapcsolódás egy távoli géphez" |
| 1806 | 1800 |
| 1807 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1016 | 1801 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991 |
| 1808 msgid "put" | 1802 msgid "put" |
| 1809 msgstr "put" | 1803 msgstr "put" |
| 1810 | 1804 |
| 1811 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1018 | 1805 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993 |
| 1812 msgid "pwd" | 1806 msgid "pwd" |
| 1813 msgstr "pwd" | 1807 msgstr "pwd" |
| 1814 | 1808 |
| 1815 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1019 | 1809 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994 |
| 1816 msgid "Show current remote directory" | 1810 msgid "Show current remote directory" |
| 1817 msgstr "Jelenlegi távoli könyvtár mutatása" | 1811 msgstr "Jelenlegi távoli könyvtár mutatása" |
| 1818 | 1812 |
| 1819 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1020 | 1813 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 |
| 1820 msgid "quit" | 1814 msgid "quit" |
| 1821 msgstr "quit" | 1815 msgstr "quit" |
| 1822 | 1816 |
| 1823 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1021 | 1817 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996 |
| 1824 msgid "Exit from gFTP" | 1818 msgid "Exit from gFTP" |
| 1825 msgstr "Kilépés a gFTP-ből" | 1819 msgstr "Kilépés a gFTP-ből" |
| 1826 | 1820 |
| 1827 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1022 | 1821 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997 |
| 1828 msgid "rename" | 1822 msgid "rename" |
| 1829 msgstr "rename" | 1823 msgstr "rename" |
| 1830 | 1824 |
| 1831 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1023 | 1825 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998 |
| 1832 msgid "Rename a remote file" | 1826 msgid "Rename a remote file" |
| 1833 msgstr "Távoli fájl átnevezése" | 1827 msgstr "Távoli fájl átnevezése" |
| 1834 | 1828 |
| 1835 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1024 | 1829 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999 |
| 1836 msgid "rmdir" | 1830 msgid "rmdir" |
| 1837 msgstr "rmdir" | 1831 msgstr "rmdir" |
| 1838 | 1832 |
| 1839 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1025 | 1833 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000 |
| 1840 msgid "Remove a remote directory" | 1834 msgid "Remove a remote directory" |
| 1841 msgstr "Egy távoli könyvtár eltávolítása" | 1835 msgstr "Egy távoli könyvtár eltávolítása" |
| 1842 | 1836 |
| 1843 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1026 | 1837 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001 |
| 1844 msgid "set" | 1838 msgid "set" |
| 1845 msgstr "set" | 1839 msgstr "set" |
| 1846 | 1840 |
| 1847 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1027 | 1841 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002 |
| 1848 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | 1842 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" |
| 1849 msgstr "" | 1843 msgstr "" |
| 1850 "Konfigurációs fájl változóinak mutatása. A set változó=érték paranccsal " | 1844 "Konfigurációs fájl változóinak mutatása. A set változó=érték paranccsal " |
| 1851 "változót is be tud állítani." | 1845 "változót is be tud állítani." |
| 1852 | 1846 |
| 1853 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1029 | 1847 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004 |
| 1854 msgid "site" | 1848 msgid "site" |
| 1855 msgstr "hely" | 1849 msgstr "hely" |
| 1856 | 1850 |
| 1857 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1030 | 1851 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005 |
| 1858 msgid "Run a site specific command" | 1852 msgid "Run a site specific command" |
| 1859 msgstr "Helyspecifikus parancs kiadása" | 1853 msgstr "Helyspecifikus parancs kiadása" |
| 1860 | 1854 |
| 1861 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1120 | 1855 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1094 |
| 1862 msgid "Error: Command not recognized\n" | 1856 msgid "Error: Command not recognized\n" |
| 1863 msgstr "Hiba: Parancs nem értelmezhető\n" | 1857 msgstr "Hiba: Parancs nem értelmezhető\n" |
| 1864 | 1858 |
| 1865 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1341 | 1859 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1334 |
| 1866 #, c-format | 1860 #, c-format |
| 1867 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | 1861 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" |
| 1868 msgstr "%s sikeresen letöltve %.2f KB/mp sebességgel\n" | 1862 msgstr "%s sikeresen letöltve %.2f KB/mp sebességgel\n" |
| 1869 | 1863 |
| 1870 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1374 | 1864 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1365 |
| 1871 #, c-format | 1865 #, c-format |
| 1872 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | 1866 msgid "Skipping file %s on host %s\n" |
| 1873 msgstr "%s fájl kihagyása a(z) %s gépen\n" | 1867 msgstr "%s fájl kihagyása a(z) %s gépen\n" |
| 1874 | 1868 |
| 1875 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1400 | 1869 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1389 |
| 1876 #, c-format | 1870 #, c-format |
| 1877 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | 1871 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" |
| 1878 msgstr "Fájlátvitel leállítása a(z) %s gépen\n" | 1872 msgstr "Fájlátvitel leállítása a(z) %s gépen\n" |
| 1879 | 1873 |
| 1880 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1545 | 1874 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1540 |
| 1881 #, c-format | 1875 #, c-format |
| 1882 msgid "Could not download %s from %s\n" | 1876 msgid "Could not download %s from %s\n" |
| 1883 msgstr "Nem lehet letölteni a(z) %s-t a(z) %s gépről\n" | 1877 msgstr "Nem lehet letölteni a(z) %s-t a(z) %s gépről\n" |
| 1884 | 1878 |
| 1879 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1596 | |
| 1880 #, c-format | |
| 1881 msgid "" | |
| 1882 "There were %d files or directories that could not be transferred. Check the " | |
| 1883 "log for which items were not properly transferred." | |
| 1884 msgstr "%d fájl vagy könyvtár nem vihető át. Ellenőrizze a naplót a megfelelően át nem vitt elemekért." | |
| 1885 | |
| 1885 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234 | 1886 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234 |
| 1886 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1100 ../src/gtk/misc-gtk.c:504 | 1887 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1096 ../src/gtk/misc-gtk.c:505 |
| 1887 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:512 | 1888 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:513 |
| 1888 #, c-format | 1889 #, c-format |
| 1889 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | 1890 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" |
| 1890 msgstr "%s: Kattintson a Leállítás gombra, mielőtt bármi mást csinál\n" | 1891 msgstr "%s: Kattintson a Leállítás gombra, mielőtt bármi mást csinál\n" |
| 1891 | 1892 |
| 1892 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41 | 1893 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41 |
| 1924 | 1925 |
| 1925 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 | 1926 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 |
| 1926 msgid "Remember password" | 1927 msgid "Remember password" |
| 1927 msgstr "Jelszó megjegyzése" | 1928 msgstr "Jelszó megjegyzése" |
| 1928 | 1929 |
| 1929 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473 | 1930 #: ../src/gtk/bookmarks.c:420 |
| 1931 msgid "You must specify a name for the bookmark." | |
| 1932 msgstr "Meg kell adnia egy nevet a könyvjelzőnek." | |
| 1933 | |
| 1934 #: ../src/gtk/bookmarks.c:472 | |
| 1930 msgid "New Folder" | 1935 msgid "New Folder" |
| 1931 msgstr "Új mappa" | 1936 msgstr "Új mappa" |
| 1932 | 1937 |
| 1933 #: ../src/gtk/bookmarks.c:474 | 1938 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473 |
| 1934 msgid "Enter the name of the new folder to create" | 1939 msgid "Enter the name of the new folder to create" |
| 1935 msgstr "Adja meg a létrehozandó mappa nevét" | 1940 msgstr "Adja meg a létrehozandó mappa nevét" |
| 1936 | 1941 |
| 1937 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483 | 1942 #: ../src/gtk/bookmarks.c:482 |
| 1938 msgid "New Item" | 1943 msgid "New Item" |
| 1939 msgstr "Új elem" | 1944 msgstr "Új elem" |
| 1940 | 1945 |
| 1941 #: ../src/gtk/bookmarks.c:484 | 1946 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483 |
| 1942 msgid "Enter the name of the new item to create" | 1947 msgid "Enter the name of the new item to create" |
| 1943 msgstr "Adja meg a létrehozandó elem nevét" | 1948 msgstr "Adja meg a létrehozandó elem nevét" |
| 1944 | 1949 |
| 1945 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557 | 1950 #: ../src/gtk/bookmarks.c:556 |
| 1946 #, c-format | 1951 #, c-format |
| 1947 msgid "" | 1952 msgid "" |
| 1948 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | 1953 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" |
| 1949 "%s and all its children?" | 1954 "%s and all its children?" |
| 1950 msgstr "" | 1955 msgstr "" |
| 1951 "Biztosan törölni szeretné a(z) %s könyvjelzőt\n" | 1956 "Biztosan törölni szeretné a(z) %s könyvjelzőt\n" |
| 1952 "és annak összes gyermekét?" | 1957 "és annak összes gyermekét?" |
| 1953 | 1958 |
| 1954 #: ../src/gtk/bookmarks.c:558 | 1959 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557 |
| 1955 msgid "Delete Bookmark" | 1960 msgid "Delete Bookmark" |
| 1956 msgstr "Könyvjelző törlése" | 1961 msgstr "Könyvjelző törlése" |
| 1957 | 1962 |
| 1958 #: ../src/gtk/bookmarks.c:630 | 1963 #: ../src/gtk/bookmarks.c:629 |
| 1959 msgid "Bookmarks" | 1964 msgid "Bookmarks" |
| 1960 msgstr "Könyvjelzők" | 1965 msgstr "Könyvjelzők" |
| 1961 | 1966 |
| 1962 #: ../src/gtk/bookmarks.c:853 ../src/gtk/bookmarks.c:856 | 1967 #: ../src/gtk/bookmarks.c:849 ../src/gtk/bookmarks.c:852 |
| 1963 msgid "Edit Entry" | 1968 msgid "Edit Entry" |
| 1964 msgstr "Bejegyzés szerkesztése" | 1969 msgstr "Bejegyzés szerkesztése" |
| 1965 | 1970 |
| 1966 #: ../src/gtk/bookmarks.c:894 | 1971 #: ../src/gtk/bookmarks.c:888 |
| 1967 msgid "Description:" | 1972 msgid "Description:" |
| 1968 msgstr "Leírás:" | 1973 msgstr "Leírás:" |
| 1969 | 1974 |
| 1970 #: ../src/gtk/bookmarks.c:909 | 1975 #: ../src/gtk/bookmarks.c:903 |
| 1971 msgid "Hostname:" | 1976 msgid "Hostname:" |
| 1972 msgstr "Gépnév:" | 1977 msgstr "Gépnév:" |
| 1973 | 1978 |
| 1974 #: ../src/gtk/bookmarks.c:922 | 1979 #: ../src/gtk/bookmarks.c:916 |
| 1975 msgid "Port:" | 1980 msgid "Port:" |
| 1976 msgstr "Port:" | 1981 msgstr "Port:" |
| 1977 | 1982 |
| 1978 #: ../src/gtk/bookmarks.c:939 | 1983 #: ../src/gtk/bookmarks.c:933 |
| 1979 msgid "Protocol:" | 1984 msgid "Protocol:" |
| 1980 msgstr "Protokoll:" | 1985 msgstr "Protokoll:" |
| 1981 | 1986 |
| 1982 #: ../src/gtk/bookmarks.c:963 | 1987 #: ../src/gtk/bookmarks.c:957 |
| 1983 msgid "Remote Directory:" | 1988 msgid "Remote Directory:" |
| 1984 msgstr "Távoli könyvtár:" | 1989 msgstr "Távoli könyvtár:" |
| 1985 | 1990 |
| 1986 #: ../src/gtk/bookmarks.c:976 | 1991 #: ../src/gtk/bookmarks.c:970 |
| 1987 msgid "Local Directory:" | 1992 msgid "Local Directory:" |
| 1988 msgstr "Helyi könyvtár:" | 1993 msgstr "Helyi könyvtár:" |
| 1989 | 1994 |
| 1990 #: ../src/gtk/bookmarks.c:993 | 1995 #: ../src/gtk/bookmarks.c:987 |
| 1991 msgid "Username:" | 1996 msgid "Username:" |
| 1992 msgstr "Felhasználónév:" | 1997 msgstr "Felhasználónév:" |
| 1993 | 1998 |
| 1994 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1006 ../src/text/textui.c:91 | 1999 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1000 ../src/text/textui.c:92 |
| 1995 msgid "Password:" | 2000 msgid "Password:" |
| 1996 msgstr "Jelszó:" | 2001 msgstr "Jelszó:" |
| 1997 | 2002 |
| 1998 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1020 | 2003 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1014 |
| 1999 msgid "Account:" | 2004 msgid "Account:" |
| 2000 msgstr "Felhasználói fiók:" | 2005 msgstr "Felhasználói fiók:" |
| 2001 | 2006 |
| 2002 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1034 | 2007 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1028 |
| 2003 msgid "Log in as ANONYMOUS" | 2008 msgid "Log in as ANONYMOUS" |
| 2004 msgstr "Belépés ANONYMOUS-ként" | 2009 msgstr "Belépés ANONYMOUS-ként" |
| 2005 | 2010 |
| 2006 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1059 ../src/gtk/bookmarks.c:1317 | 2011 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1053 ../src/gtk/bookmarks.c:1303 |
| 2007 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376 | 2012 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:388 |
| 2008 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1219 ../src/gtk/options_dialog.c:1453 | 2013 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1216 ../src/gtk/options_dialog.c:1448 |
| 2009 msgid " Cancel " | 2014 msgid " Cancel " |
| 2010 msgstr " Mégsem " | 2015 msgstr " Mégsem " |
| 2011 | 2016 |
| 2012 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1068 ../src/gtk/options_dialog.c:1464 | 2017 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1204 |
| 2013 msgid "Apply" | |
| 2014 msgstr "Alkalmaz" | |
| 2015 | |
| 2016 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1219 | |
| 2017 msgid "/_File" | 2018 msgid "/_File" |
| 2018 msgstr "/_Fájl" | 2019 msgstr "/_Fájl" |
| 2019 | 2020 |
| 2020 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1220 | 2021 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1205 |
| 2021 msgid "/File/tearoff" | 2022 msgid "/File/tearoff" |
| 2022 msgstr "/Fájl/tearoff" | 2023 msgstr "/Fájl/tearoff" |
| 2023 | 2024 |
| 2024 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1221 | 2025 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1206 |
| 2025 msgid "/File/New _Folder..." | 2026 msgid "/File/New _Folder..." |
| 2026 msgstr "/Fájl/Új ma_ppa..." | 2027 msgstr "/Fájl/Új ma_ppa..." |
| 2027 | 2028 |
| 2028 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1222 | 2029 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1207 |
| 2029 msgid "/File/New _Item..." | 2030 msgid "/File/New _Item..." |
| 2030 msgstr "/Fájl/Új _elem..." | 2031 msgstr "/Fájl/Új _elem..." |
| 2031 | 2032 |
| 2032 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1223 | 2033 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1208 |
| 2033 msgid "/File/_Delete" | 2034 msgid "/File/_Delete" |
| 2034 msgstr "/Fájl/_Törlés" | 2035 msgstr "/Fájl/_Törlés" |
| 2035 | 2036 |
| 2036 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1224 | 2037 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1209 |
| 2037 msgid "/File/_Properties..." | 2038 msgid "/File/_Properties..." |
| 2038 msgstr "/Fájl/T_ulajdonságok..." | 2039 msgstr "/Fájl/T_ulajdonságok..." |
| 2039 | 2040 |
| 2040 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1225 | 2041 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1210 |
| 2041 msgid "/File/sep" | 2042 msgid "/File/sep" |
| 2042 msgstr "/Fájl/sep" | 2043 msgstr "/Fájl/sep" |
| 2043 | 2044 |
| 2044 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1226 | 2045 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1211 |
| 2045 msgid "/File/_Close" | 2046 msgid "/File/_Close" |
| 2046 msgstr "/Fájl/_Bezárás" | 2047 msgstr "/Fájl/_Bezárás" |
| 2047 | 2048 |
| 2048 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1244 ../src/gtk/bookmarks.c:1247 | 2049 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1229 ../src/gtk/bookmarks.c:1232 |
| 2049 msgid "Edit Bookmarks" | 2050 msgid "Edit Bookmarks" |
| 2050 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése" | 2051 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése" |
| 2051 | 2052 |
| 2052 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137 | 2053 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137 |
| 2053 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142 | 2054 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142 |
| 2122 | 2123 |
| 2123 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74 | 2124 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74 |
| 2124 msgid "Delete Files/Directories" | 2125 msgid "Delete Files/Directories" |
| 2125 msgstr "Fájlok és könyvtárak törlése" | 2126 msgstr "Fájlok és könyvtárak törlése" |
| 2126 | 2127 |
| 2127 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1305 | 2128 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1302 |
| 2128 msgid "Delete" | 2129 msgid "Delete" |
| 2129 msgstr "Törlés" | 2130 msgstr "Törlés" |
| 2130 | 2131 |
| 2131 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1101 ../src/gtk/misc-gtk.c:928 | 2132 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1097 ../src/gtk/misc-gtk.c:929 |
| 2132 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1003 | 2133 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004 |
| 2133 msgid "Connect" | 2134 msgid "Connect" |
| 2134 msgstr "Kapcsolódás" | 2135 msgstr "Kapcsolódás" |
| 2135 | 2136 |
| 2136 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269 | 2137 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269 |
| 2137 #, c-format | 2138 #, c-format |
| 2498 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636 | 2499 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636 |
| 2499 msgid "Command: " | 2500 msgid "Command: " |
| 2500 msgstr "Parancs: " | 2501 msgstr "Parancs: " |
| 2501 | 2502 |
| 2502 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:778 ../src/gtk/gftp-gtk.c:989 | 2503 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:778 ../src/gtk/gftp-gtk.c:989 |
| 2503 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216 | 2504 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:228 |
| 2504 msgid "Filename" | 2505 msgid "Filename" |
| 2505 msgstr "Fájlnév" | 2506 msgstr "Fájlnév" |
| 2506 | 2507 |
| 2507 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:779 | 2508 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:779 |
| 2508 msgid "Size" | 2509 msgid "Size" |
| 2518 | 2519 |
| 2519 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:990 | 2520 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:990 |
| 2520 msgid "Progress" | 2521 msgid "Progress" |
| 2521 msgstr "Folyamatjelző" | 2522 msgstr "Folyamatjelző" |
| 2522 | 2523 |
| 2523 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1131 | 2524 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1126 |
| 2524 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | 2525 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" |
| 2525 msgstr "Hiba: Meg kell adnia a kapcsolat célgépének nevét\n" | 2526 msgstr "Hiba: Meg kell adnia a kapcsolat célgépének nevét\n" |
| 2526 | 2527 |
| 2527 #: ../src/gtk/gtkui.c:51 | 2528 #: ../src/gtk/gtkui.c:53 |
| 2528 msgid "Refresh" | 2529 msgid "Refresh" |
| 2529 msgstr "Frissítés" | 2530 msgstr "Frissítés" |
| 2530 | 2531 |
| 2531 #: ../src/gtk/gtkui.c:110 | 2532 #: ../src/gtk/gtkui.c:120 |
| 2532 msgid "Enter Username" | 2533 msgid "Enter Username" |
| 2533 msgstr "Adja meg a felhasználónevet" | 2534 msgstr "Adja meg a felhasználónevet" |
| 2534 | 2535 |
| 2535 #: ../src/gtk/gtkui.c:111 | 2536 #: ../src/gtk/gtkui.c:121 |
| 2536 msgid "Please enter your username for this site" | 2537 msgid "Please enter your username for this site" |
| 2537 msgstr "Adja meg a felhasználónevét ehhez a helyhez" | 2538 msgstr "Adja meg a felhasználónevét ehhez a helyhez" |
| 2538 | 2539 |
| 2539 #: ../src/gtk/gtkui.c:133 ../src/gtk/transfer.c:587 ../src/gtk/transfer.c:597 | 2540 #: ../src/gtk/gtkui.c:143 ../src/gtk/transfer.c:586 ../src/gtk/transfer.c:596 |
| 2540 msgid "Please enter your password for this site" | 2541 msgid "Please enter your password for this site" |
| 2541 msgstr "Adja meg a jelszavát ehhez a helyhez" | 2542 msgstr "Adja meg a jelszavát ehhez a helyhez" |
| 2542 | 2543 |
| 2543 #: ../src/gtk/gtkui.c:288 | 2544 #: ../src/gtk/gtkui.c:298 |
| 2544 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" | 2545 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" |
| 2545 msgstr "Művelet megszakítva... meg kell adnia egy karakterláncot\n" | 2546 msgstr "Művelet megszakítva... meg kell adnia egy karakterláncot\n" |
| 2546 | 2547 |
| 2547 #: ../src/gtk/gtkui.c:334 | 2548 #: ../src/gtk/gtkui.c:344 |
| 2548 msgid "Mkdir" | 2549 msgid "Mkdir" |
| 2549 msgstr "Mkdir" | 2550 msgstr "Mkdir" |
| 2550 | 2551 |
| 2551 #: ../src/gtk/gtkui.c:337 | 2552 #: ../src/gtk/gtkui.c:347 |
| 2552 msgid "Make Directory" | 2553 msgid "Make Directory" |
| 2553 msgstr "Könyvtár létrehozása" | 2554 msgstr "Könyvtár létrehozása" |
| 2554 | 2555 |
| 2555 #: ../src/gtk/gtkui.c:337 | 2556 #: ../src/gtk/gtkui.c:347 |
| 2556 msgid "Enter name of directory to create" | 2557 msgid "Enter name of directory to create" |
| 2557 msgstr "Adja meg a létrehozandó könyvtár nevét" | 2558 msgstr "Adja meg a létrehozandó könyvtár nevét" |
| 2558 | 2559 |
| 2559 #: ../src/gtk/gtkui.c:360 ../src/gtk/gtkui.c:372 ../src/gtk/misc-gtk.c:931 | 2560 #: ../src/gtk/gtkui.c:370 ../src/gtk/gtkui.c:382 ../src/gtk/misc-gtk.c:932 |
| 2560 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1006 | 2561 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007 |
| 2561 msgid "Rename" | 2562 msgid "Rename" |
| 2562 msgstr "Átnevezés" | 2563 msgstr "Átnevezés" |
| 2563 | 2564 |
| 2564 #: ../src/gtk/gtkui.c:370 | 2565 #: ../src/gtk/gtkui.c:380 |
| 2565 #, c-format | 2566 #, c-format |
| 2566 msgid "What would you like to rename %s to?" | 2567 msgid "What would you like to rename %s to?" |
| 2567 msgstr "Mire szeretné átnevezni %s-t?" | 2568 msgstr "Mire szeretné átnevezni %s-t?" |
| 2568 | 2569 |
| 2569 #: ../src/gtk/gtkui.c:392 ../src/gtk/gtkui.c:395 | 2570 #: ../src/gtk/gtkui.c:402 ../src/gtk/gtkui.c:405 |
| 2570 msgid "Site" | 2571 msgid "Site" |
| 2571 msgstr "Hely" | 2572 msgstr "Hely" |
| 2572 | 2573 |
| 2573 #: ../src/gtk/gtkui.c:395 | 2574 #: ../src/gtk/gtkui.c:405 |
| 2574 msgid "Enter site-specific command" | 2575 msgid "Enter site-specific command" |
| 2575 msgstr "Helyspecifikus parancs kiadása" | 2576 msgstr "Helyspecifikus parancs kiadása" |
| 2576 | 2577 |
| 2577 #: ../src/gtk/gtkui.c:396 | 2578 #: ../src/gtk/gtkui.c:406 |
| 2578 msgid "Prepend with SITE" | 2579 msgid "Prepend with SITE" |
| 2579 msgstr "A SITE befűzése ez elé" | 2580 msgstr "A SITE befűzése ez elé" |
| 2580 | 2581 |
| 2581 #: ../src/gtk/gtkui.c:439 ../src/gtk/menu-items.c:250 | 2582 #: ../src/gtk/gtkui.c:449 ../src/gtk/menu-items.c:235 |
| 2582 msgid "Chdir" | 2583 msgid "Chdir" |
| 2583 msgstr "Chdir" | 2584 msgstr "Chdir" |
| 2584 | 2585 |
| 2585 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:497 | 2586 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:496 |
| 2586 #: ../src/gtk/transfer.c:565 ../src/gtk/transfer.c:1022 | 2587 #: ../src/gtk/transfer.c:564 ../src/gtk/transfer.c:1021 |
| 2587 msgid "Skipped" | 2588 msgid "Skipped" |
| 2588 msgstr "Kihagyva" | 2589 msgstr "Kihagyva" |
| 2589 | 2590 |
| 2590 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:544 | 2591 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:543 |
| 2591 #: ../src/gtk/transfer.c:569 | 2592 #: ../src/gtk/transfer.c:568 |
| 2592 msgid "Waiting..." | 2593 msgid "Waiting..." |
| 2593 msgstr "Várakozás..." | 2594 msgstr "Várakozás..." |
| 2594 | 2595 |
| 2595 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:302 | 2596 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314 |
| 2596 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:329 | 2597 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341 |
| 2597 msgid "Overwrite" | 2598 msgid "Overwrite" |
| 2598 msgstr "Felülírás" | 2599 msgstr "Felülírás" |
| 2599 | 2600 |
| 2600 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:308 | 2601 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:143 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:320 |
| 2601 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:335 | 2602 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:347 |
| 2602 msgid "Resume" | 2603 msgid "Resume" |
| 2603 msgstr "Folytatás" | 2604 msgstr "Folytatás" |
| 2604 | 2605 |
| 2605 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:305 | 2606 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:150 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:317 |
| 2606 msgid "Skip" | 2607 msgid "Skip" |
| 2607 msgstr "Kihagyás" | 2608 msgstr "Kihagyás" |
| 2608 | 2609 |
| 2609 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219 | 2610 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:231 |
| 2610 msgid "Action" | 2611 msgid "Action" |
| 2611 msgstr "Művelet" | 2612 msgstr "Művelet" |
| 2612 | 2613 |
| 2613 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:224 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:233 | 2614 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:236 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245 |
| 2614 #: ../src/gtk/transfer.c:91 | 2615 #: ../src/gtk/transfer.c:91 |
| 2615 msgid "Transfer Files" | 2616 msgid "Transfer Files" |
| 2616 msgstr "Fájlok átvitele" | 2617 msgstr "Fájlok átvitele" |
| 2617 | 2618 |
| 2618 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245 | 2619 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:257 |
| 2619 msgid "" | 2620 msgid "" |
| 2620 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | 2621 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" |
| 2621 "Please select what you would like to do" | 2622 "Please select what you would like to do" |
| 2622 msgstr "" | 2623 msgstr "" |
| 2623 "A következő fájlok a helyi és a távoli számítógépen is léteznek\n" | 2624 "A következő fájlok a helyi és a távoli számítógépen is léteznek\n" |
| 2624 "Válassza ki, mit szeretne tenni" | 2625 "Válassza ki, mit szeretne tenni" |
| 2625 | 2626 |
| 2626 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:311 | 2627 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:323 |
| 2627 msgid "Error" | 2628 msgid "Error" |
| 2628 msgstr "Hiba" | 2629 msgstr "Hiba" |
| 2629 | 2630 |
| 2630 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341 | 2631 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:353 |
| 2631 msgid "Skip File" | 2632 msgid "Skip File" |
| 2632 msgstr "Fájl kihagyása" | 2633 msgstr "Fájl kihagyása" |
| 2633 | 2634 |
| 2634 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:351 | 2635 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:363 |
| 2635 msgid "Select All" | 2636 msgid "Select All" |
| 2636 msgstr "Mindent kijelöl" | 2637 msgstr "Mindent kijelöl" |
| 2637 | 2638 |
| 2638 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:357 | 2639 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:369 |
| 2639 msgid "Deselect All" | 2640 msgid "Deselect All" |
| 2640 msgstr "Kijelölés megszüntetése" | 2641 msgstr "Kijelölés megszüntetése" |
| 2641 | 2642 |
| 2642 #: ../src/gtk/menu-items.c:37 | 2643 #: ../src/gtk/menu-items.c:65 |
| 2643 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2644 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" |
| 2644 msgstr "" | 2645 msgstr "" |
| 2645 "Fájlspec megváltoztatása: Művelet megszakítva... Meg kell adnia egy " | 2646 "Fájlspec megváltoztatása: Művelet megszakítva... Meg kell adnia egy " |
| 2646 "karakterláncot\n" | 2647 "karakterláncot\n" |
| 2647 | 2648 |
| 2648 #: ../src/gtk/menu-items.c:74 ../src/gtk/menu-items.c:77 | 2649 #: ../src/gtk/menu-items.c:83 ../src/gtk/menu-items.c:86 |
| 2649 msgid "Change Filespec" | 2650 msgid "Change Filespec" |
| 2650 msgstr "Fájlspec megváltoztatása" | 2651 msgstr "Fájlspec megváltoztatása" |
| 2651 | 2652 |
| 2652 #: ../src/gtk/menu-items.c:77 | 2653 #: ../src/gtk/menu-items.c:86 |
| 2653 msgid "Enter the new file specification" | 2654 msgid "Enter the new file specification" |
| 2654 msgstr "Adja meg az új fájlspecifikációt" | 2655 msgstr "Adja meg az új fájlspecifikációt" |
| 2655 | 2656 |
| 2656 #: ../src/gtk/menu-items.c:105 ../src/gtk/menu-items.c:314 | 2657 #: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299 |
| 2657 #: ../src/gtk/menu-items.c:378 ../src/gtk/view_dialog.c:76 | 2658 #: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:76 |
| 2658 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155 | 2659 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155 |
| 2659 #, c-format | 2660 #, c-format |
| 2660 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | 2661 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" |
| 2661 msgstr "Hiba: %s fájlt nem lehet írásra megnyitni: %s\n" | 2662 msgstr "Hiba: %s fájlt nem lehet írásra megnyitni: %s\n" |
| 2662 | 2663 |
| 2663 #: ../src/gtk/menu-items.c:134 | 2664 #: ../src/gtk/menu-items.c:143 |
| 2664 msgid "Save Directory Listing" | 2665 msgid "Save Directory Listing" |
| 2665 msgstr "Könyvtárlista mentése" | 2666 msgstr "Könyvtárlista mentése" |
| 2666 | 2667 |
| 2667 #: ../src/gtk/menu-items.c:342 ../src/gtk/menu-items.c:406 | 2668 #: ../src/gtk/menu-items.c:327 ../src/gtk/menu-items.c:391 |
| 2668 #, c-format | 2669 #, c-format |
| 2669 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | 2670 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" |
| 2670 msgstr "Hiba: Nem lehet írni a(z) %s-t: %s\n" | 2671 msgstr "Hiba: Nem lehet írni a(z) %s-t: %s\n" |
| 2671 | 2672 |
| 2672 #: ../src/gtk/menu-items.c:417 | 2673 #: ../src/gtk/menu-items.c:402 |
| 2673 #, c-format | 2674 #, c-format |
| 2674 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | 2675 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" |
| 2675 msgstr "Napló sikeresen elmentve %s fájlba\n" | 2676 msgstr "Napló sikeresen elmentve %s fájlba\n" |
| 2676 | 2677 |
| 2677 #: ../src/gtk/menu-items.c:429 | 2678 #: ../src/gtk/menu-items.c:414 |
| 2678 msgid "Save Log" | 2679 msgid "Save Log" |
| 2679 msgstr "Napló mentése" | 2680 msgstr "Napló mentése" |
| 2680 | 2681 |
| 2681 #: ../src/gtk/menu-items.c:465 | 2682 #: ../src/gtk/menu-items.c:450 |
| 2682 #, c-format | 2683 #, c-format |
| 2683 msgid "" | 2684 msgid "" |
| 2684 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | 2685 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " |
| 2685 "either %s or in %s" | 2686 "either %s or in %s" |
| 2686 msgstr "" | 2687 msgstr "" |
| 2687 "A COPYING licencegyezmény-fájl nem található. Bizonyosodjon meg arról, hogy " | 2688 "A COPYING licencegyezmény-fájl nem található. Bizonyosodjon meg arról, hogy " |
| 2688 "az a(z) %s vagy a(z) %s könyvtárban van-e." | 2689 "az a(z) %s vagy a(z) %s könyvtárban van." |
| 2689 | 2690 |
| 2690 #: ../src/gtk/menu-items.c:469 ../src/gtk/menu-items.c:474 | 2691 #: ../src/gtk/menu-items.c:454 ../src/gtk/menu-items.c:459 |
| 2691 msgid "About gFTP" | 2692 msgid "About gFTP" |
| 2692 msgstr "A gFTP névjegye" | 2693 msgstr "A gFTP névjegye" |
| 2693 | 2694 |
| 2694 #: ../src/gtk/menu-items.c:505 | 2695 #: ../src/gtk/menu-items.c:490 |
| 2695 #, c-format | 2696 #, c-format |
| 2696 msgid "" | 2697 msgid "" |
| 2697 "%s\n" | 2698 "%s\n" |
| 2698 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2699 "Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
| 2699 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | 2700 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" |
| 2700 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
| 2701 msgstr "" | 2701 msgstr "" |
| 2702 "%s\n" | 2702 "%s\n" |
| 2703 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2703 "Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
| 2704 "Hivatalos honlap: http://www.gftp.org/\n" | 2704 "Hivatalos honlap: http://www.gftp.org/\n" |
| 2705 "Logó: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | 2705 |
| 2706 | 2706 #: ../src/gtk/menu-items.c:503 |
| 2707 #: ../src/gtk/menu-items.c:518 | |
| 2708 msgid "About" | 2707 msgid "About" |
| 2709 msgstr "Névjegy" | 2708 msgstr "Névjegy" |
| 2710 | 2709 |
| 2711 #: ../src/gtk/menu-items.c:567 | 2710 #: ../src/gtk/menu-items.c:552 |
| 2712 msgid "License Agreement" | 2711 msgid "License Agreement" |
| 2713 msgstr "Licencegyezmény" | 2712 msgstr "Licencegyezmény" |
| 2714 | 2713 |
| 2715 #: ../src/gtk/menu-items.c:573 ../src/gtk/view_dialog.c:405 | 2714 #: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:405 |
| 2716 msgid " Close " | 2715 msgid " Close " |
| 2717 msgstr " Bezárás " | 2716 msgstr " Bezárás " |
| 2718 | 2717 |
| 2719 #: ../src/gtk/menu-items.c:657 | 2718 #: ../src/gtk/menu-items.c:685 |
| 2720 msgid "Compare Windows" | 2719 msgid "Compare Windows" |
| 2721 msgstr "Ablakok összehasonlítása" | 2720 msgstr "Ablakok összehasonlítása" |
| 2722 | 2721 |
| 2723 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:256 | 2722 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257 |
| 2724 msgid "Disconnect from the remote server" | 2723 msgid "Disconnect from the remote server" |
| 2725 msgstr "Lekapcsolódik a távoli kiszolgálóról" | 2724 msgstr "Lekapcsolódik a távoli kiszolgálóról" |
| 2726 | 2725 |
| 2727 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:260 | 2726 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:261 |
| 2728 msgid "" | 2727 msgid "" |
| 2729 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " | 2728 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " |
| 2730 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." | 2729 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." |
| 2731 msgstr "" | 2730 msgstr "" |
| 2732 "Kapcsolódás a gép mezőben megadott géphez. Ha a gép mező üres, egy " | 2731 "Kapcsolódás a gép mezőben megadott géphez. Ha a gép mező üres, egy " |
| 2733 "párbeszédablak fog megjelenni, ahol megadhatja az URL-t." | 2732 "párbeszédablak fog megjelenni, ahol megadhatja az URL-t." |
| 2734 | 2733 |
| 2735 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:307 | 2734 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:308 |
| 2736 msgid "All Files" | 2735 msgid "All Files" |
| 2737 msgstr "Minden fájl" | 2736 msgstr "Minden fájl" |
| 2738 | 2737 |
| 2739 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:317 | 2738 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:318 |
| 2740 msgid "] (Cached) [" | 2739 msgid "] (Cached) [" |
| 2741 msgstr "] (gyorsítótárból) [" | 2740 msgstr "] (gyorsítótárból) [" |
| 2742 | 2741 |
| 2743 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:328 | 2742 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:329 |
| 2744 msgid "Not connected" | 2743 msgid "Not connected" |
| 2745 msgstr "Nincs kapcsolat" | 2744 msgstr "Nincs kapcsolat" |
| 2746 | 2745 |
| 2747 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:430 | 2746 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:431 |
| 2748 #, c-format | 2747 #, c-format |
| 2749 msgid "Error opening file %s: %s\n" | 2748 msgid "Error opening file %s: %s\n" |
| 2750 msgstr "Hiba %s fájl megnyitásakor: %s\n" | 2749 msgstr "Hiba %s fájl megnyitásakor: %s\n" |
| 2751 | 2750 |
| 2752 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:520 | 2751 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:521 |
| 2753 #, c-format | 2752 #, c-format |
| 2754 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | 2753 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" |
| 2755 msgstr "%s: nincs kapcsolat távoli kiszolgálóval\n" | 2754 msgstr "%s: nincs kapcsolat távoli kiszolgálóval\n" |
| 2756 | 2755 |
| 2757 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:527 | 2756 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528 |
| 2758 #, c-format | 2757 #, c-format |
| 2759 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | 2758 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" |
| 2760 msgstr "%s: Ez a szolgáltatás nem használható ezzel a protokollal\n" | 2759 msgstr "%s: Ez a szolgáltatás nem használható ezzel a protokollal\n" |
| 2761 | 2760 |
| 2762 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:535 | 2761 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:536 |
| 2763 #, c-format | 2762 #, c-format |
| 2764 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | 2763 msgid "%s: You must only have one item selected\n" |
| 2765 msgstr "%s: csak egy elem lehet kiválasztva\n" | 2764 msgstr "%s: csak egy elem lehet kiválasztva\n" |
| 2766 | 2765 |
| 2767 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:542 | 2766 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543 |
| 2768 #, c-format | 2767 #, c-format |
| 2769 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | 2768 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" |
| 2770 msgstr "%s: legalább egy elemet ki kell választani\n" | 2769 msgstr "%s: legalább egy elemet ki kell választani\n" |
| 2771 | 2770 |
| 2772 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:925 ../src/gtk/misc-gtk.c:1000 | 2771 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:926 ../src/gtk/misc-gtk.c:1001 |
| 2773 msgid "Change" | 2772 msgid "Change" |
| 2774 msgstr "Megváltoztatás" | 2773 msgstr "Megváltoztatás" |
| 2775 | 2774 |
| 2776 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:997 ../src/gtk/options_dialog.c:1280 | 2775 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:998 ../src/gtk/options_dialog.c:1277 |
| 2777 msgid "Add" | 2776 msgid "Add" |
| 2778 msgstr "Hozzáadás" | 2777 msgstr "Hozzáadás" |
| 2779 | 2778 |
| 2780 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1023 | 2779 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024 |
| 2781 msgid "Cancel" | 2780 msgid "Cancel" |
| 2782 msgstr "Mégsem" | 2781 msgstr "Mégsem" |
| 2783 | 2782 |
| 2784 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1093 | 2783 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1094 |
| 2785 msgid " Yes " | 2784 msgid " Yes " |
| 2786 msgstr " Igen " | 2785 msgstr " Igen " |
| 2787 | 2786 |
| 2788 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1103 | 2787 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1104 |
| 2789 msgid " No " | 2788 msgid " No " |
| 2790 msgstr " Nem " | 2789 msgstr " Nem " |
| 2791 | 2790 |
| 2792 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1163 | 2791 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1164 |
| 2793 msgid "Getting directory listings" | 2792 msgid "Getting directory listings" |
| 2794 msgstr "Könyvtárlista lekérdezése" | 2793 msgstr "Könyvtárlista lekérdezése" |
| 2795 | 2794 |
| 2796 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1183 | 2795 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1184 |
| 2797 msgid " Stop " | 2796 msgid " Stop " |
| 2798 msgstr " Leállítás " | 2797 msgstr " Leállítás " |
| 2799 | 2798 |
| 2800 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1193 | 2799 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1194 |
| 2801 #, c-format | 2800 #, c-format |
| 2802 msgid "" | 2801 msgid "" |
| 2803 "Received %ld directories\n" | 2802 "Received %ld directories\n" |
| 2804 "and %ld files" | 2803 "and %ld files" |
| 2805 msgstr "" | 2804 msgstr "" |
| 2806 "%ld könyvtár és %ld fájl\n" | 2805 "%ld könyvtár és %ld fájl\n" |
| 2807 "jött." | 2806 "jött." |
| 2808 | 2807 |
| 2809 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1269 | 2808 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270 |
| 2810 #, c-format | 2809 #, c-format |
| 2811 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | 2810 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" |
| 2812 msgstr "gFTP Hiba: A(z) %s fájl nem található sem %s, sem %s alatt.\n" | 2811 msgstr "gFTP Hiba: A(z) %s fájl nem található sem %s, sem %s alatt.\n" |
| 2813 | 2812 |
| 2814 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959 | 2813 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956 |
| 2815 msgid "Edit Host" | 2814 msgid "Edit Host" |
| 2816 msgstr "Gép szerkesztése" | 2815 msgstr "Gép szerkesztése" |
| 2817 | 2816 |
| 2818 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959 | 2817 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956 |
| 2819 msgid "Add Host" | 2818 msgid "Add Host" |
| 2820 msgstr "Gép hozzáadása" | 2819 msgstr "Gép hozzáadása" |
| 2821 | 2820 |
| 2822 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1005 | 2821 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1002 |
| 2823 msgid "Type:" | 2822 msgid "Type:" |
| 2824 msgstr "Típus:" | 2823 msgstr "Típus:" |
| 2825 | 2824 |
| 2826 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1007 | 2825 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1004 |
| 2827 msgid "_Type:" | 2826 msgid "_Type:" |
| 2828 msgstr "_Típus:" | 2827 msgstr "_Típus:" |
| 2829 | 2828 |
| 2830 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1017 ../src/gtk/options_dialog.c:1140 | 2829 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1137 |
| 2831 msgid "Domain" | 2830 msgid "Domain" |
| 2832 msgstr "Tartomány" | 2831 msgstr "Tartomány" |
| 2833 | 2832 |
| 2834 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1050 | 2833 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1047 |
| 2835 msgid "Network Address" | 2834 msgid "Network Address" |
| 2836 msgstr "Hálózati cím" | 2835 msgstr "Hálózati cím" |
| 2837 | 2836 |
| 2838 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1052 | 2837 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1049 |
| 2839 msgid "_Network address:" | 2838 msgid "_Network address:" |
| 2840 msgstr "_Hálózati cím:" | 2839 msgstr "_Hálózati cím:" |
| 2841 | 2840 |
| 2842 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1091 ../src/gtk/options_dialog.c:1244 | 2841 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1088 ../src/gtk/options_dialog.c:1241 |
| 2843 msgid "Netmask" | 2842 msgid "Netmask" |
| 2844 msgstr "Hálózati maszk" | 2843 msgstr "Hálózati maszk" |
| 2845 | 2844 |
| 2846 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1093 | 2845 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1090 |
| 2847 msgid "N_etmask:" | 2846 msgid "N_etmask:" |
| 2848 msgstr "Há_lózati maszk:" | 2847 msgstr "Há_lózati maszk:" |
| 2849 | 2848 |
| 2850 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1142 | 2849 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1139 |
| 2851 msgid "_Domain:" | 2850 msgid "_Domain:" |
| 2852 msgstr "_Tartomány:" | 2851 msgstr "_Tartomány:" |
| 2853 | 2852 |
| 2854 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1250 | 2853 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1247 |
| 2855 msgid "Local Hosts" | 2854 msgid "Local Hosts" |
| 2856 msgstr "Helyi gépek" | 2855 msgstr "Helyi gépek" |
| 2857 | 2856 |
| 2858 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1291 ../src/gtk/view_dialog.c:105 | 2857 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1288 ../src/gtk/view_dialog.c:105 |
| 2859 msgid "Edit" | 2858 msgid "Edit" |
| 2860 msgstr "Szerkesztés" | 2859 msgstr "Szerkesztés" |
| 2861 | 2860 |
| 2862 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1293 | 2861 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1290 |
| 2863 msgid "_Edit" | 2862 msgid "_Edit" |
| 2864 msgstr "S_zerkesztés" | 2863 msgstr "S_zerkesztés" |
| 2865 | 2864 |
| 2866 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1370 ../src/gtk/options_dialog.c:1375 | 2865 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1367 ../src/gtk/options_dialog.c:1372 |
| 2867 msgid "Options" | 2866 msgid "Options" |
| 2868 msgstr "Beállítások" | 2867 msgstr "Beállítások" |
| 2868 | |
| 2869 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1459 | |
| 2870 msgid "Apply" | |
| 2871 msgstr "Alkalmaz" | |
| 2869 | 2872 |
| 2870 #: ../src/gtk/transfer.c:30 | 2873 #: ../src/gtk/transfer.c:30 |
| 2871 msgid "Receiving file names..." | 2874 msgid "Receiving file names..." |
| 2872 msgstr "Fájlnevek letöltése..." | 2875 msgstr "Fájlnevek letöltése..." |
| 2873 | 2876 |
| 2874 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:714 | 2877 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:712 |
| 2875 msgid "Connecting..." | 2878 msgid "Connecting..." |
| 2876 msgstr "Kapcsolódás..." | 2879 msgstr "Kapcsolódás..." |
| 2877 | 2880 |
| 2878 #: ../src/gtk/transfer.c:99 | 2881 #: ../src/gtk/transfer.c:99 |
| 2879 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | 2882 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" |
| 2915 | 2918 |
| 2916 #: ../src/gtk/transfer.c:385 | 2919 #: ../src/gtk/transfer.c:385 |
| 2917 msgid "Edit File" | 2920 msgid "Edit File" |
| 2918 msgstr "Fájl szerkesztése" | 2921 msgstr "Fájl szerkesztése" |
| 2919 | 2922 |
| 2920 #: ../src/gtk/transfer.c:500 | 2923 #: ../src/gtk/transfer.c:499 |
| 2921 msgid "Finished" | 2924 msgid "Finished" |
| 2922 msgstr "Befejezve" | 2925 msgstr "Befejezve" |
| 2923 | 2926 |
| 2924 #: ../src/gtk/transfer.c:756 | 2927 #: ../src/gtk/transfer.c:757 |
| 2925 #, c-format | 2928 #, c-format |
| 2926 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | 2929 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
| 2927 msgstr "Elküldve %s/%s, %.2fKB/mp, %02d:%02d:%02d becsült hátralévő idő" | 2930 msgstr "Elküldve %s/%s, %.2fKB/mp, %02d:%02d:%02d becsült hátralévő idő" |
| 2928 | 2931 |
| 2929 #: ../src/gtk/transfer.c:761 | 2932 #: ../src/gtk/transfer.c:762 |
| 2930 #, c-format | 2933 #, c-format |
| 2931 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | 2934 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
| 2932 msgstr "Letöltve %s/%s, %.2fKB/mp, %02d:%02d:%02d becsült hátralévő idő" | 2935 msgstr "Letöltve %s/%s, %.2fKB/mp, %02d:%02d:%02d becsült hátralévő idő" |
| 2933 | 2936 |
| 2934 #: ../src/gtk/transfer.c:772 | 2937 #: ../src/gtk/transfer.c:773 |
| 2935 #, c-format | 2938 #, c-format |
| 2936 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | 2939 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" |
| 2937 msgstr "Elküldve %s/%s, átvitel beragadt, hátralévő idő nem ismert" | 2940 msgstr "Elküldve %s/%s, átvitel beragadt, hátralévő idő nem ismert" |
| 2938 | 2941 |
| 2939 #: ../src/gtk/transfer.c:778 | 2942 #: ../src/gtk/transfer.c:779 |
| 2940 #, c-format | 2943 #, c-format |
| 2941 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | 2944 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" |
| 2942 msgstr "Letöltve %s/%s, átvitel beragadt, hátralévő idő nem ismert" | 2945 msgstr "Letöltve %s/%s, átvitel beragadt, hátralévő idő nem ismert" |
| 2943 | 2946 |
| 2944 #: ../src/gtk/transfer.c:822 | 2947 #: ../src/gtk/transfer.c:823 |
| 2945 #, c-format | 2948 #, c-format |
| 2946 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" | 2949 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" |
| 2947 msgstr "Ismeretlen százalék kész. (Fájl %ld/%ld)" | 2950 msgstr "Ismeretlen százalék kész. (Fájl %ld/%ld)" |
| 2948 | 2951 |
| 2949 #: ../src/gtk/transfer.c:826 | 2952 #: ../src/gtk/transfer.c:827 |
| 2950 #, c-format | 2953 #, c-format |
| 2951 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | 2954 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" |
| 2952 msgstr "%d%% kész, becsült hátralévő idő: %02d:%02d:%02d. (Fájl %ld/%ld)" | 2955 msgstr "%d%% kész, becsült hátralévő idő: %02d:%02d:%02d. (Fájl %ld/%ld)" |
| 2953 | 2956 |
| 2954 #: ../src/gtk/transfer.c:864 | 2957 #: ../src/gtk/transfer.c:865 |
| 2955 #, c-format | 2958 #, c-format |
| 2956 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | 2959 msgid "Retrieving file names...%s bytes" |
| 2957 msgstr "Fájlnevek letöltése...%s bájt" | 2960 msgstr "Fájlnevek letöltése...%s bájt" |
| 2958 | 2961 |
| 2959 #: ../src/gtk/transfer.c:943 ../src/gtk/transfer.c:965 | 2962 #: ../src/gtk/transfer.c:944 ../src/gtk/transfer.c:966 |
| 2960 #: ../src/gtk/transfer.c:986 ../src/gtk/transfer.c:1008 | 2963 #: ../src/gtk/transfer.c:985 ../src/gtk/transfer.c:1007 |
| 2961 #: ../src/gtk/transfer.c:1036 ../src/gtk/transfer.c:1096 | 2964 #: ../src/gtk/transfer.c:1035 ../src/gtk/transfer.c:1095 |
| 2962 msgid "There are no file transfers selected\n" | 2965 msgid "There are no file transfers selected\n" |
| 2963 msgstr "Nincs kijelölt fájlátvitel\n" | 2966 msgstr "Nincs kijelölt fájlátvitel\n" |
| 2964 | 2967 |
| 2965 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36 | 2968 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36 |
| 2966 msgid "View" | 2969 msgid "View" |
| 3003 #: ../src/gtk/view_dialog.c:314 | 3006 #: ../src/gtk/view_dialog.c:314 |
| 3004 #, c-format | 3007 #, c-format |
| 3005 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | 3008 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" |
| 3006 msgstr "Megtekintés: Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt: %s\n" | 3009 msgstr "Megtekintés: Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt: %s\n" |
| 3007 | 3010 |
| 3008 #: ../src/text/gftp-text.c:176 | 3011 #: ../src/text/gftp-text.c:166 |
| 3009 #, c-format | 3012 #, c-format |
| 3010 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" | 3013 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" |
| 3011 msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s vezérlőterminált\n" | 3014 msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s vezérlőterminált\n" |
| 3012 | 3015 |
| 3013 #: ../src/text/textui.c:79 | 3016 #: ../src/text/textui.c:80 |
| 3014 msgid "Username [anonymous]:" | 3017 msgid "Username [anonymous]:" |
| 3015 msgstr "Felhasználónév [anonymous]:" | 3018 msgstr "Felhasználónév [anonymous]:" |
| 3016 | 3019 |
| 3017 #: ../src/text/textui.c:148 | 3020 #: ../src/text/textui.c:158 |
| 3018 #, c-format | 3021 #, c-format |
| 3019 msgid "" | 3022 msgid "" |
| 3020 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" | 3023 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" |
| 3021 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" | 3024 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" |
| 3022 "c)" | 3025 "c)" |
