comparison po/eu.po @ 4839:cfd04bbe1b20

Translation to Basque by I?aki Larra?aga Murgoitio.
author Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>
date Wed, 08 Apr 2009 18:56:10 +0100
parents
children
comparison
equal deleted inserted replaced
4838:53dd85fdf42b 4839:cfd04bbe1b20
1 # translation of audacious_2.0_eu.po to Basque
2 # translation of audacious_2.0_eu.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: audacious_2.0_eu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.atheme.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-06-21 08:26+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-04-02 22:22+0200\n"
13 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
14 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/audlegacy/input.c:552
22 #, c-format
23 msgid "audacious: %s"
24 msgstr "audacious: %s"
25
26 #: src/audlegacy/input.c:568
27 msgid "Filename:"
28 msgstr "Fitxategi-izena:"
29
30 #: src/audlegacy/input.c:587
31 msgid "No input plugin recognized this file"
32 msgstr "Fitxategi honek ez du sarrerako pluginik ezagutu"
33
34 #: src/audlegacy/input.c:589
35 #, c-format
36 msgid "Input plugin: %s"
37 msgstr "Sarrerako plugina: %s"
38
39 #: src/audlegacy/logger.c:125
40 #, c-format
41 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
42 msgstr "Ezin da egunkari-fitxategia sortu (%s).\n"
43
44 #: src/audlegacy/main.c:92 src/audlegacy/ui_main.c:392
45 #: src/audlegacy/ui_main.c:2368
46 msgid "Audacious"
47 msgstr "Audacious"
48
49 #: src/audlegacy/main.c:264
50 msgid "Skip backwards in playlist"
51 msgstr "Erreprodukzio-zerrendan atzerantz egiten du"
52
53 #: src/audlegacy/main.c:265
54 msgid "Start playing current playlist"
55 msgstr "Uneko zerrenda erreproduzitzen hasten da"
56
57 #: src/audlegacy/main.c:266
58 msgid "Pause current song"
59 msgstr "Uneko kanta pausarazten du"
60
61 #: src/audlegacy/main.c:267
62 msgid "Stop current song"
63 msgstr "Uneko kanta geldiarazten du"
64
65 #: src/audlegacy/main.c:268
66 msgid "Pause if playing, play otherwise"
67 msgstr "Erreproduzitzen ari bada pausarazi, bestela erreproduzitu"
68
69 #: src/audlegacy/main.c:269
70 msgid "Skip forward in playlist"
71 msgstr "Erreprodukzio-zerrendan aurrerantz egiten du"
72
73 #: src/audlegacy/main.c:270
74 msgid "Display Jump to File dialog"
75 msgstr "Bistaratu 'Saltatu fitxategira' elkarrizketa-koadroa"
76
77 #: src/audlegacy/main.c:271
78 msgid "Don't clear the playlist"
79 msgstr "Ez garbitu erreprodukzio-zerrenda"
80
81 #: src/audlegacy/main.c:272
82 msgid "Add new files to a temporary playlist"
83 msgstr "Gehitu fitxategi berriak aldi baterako erreprodukzio-zerrendari"
84
85 #: src/audlegacy/main.c:273
86 msgid "Display the main window"
87 msgstr "Bistaratu nagusia leihoa"
88
89 #: src/audlegacy/main.c:274
90 msgid "Display all open Audacious windows"
91 msgstr "Bistaratu Audacious-en irekitako leiho guztiak"
92
93 #: src/audlegacy/main.c:275
94 msgid "Enable headless operation"
95 msgstr "Gaitu 'zerbitzari' modua"
96
97 #: src/audlegacy/main.c:276
98 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
99 msgstr "Erakutsi errore eta abisu guztiak irteera estandarrean"
100
101 #: src/audlegacy/main.c:277
102 msgid "Show version"
103 msgstr "Erakutsi bertsioa"
104
105 #: src/audlegacy/main.c:279
106 msgid "Used in macpacking"
107 msgstr "'Macpac'-en erabilita"
108
109 #: src/audlegacy/main.c:281
110 msgid "FILE..."
111 msgstr "FITXATEGIA..."
112
113 #: src/audlegacy/main.c:301
114 msgid "- play multimedia files"
115 msgstr "- erreproduzitu multimedia fitxategiak"
116
117 #: src/audlegacy/main.c:311
118 #, c-format
119 msgid ""
120 "%s: %s\n"
121 "Try `%s --help' for more information.\n"
122 msgstr ""
123 "%s: %s\n"
124 "Exekutatu '%s --help' informazio gehiagorako.\n"
125
126 #: src/audlegacy/main.c:538
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
130 "\n"
131 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
132 "'%s'\n"
133 msgstr ""
134 "<b><big>Ezin da azala kargatu.</big></b>\n"
135 "\n"
136 "Egiaztatu '%s' azala erabilgarri dagoela, eta azal lehenetsia '%s'(e)n ongi "
137 "instalatuta dagoela.\n"
138
139 #: src/audlegacy/main.c:667
140 msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n"
141 msgstr "Plataforma honetan hariak ez daude onartuta.\n"
142
143 #: src/audlegacy/main.c:701
144 #, c-format
145 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
146 msgstr "%s: ezin da pantaila ireki. Irtetzen.\n"
147
148 #: src/audlegacy/main.c:801
149 msgid "Headless operation enabled\n"
150 msgstr "'Zerbitzari' modua gaituta\n"
151
152 #: src/audlegacy/playback.c:282
153 msgid ""
154 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
155 "You have not selected an output plugin."
156 msgstr ""
157 "<b><big>Ez da irteerako pluginik hautatu.</big></b>\n"
158 "Ez duzu irteerako pluginik hautatu."
159
160 #: src/audlegacy/pluginenum.c:814
161 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
162 msgstr "Modulua kargatzea ez dago onartuta. Pluginak ezin izango dira kargatu.\n"
163
164 #: src/audlegacy/signals.c:47
165 msgid ""
166 "\n"
167 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
168 "\n"
169 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n"
170 "This is a bug in the program, and should never happen under normal "
171 "circumstances.\n"
172 "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n"
173 "\n"
174 "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://"
175 "bugzilla.atheme.org/\n"
176 "Please include the entire text of this message and a description of what you "
177 "were doing when\n"
178 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug "
179 "report:\n"
180 "\n"
181 msgstr ""
182 "\n"
183 "Audacious-ek 11 (SIGSEGV) seinalea jaso du.\n"
184 "\n"
185 "Sentitzen dugu eragozpenak, baina Audacious kraskatu egin da.\n"
186 "Programaren errorea da hau, eta egoera normalean ez luke gertatu behar.\n"
187 "Zure uneko konfigurazioa gorde egin da, eta ez luke hondatuta egon beharko.\n"
188 "Audacious-en kalitatea hobetzen lagun gaitzakezu. Eskertuko genizuke "
189 "erroreari buruzko txostena honako helbidera bidaliko bazenu:\n"
190 "http://bugzilla.atheme.org/\n"
191 "Sartu mezu honetako testu guztia eta kraskadura gertatu aurretik eman "
192 "dituzun urrats guztiei buruzko azalpena,\n"
193 "horrela errorea errazago aurkitzen lagun gaitzakezu:\n"
194 "\n"
195
196 #: src/audlegacy/signals.c:75
197 msgid ""
198 "Stacktrace was unavailable. You might want to reproduce this problem while "
199 "running Audacious under GDB to get a proper backtrace.\n"
200 msgstr ""
201 "Aztarnaren pila ez dago erabilgarri. Agian GDB barnean Audacious exekutatzea "
202 "nahiko duzu arazo hau berriro sortu eta aztarna egokia lortzeko.\n"
203
204 #: src/audlegacy/signals.c:79
205 msgid ""
206 "\n"
207 "Bugs can be reported at http://bugzilla.atheme.org/ against the Audacious or "
208 "Audacious Plugins product.\n"
209 msgstr ""
210 "\n"
211 "Erroreei buruzko txostenak http://bugzilla.atheme.org/ webgunera bidal "
212 "daitezke, Audacious edo Audacious-en pluginak produktua hautatuz.\n"
213
214 #: src/audlegacy/signals.c:297
215 msgid ""
216 "Your signaling implementation is broken.\n"
217 "Expect unusable crash reports.\n"
218 msgstr ""
219 "Sinatzeko inplementazioa hondatuta dago.\n"
220 "Kraskadurei buruzko txostenak bidaltzeko tresna ezin izango da erabili.\n"
221
222 #: src/audlegacy/strings.c:194
223 msgid " (invalid UTF-8)"
224 msgstr " (UTF-8 baliogabea)"
225
226 #: src/audlegacy/ui_about.c:46
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
230 "\n"
231 "Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team"
232 msgstr ""
233 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
234 "\n"
235 "Copyright-a (C) 2005-2008 Audacious garatzeko taldea"
236
237 #: src/audlegacy/ui_about.c:125 src/audlegacy/ui_credits.c:372
238 #: src/audlegacy/ui_manager.c:391 src/audlegacy/ui_manager.c:392
239 msgid "About Audacious"
240 msgstr "Audacious-i buruz"
241
242 #: src/audlegacy/ui_about.c:174 src/audlegacy/ui_credits.c:415
243 msgid "Credits"
244 msgstr "Kredituak"
245
246 #: src/audlegacy/ui_credits.c:47
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
250 "A skinned multimedia player for many platforms.\n"
251 "\n"
252 "Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team\n"
253 msgstr ""
254 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
255 "Hainbat plataformetarako multimedia erreproduzigailua.\n"
256 "\n"
257 "Copyright-a (C) 2005-2008 Audacious garatzeko taldea\n"
258
259 #: src/audlegacy/ui_credits.c:53
260 msgid "Audacious core developers:"
261 msgstr "Audacious-eko garatzaile nagusiak:"
262
263 #: src/audlegacy/ui_credits.c:74
264 msgid "Graphics:"
265 msgstr "Grafikoak:"
266
267 #: src/audlegacy/ui_credits.c:79
268 msgid "Default skin:"
269 msgstr "Azal lehenetsia:"
270
271 #: src/audlegacy/ui_credits.c:85
272 msgid "Plugin development:"
273 msgstr "Pluginen garaketa:"
274
275 #: src/audlegacy/ui_credits.c:103
276 msgid "Patch authors:"
277 msgstr "Adabakien egileak:"
278
279 #: src/audlegacy/ui_credits.c:125
280 msgid "0.1.x developers:"
281 msgstr "0.1.x garatzaileak:"
282
283 #: src/audlegacy/ui_credits.c:131
284 msgid "BMP Developers:"
285 msgstr "MBP garatzaileak:"
286
287 #: src/audlegacy/ui_credits.c:163
288 msgid "Brazilian Portuguese:"
289 msgstr "Brasilgo portugesa:"
290
291 #: src/audlegacy/ui_credits.c:167
292 msgid "Breton:"
293 msgstr "Bretoiera:"
294
295 #: src/audlegacy/ui_credits.c:170
296 msgid "Bulgarian:"
297 msgstr "Bulgariera:"
298
299 #: src/audlegacy/ui_credits.c:173
300 msgid "Catalan:"
301 msgstr "Katalana:"
302
303 #: src/audlegacy/ui_credits.c:176
304 msgid "Croatian:"
305 msgstr "Kroaziera:"
306
307 #: src/audlegacy/ui_credits.c:179
308 msgid "Czech:"
309 msgstr "Txekiera:"
310
311 #: src/audlegacy/ui_credits.c:182
312 msgid "Dutch:"
313 msgstr "Nederlandera:"
314
315 #: src/audlegacy/ui_credits.c:186
316 msgid "Estonian:"
317 msgstr "Estoniera:"
318
319 #: src/audlegacy/ui_credits.c:189
320 msgid "Finnish:"
321 msgstr "Finlandiera:"
322
323 #: src/audlegacy/ui_credits.c:193
324 msgid "French:"
325 msgstr "Frantsesa:"
326
327 #: src/audlegacy/ui_credits.c:198
328 msgid "German:"
329 msgstr "Alemana:"
330
331 #: src/audlegacy/ui_credits.c:203
332 msgid "Georgian:"
333 msgstr "Georgiera:"
334
335 #: src/audlegacy/ui_credits.c:206
336 msgid "Greek:"
337 msgstr "Grekoa:"
338
339 #: src/audlegacy/ui_credits.c:211
340 msgid "Hindi:"
341 msgstr "Hindiera:"
342
343 #: src/audlegacy/ui_credits.c:214
344 msgid "Hungarian:"
345 msgstr "Hungariera:"
346
347 #: src/audlegacy/ui_credits.c:217
348 msgid "Italian:"
349 msgstr "Italiera:"
350
351 #: src/audlegacy/ui_credits.c:221
352 msgid "Japanese:"
353 msgstr "Japoniera:"
354
355 #: src/audlegacy/ui_credits.c:224
356 msgid "Korean:"
357 msgstr "Koreera:"
358
359 #: src/audlegacy/ui_credits.c:227
360 msgid "Lithuanian:"
361 msgstr "Lituaniera:"
362
363 #: src/audlegacy/ui_credits.c:230
364 msgid "Macedonian:"
365 msgstr "Mazedoniera:"
366
367 #: src/audlegacy/ui_credits.c:233
368 msgid "Polish:"
369 msgstr "Poloniera:"
370
371 #: src/audlegacy/ui_credits.c:236
372 msgid "Romanian:"
373 msgstr "Errumaniera:"
374
375 #: src/audlegacy/ui_credits.c:240
376 msgid "Russian:"
377 msgstr "Errusiera:"
378
379 #: src/audlegacy/ui_credits.c:243
380 msgid "Serbian (Latin):"
381 msgstr "Serbiera (Latinoa):"
382
383 #: src/audlegacy/ui_credits.c:246
384 msgid "Serbian (Cyrillic):"
385 msgstr "Serbiera (Zirilikoa):"
386
387 #: src/audlegacy/ui_credits.c:249
388 msgid "Simplified Chinese:"
389 msgstr "Txinera soildua:"
390
391 #: src/audlegacy/ui_credits.c:252
392 msgid "Slovak:"
393 msgstr "Eslovakiera:"
394
395 #: src/audlegacy/ui_credits.c:255
396 msgid "Spanish:"
397 msgstr "Gaztelania:"
398
399 #: src/audlegacy/ui_credits.c:258
400 msgid "Swedish:"
401 msgstr "Suediera:"
402
403 #: src/audlegacy/ui_credits.c:261
404 msgid "Traditional Chinese:"
405 msgstr "Txinera tradizionala:"
406
407 #: src/audlegacy/ui_credits.c:266
408 msgid "Turkish:"
409 msgstr "Turkiera:"
410
411 #: src/audlegacy/ui_credits.c:270
412 msgid "Ukrainian:"
413 msgstr "Ukrainera:"
414
415 #: src/audlegacy/ui_credits.c:273
416 msgid "Welsh:"
417 msgstr "Galesa:"
418
419 #: src/audlegacy/ui_credits.c:419
420 msgid "Translators"
421 msgstr "Itzultzaileak"
422
423 #: src/audlegacy/ui_equalizer.c:500
424 msgid "Audacious Equalizer"
425 msgstr "Audacious-en ekualizadorea"
426
427 #: src/audlegacy/ui_equalizer.c:797
428 #, c-format
429 msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
430 msgstr "Errorea '%s' Winamp EQF fitxategia inportatzean"
431
432 #: src/audlegacy/ui_equalizer.c:1163
433 msgid "Presets"
434 msgstr "Aurrezarpenak"
435
436 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:101
437 msgid "Blues"
438 msgstr "Blues-a"
439
440 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:101
441 msgid "Classic Rock"
442 msgstr "Rock klasikoa"
443
444 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:101
445 msgid "Country"
446 msgstr "Country"
447
448 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:101
449 msgid "Dance"
450 msgstr "Dance"
451
452 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:102
453 msgid "Disco"
454 msgstr "Disko"
455
456 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:102
457 msgid "Funk"
458 msgstr "Funk-a"
459
460 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:102
461 msgid "Grunge"
462 msgstr "Grunge-a"
463
464 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:102
465 msgid "Hip-Hop"
466 msgstr "Hip-Hop-a"
467
468 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:103
469 msgid "Jazz"
470 msgstr "Jazza"
471
472 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:103
473 msgid "Metal"
474 msgstr "Metala"
475
476 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:103
477 msgid "New Age"
478 msgstr "New Age"
479
480 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:103
481 msgid "Oldies"
482 msgstr "Aspaldikoak"
483
484 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:104
485 msgid "Other"
486 msgstr "Bestelakoak"
487
488 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:104
489 msgid "Pop"
490 msgstr "Pop-a"
491
492 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:104
493 msgid "R&B"
494 msgstr "R&B"
495
496 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:104
497 msgid "Rap"
498 msgstr "Rap-a"
499
500 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:104
501 msgid "Reggae"
502 msgstr "Reggae"
503
504 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:105
505 msgid "Rock"
506 msgstr "Rocka"
507
508 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:105
509 msgid "Techno"
510 msgstr "Teknoa"
511
512 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:105
513 msgid "Industrial"
514 msgstr "Industriala"
515
516 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:105
517 msgid "Alternative"
518 msgstr "Alternatiboa"
519
520 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:106
521 msgid "Ska"
522 msgstr "Ska"
523
524 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:106
525 msgid "Death Metal"
526 msgstr "Death Metal"
527
528 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:106
529 msgid "Pranks"
530 msgstr "Pranks"
531
532 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:106
533 msgid "Soundtrack"
534 msgstr "Soinu-banda"
535
536 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:107
537 msgid "Euro-Techno"
538 msgstr "Euro Teknoa"
539
540 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:107
541 msgid "Ambient"
542 msgstr "Giroko musika"
543
544 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:107
545 msgid "Trip-Hop"
546 msgstr "Trip-Hop-a"
547
548 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:107
549 msgid "Vocal"
550 msgstr "Ahotsezkoa"
551
552 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:108
553 msgid "Jazz+Funk"
554 msgstr "Jazz+Funk-a"
555
556 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:108
557 msgid "Fusion"
558 msgstr "Fusion"
559
560 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:108
561 msgid "Trance"
562 msgstr "Trance"
563
564 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:108
565 msgid "Classical"
566 msgstr "Klasikoa"
567
568 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:109
569 msgid "Instrumental"
570 msgstr "Instrumentala"
571
572 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:109
573 msgid "Acid"
574 msgstr "Acid"
575
576 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:109
577 msgid "House"
578 msgstr "House"
579
580 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:109
581 msgid "Game"
582 msgstr "Game"
583
584 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:110
585 msgid "Sound Clip"
586 msgstr "Soinu-klipa"
587
588 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:110
589 msgid "Gospel"
590 msgstr "Gospel-a"
591
592 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:110
593 msgid "Noise"
594 msgstr "Zarata"
595
596 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:110
597 msgid "AlternRock"
598 msgstr "AlternRock"
599
600 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:111
601 msgid "Bass"
602 msgstr "Baxua"
603
604 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:111
605 msgid "Soul"
606 msgstr "Soul-a"
607
608 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:111
609 msgid "Punk"
610 msgstr "Punk-a"
611
612 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:111
613 msgid "Space"
614 msgstr "Espazioa"
615
616 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:112
617 msgid "Meditative"
618 msgstr "Meditatiboa"
619
620 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:112
621 msgid "Instrumental Pop"
622 msgstr "Pop instrumentala"
623
624 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:113
625 msgid "Instrumental Rock"
626 msgstr "Rock instrumentala"
627
628 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:113
629 msgid "Ethnic"
630 msgstr "Etnikoa"
631
632 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:113
633 msgid "Gothic"
634 msgstr "Gotikoa"
635
636 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:114
637 msgid "Darkwave"
638 msgstr "Darkwave"
639
640 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:114
641 msgid "Techno-Industrial"
642 msgstr "Tekno industriala"
643
644 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:114
645 msgid "Electronic"
646 msgstr "Elektronikoa"
647
648 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:115
649 msgid "Pop-Folk"
650 msgstr "Pop-Folk-a"
651
652 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:115
653 msgid "Eurodance"
654 msgstr "Eurodance-a"
655
656 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:115
657 msgid "Dream"
658 msgstr "Dream"
659
660 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:116
661 msgid "Southern Rock"
662 msgstr "Hegoaldeko rocka"
663
664 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:116
665 msgid "Comedy"
666 msgstr "Komedia"
667
668 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:116
669 msgid "Cult"
670 msgstr "Kultua"
671
672 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:117
673 msgid "Gangsta Rap"
674 msgstr "Gangsta Rap"
675
676 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:117
677 msgid "Top 40"
678 msgstr "40 onenak"
679
680 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:117
681 msgid "Christian Rap"
682 msgstr "Rap kristaua"
683
684 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:118
685 msgid "Pop/Funk"
686 msgstr "Pop/Funk-a"
687
688 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:118
689 msgid "Jungle"
690 msgstr "Jungle-a"
691
692 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:118
693 msgid "Native American"
694 msgstr "Indioa"
695
696 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:119
697 msgid "Cabaret"
698 msgstr "Kabareta"
699
700 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:119
701 msgid "New Wave"
702 msgstr "New Wave"
703
704 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:119
705 msgid "Psychedelic"
706 msgstr "Psikodelikoa"
707
708 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:119
709 msgid "Rave"
710 msgstr "Rave"
711
712 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:120
713 msgid "Showtunes"
714 msgstr "Showtunes"
715
716 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:120
717 msgid "Trailer"
718 msgstr "Aurrerakina"
719
720 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:120
721 msgid "Lo-Fi"
722 msgstr "Lo-Fi-a"
723
724 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:120
725 msgid "Tribal"
726 msgstr "Tribala"
727
728 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:121
729 msgid "Acid Punk"
730 msgstr "Punk azidoa"
731
732 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:121
733 msgid "Acid Jazz"
734 msgstr "Jazz azidoa"
735
736 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:121
737 msgid "Polka"
738 msgstr "Polka"
739
740 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:121
741 msgid "Retro"
742 msgstr "Retro"
743
744 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:122
745 msgid "Musical"
746 msgstr "Musikala"
747
748 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:122
749 msgid "Rock & Roll"
750 msgstr "Rock & Roll-a"
751
752 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:122
753 msgid "Hard Rock"
754 msgstr "Rock gogorra"
755
756 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:122
757 msgid "Folk"
758 msgstr "Folka"
759
760 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:123
761 msgid "Folk/Rock"
762 msgstr "Folk/Rock-a"
763
764 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:123
765 msgid "National Folk"
766 msgstr "Folk nazionala"
767
768 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:123
769 msgid "Swing"
770 msgstr "Swing-a"
771
772 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:124
773 msgid "Fast-Fusion"
774 msgstr "Fast-Fusion"
775
776 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:124
777 msgid "Bebob"
778 msgstr "Bebob"
779
780 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:124
781 msgid "Latin"
782 msgstr "Latinoa"
783
784 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:124
785 msgid "Revival"
786 msgstr "Revival"
787
788 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:125
789 msgid "Celtic"
790 msgstr "Zelta"
791
792 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:125
793 msgid "Bluegrass"
794 msgstr "Bluegrass"
795
796 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:125
797 msgid "Avantgarde"
798 msgstr "Abangoardia"
799
800 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:126
801 msgid "Gothic Rock"
802 msgstr "Rock gotikoa"
803
804 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:126
805 msgid "Progressive Rock"
806 msgstr "Rock progresiboa"
807
808 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:127
809 msgid "Psychedelic Rock"
810 msgstr "Rock psikodelikoa"
811
812 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:127
813 msgid "Symphonic Rock"
814 msgstr "Rock sinfonikoa"
815
816 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:127
817 msgid "Slow Rock"
818 msgstr "Rock motela"
819
820 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:128
821 msgid "Big Band"
822 msgstr "Big Band-a"
823
824 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:128
825 msgid "Chorus"
826 msgstr "Abesbatzak"
827
828 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:128
829 msgid "Easy Listening"
830 msgstr "Entzuteko erraza"
831
832 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:129
833 msgid "Acoustic"
834 msgstr "Akustikoa"
835
836 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:129
837 msgid "Humour"
838 msgstr "Umorezkoa"
839
840 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:129
841 msgid "Speech"
842 msgstr "Hitzaldia"
843
844 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:129
845 msgid "Chanson"
846 msgstr "Chanson-a"
847
848 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:130
849 msgid "Opera"
850 msgstr "Opera"
851
852 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:130
853 msgid "Chamber Music"
854 msgstr "Ganbera-musika"
855
856 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:130
857 msgid "Sonata"
858 msgstr "Sonata"
859
860 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:130
861 msgid "Symphony"
862 msgstr "Sinfonia"
863
864 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:131
865 msgid "Booty Bass"
866 msgstr "Booty Bass"
867
868 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:131
869 msgid "Primus"
870 msgstr "Primus"
871
872 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:131
873 msgid "Porn Groove"
874 msgstr "Porn Groove"
875
876 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:132
877 msgid "Satire"
878 msgstr "Satire"
879
880 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:132
881 msgid "Slow Jam"
882 msgstr "Jam motela"
883
884 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:132
885 msgid "Club"
886 msgstr "Club"
887
888 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:132
889 msgid "Tango"
890 msgstr "Tangoa"
891
892 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:133
893 msgid "Samba"
894 msgstr "Samba"
895
896 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:133
897 msgid "Folklore"
898 msgstr "Folklorea"
899
900 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:133
901 msgid "Ballad"
902 msgstr "Balada"
903
904 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:133
905 msgid "Power Ballad"
906 msgstr "Power balada"
907
908 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:134
909 msgid "Rhythmic Soul"
910 msgstr "Soul erritmikoa"
911
912 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:134
913 msgid "Freestyle"
914 msgstr "Estilo librea"
915
916 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:134
917 msgid "Duet"
918 msgstr "Duoa"
919
920 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:135
921 msgid "Punk Rock"
922 msgstr "Punk Rock-a"
923
924 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:135
925 msgid "Drum Solo"
926 msgstr "Bateria bakarlaria"
927
928 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:135
929 msgid "A Cappella"
930 msgstr "A Cappella"
931
932 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:136
933 msgid "Euro-House"
934 msgstr "Euro House"
935
936 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:136
937 msgid "Dance Hall"
938 msgstr "Dance Hall"
939
940 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:136
941 msgid "Goa"
942 msgstr "Goa"
943
944 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:137
945 msgid "Drum & Bass"
946 msgstr "Drum & Bass"
947
948 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:137
949 msgid "Club-House"
950 msgstr "Club House"
951
952 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:137
953 msgid "Hardcore"
954 msgstr "Hardcore-a"
955
956 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:138
957 msgid "Terror"
958 msgstr "Beldurrezkoa"
959
960 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:138
961 msgid "Indie"
962 msgstr "Indie"
963
964 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:138
965 msgid "BritPop"
966 msgstr "Britainiako pop-a"
967
968 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:138
969 msgid "Negerpunk"
970 msgstr "Negerpunk-a"
971
972 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:139
973 msgid "Polsk Punk"
974 msgstr "Polsk Punk-a"
975
976 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:139
977 msgid "Beat"
978 msgstr "Beat"
979
980 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:139
981 msgid "Christian Gangsta Rap"
982 msgstr "Gangsta Rap kristaua"
983
984 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:140
985 msgid "Heavy Metal"
986 msgstr "Heavy Metal-a"
987
988 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:140
989 msgid "Black Metal"
990 msgstr "Black Metal"
991
992 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:140
993 msgid "Crossover"
994 msgstr "Crossover"
995
996 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:141
997 msgid "Contemporary Christian"
998 msgstr "Kristau garaikidea"
999
1000 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:141
1001 msgid "Christian Rock"
1002 msgstr "Rock kristaua"
1003
1004 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:142
1005 msgid "Merengue"
1006 msgstr "Merengea"
1007
1008 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:142
1009 msgid "Salsa"
1010 msgstr "Salsa"
1011
1012 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:142
1013 msgid "Thrash Metal"
1014 msgstr "Thrash Metal"
1015
1016 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:143
1017 msgid "Anime"
1018 msgstr "Anime"
1019
1020 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:143
1021 msgid "JPop"
1022 msgstr "JPop-a"
1023
1024 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:143
1025 msgid "Synthpop"
1026 msgstr "Synthpop"
1027
1028 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:221 src/audlegacy/ui_fileinfo.c:556
1029 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:559 src/audlegacy/ui_fileinfo.c:562
1030 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
1031 msgstr "<span size=\"small\">e/e</span>"
1032
1033 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:334
1034 msgid "Metadata updated successfully"
1035 msgstr "Metadatuak ongi eguneratu dira"
1036
1037 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:340
1038 msgid "Metadata updating failed"
1039 msgstr "Huts egin du metadatuak eguneratzean"
1040
1041 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:492
1042 msgid "Track Information"
1043 msgstr "Pistaren informazioa"
1044
1045 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:526
1046 msgid "<span size=\"small\">General</span>"
1047 msgstr "<span size=\"small\">Orokorra</span>"
1048
1049 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:546
1050 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
1051 msgstr "<span size=\"small\">Formatua:</span>"
1052
1053 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:549
1054 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
1055 msgstr "<span size=\"small\">Kalitatea:</span>"
1056
1057 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:552
1058 msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
1059 msgstr "<span size=\"small\">Bit-tasa:</span>"
1060
1061 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:585
1062 msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
1063 msgstr "<span size=\"small\">Titulua</span>"
1064
1065 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:597
1066 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
1067 msgstr "<span size=\"small\">Artista</span>"
1068
1069 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:609
1070 msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
1071 msgstr "<span size=\"small\">Albuma</span>"
1072
1073 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:621
1074 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
1075 msgstr "<span size=\"small\">Iruzkina</span>"
1076
1077 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:633
1078 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
1079 msgstr "<span size=\"small\">Generoa</span>"
1080
1081 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:664
1082 msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
1083 msgstr "<span size=\"small\">Urtea</span>"
1084
1085 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:677
1086 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
1087 msgstr "<span size=\"small\">Pista-zenbakia</span>"
1088
1089 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:690
1090 msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
1091 msgstr "<span size=\"small\">Kokalekua</span>"
1092
1093 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:710
1094 msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>"
1095 msgstr "<span size=\"small\">Metadatu gordinak</span>"
1096
1097 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:727
1098 msgid "Key"
1099 msgstr "Tekla"
1100
1101 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:740
1102 msgid "Value"
1103 msgstr "Balioa"
1104
1105 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:825
1106 #, c-format
1107 msgid "%d kb/s"
1108 msgstr "%d kb/s"
1109
1110 #: src/audlegacy/ui_fileinfopopup.c:255 src/audlegacy/ui_fileinfopopup.c:367
1111 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:152
1112 msgid "Title"
1113 msgstr "Titulua"
1114
1115 #: src/audlegacy/ui_fileinfopopup.c:258 src/audlegacy/ui_preferences.c:150
1116 msgid "Artist"
1117 msgstr "Artista"
1118
1119 #: src/audlegacy/ui_fileinfopopup.c:261 src/audlegacy/ui_preferences.c:151
1120 msgid "Album"
1121 msgstr "Albuma"
1122
1123 #: src/audlegacy/ui_fileinfopopup.c:264 src/audlegacy/ui_preferences.c:154
1124 msgid "Genre"
1125 msgstr "Generoa"
1126
1127 #: src/audlegacy/ui_fileinfopopup.c:267 src/audlegacy/ui_preferences.c:158
1128 msgid "Year"
1129 msgstr "Urtea"
1130
1131 #: src/audlegacy/ui_fileinfopopup.c:270
1132 msgid "Track Number"
1133 msgstr "Pista-zenbakia"
1134
1135 #: src/audlegacy/ui_fileinfopopup.c:274
1136 msgid "Track Length"
1137 msgstr "Pistaren luzera"
1138
1139 #: src/audlegacy/ui_fileinfopopup.c:376 src/audlegacy/ui_preferences.c:155
1140 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:477
1141 msgid "Filename"
1142 msgstr "Fitxategi-izena"
1143
1144 #: src/audlegacy/ui_fileopener.c:137
1145 msgid "Open Files"
1146 msgstr "Ireki fitxategiak"
1147
1148 #: src/audlegacy/ui_fileopener.c:137
1149 msgid "Add Files"
1150 msgstr "Gehitu fitxategiak"
1151
1152 #: src/audlegacy/ui_fileopener.c:139
1153 msgid "Close dialog on Open"
1154 msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa fitxategia ireki ondoren"
1155
1156 #: src/audlegacy/ui_fileopener.c:139
1157 msgid "Close dialog on Add"
1158 msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa fitxategia gehitu ondoren"
1159
1160 #: src/audlegacy/ui_fileopener.c:376
1161 msgid "Play files"
1162 msgstr "Erreproduzitu fitxategiak"
1163
1164 #: src/audlegacy/ui_fileopener.c:378
1165 msgid "Load files"
1166 msgstr "Kargatu fitxategiak"
1167
1168 #: src/audlegacy/ui_jumptotrack.c:153
1169 msgid "Un_queue"
1170 msgstr "_Kendu ilara"
1171
1172 #: src/audlegacy/ui_jumptotrack.c:155 src/audlegacy/ui_jumptotrack.c:589
1173 msgid "_Queue"
1174 msgstr "_Ilara"
1175
1176 #: src/audlegacy/ui_jumptotrack.c:477
1177 msgid "Jump to Track"
1178 msgstr "Saltatu pistara"
1179
1180 #: src/audlegacy/ui_jumptotrack.c:520
1181 msgid "Filter: "
1182 msgstr "Iragazkia: "
1183
1184 #: src/audlegacy/ui_jumptotrack.c:521
1185 msgid "_Filter:"
1186 msgstr "_Iragazkia:"
1187
1188 #: src/audlegacy/ui_jumptotrack.c:539
1189 msgid "Remember"
1190 msgstr "Gogoratu"
1191
1192 #: src/audlegacy/ui_jumptotrack.c:581
1193 msgid "Close on Jump"
1194 msgstr "Itxi saltatzean"
1195
1196 #: src/audlegacy/ui_main.c:390
1197 #, c-format
1198 msgid "%s - Audacious"
1199 msgstr "%s - Audacious"
1200
1201 #: src/audlegacy/ui_main.c:639
1202 msgid "VBR"
1203 msgstr "VBR"
1204
1205 #: src/audlegacy/ui_main.c:657 src/audlegacy/ui_main.c:661
1206 msgid "stereo"
1207 msgstr "estereoa"
1208
1209 #: src/audlegacy/ui_main.c:657 src/audlegacy/ui_main.c:661
1210 msgid "mono"
1211 msgstr "monoa"
1212
1213 #: src/audlegacy/ui_main.c:950
1214 msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
1215 msgstr "Ezin da denborara saltatu pista erreproduzitzen hasi gabe.\n"
1216
1217 #: src/audlegacy/ui_main.c:965 src/audlegacy/ui_manager.c:420
1218 #: src/audlegacy/ui_manager.c:421
1219 msgid "Jump to Time"
1220 msgstr "Saltatu denborara"
1221
1222 #: src/audlegacy/ui_main.c:986
1223 msgid "minutes:seconds"
1224 msgstr "minutu:segundo"
1225
1226 #: src/audlegacy/ui_main.c:996
1227 msgid "Track length:"
1228 msgstr "Pistaren luzera:"
1229
1230 #: src/audlegacy/ui_main.c:1143
1231 msgid "Audacious - visibility warning"
1232 msgstr "Audacious - ikusgaitasunaren abisua"
1233
1234 #: src/audlegacy/ui_main.c:1146
1235 msgid "Show main player window"
1236 msgstr "Erakutsi erreproduzigailu nagusiaren leihoa"
1237
1238 #: src/audlegacy/ui_main.c:1147
1239 msgid "Ignore"
1240 msgstr "Ez ikusi egin"
1241
1242 #: src/audlegacy/ui_main.c:1153
1243 msgid ""
1244 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
1245 "You may want to show the player window again to control Audacious; "
1246 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins "
1247 "(such as the statusicon plugin)."
1248 msgstr ""
1249 "Audacious leiho guztiak ezkutatuta dituela abiarazi da.\n"
1250 "Erreproduzigailuaren leihoa berriro bistaratzea nahiko duzu Audacious "
1251 "kontrolatzeko. Bestela, urrunetik kontrola dezakezu audtool edo gaitutako "
1252 "pluginak (egoerako ikonoa, edo statusicon, plugina bezalako bat) erabiliz."
1253
1254 #: src/audlegacy/ui_main.c:1159
1255 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
1256 msgstr "Ez ikusi egin beti. Erakutsi/ezkutatu urrunetik kontrolatzen da"
1257
1258 #: src/audlegacy/ui_main.c:1204
1259 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning"
1260 msgstr "Audacious - GTK motorra hautsita"
1261
1262 #: src/audlegacy/ui_main.c:1212
1263 #, c-format
1264 msgid ""
1265 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n"
1266 "\n"
1267 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n"
1268 "\n"
1269 "The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the "
1270 "features used by modern skins. The incompatible features have been disabled "
1271 "for this session.\n"
1272 "\n"
1273 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine."
1274 msgstr ""
1275 "<big><b>Hautsitako GTK motorra erabiltzen</b></big>\n"
1276 "\n"
1277 "Audacious-ek hautsitako GTK motorra erabiltzen ari zarela detektatu du.\n"
1278 "\n"
1279 "Erabiltzen ari zaren gaiaren motorra, <i>%s</i>, azal modernoek erabiltzen "
1280 "dituzten eginbide batzuekin ez dira bateragarriak. Bateragarriak ez diren "
1281 "eginbideak desgaitu egin dira saio honetan.\n"
1282 "\n"
1283 "Eginbide hauek erabiltzeko, saiatu bestelako GTK gaiaren motorra erabiltzen."
1284
1285 #: src/audlegacy/ui_main.c:1223
1286 msgid "Do not display this warning again"
1287 msgstr "Ez erakutsi mezu hau aurrerantzean"
1288
1289 #: src/audlegacy/ui_main.c:1246
1290 msgid "Enter location to play:"
1291 msgstr "Idatzi erreproduzitu beharreko kokalekua:"
1292
1293 #: src/audlegacy/ui_main.c:1491
1294 #, c-format
1295 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
1296 msgstr "Posizioa: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%% %d)"
1297
1298 #: src/audlegacy/ui_main.c:1521
1299 #, c-format
1300 msgid "Volume: %d%%"
1301 msgstr "Bolumena: %% %d"
1302
1303 #: src/audlegacy/ui_main.c:1549
1304 #, c-format
1305 msgid "Balance: %d%% left"
1306 msgstr "Balantzea: %% %d ezkerrean"
1307
1308 #: src/audlegacy/ui_main.c:1553
1309 msgid "Balance: center"
1310 msgstr "Balantzea: erdian"
1311
1312 #: src/audlegacy/ui_main.c:1557
1313 #, c-format
1314 msgid "Balance: %d%% right"
1315 msgstr "Balantzea: %% %d eskuinean"
1316
1317 #: src/audlegacy/ui_main.c:1869
1318 msgid "Options Menu"
1319 msgstr "Aukeren menua"
1320
1321 #: src/audlegacy/ui_main.c:1873
1322 msgid "Disable 'Always On Top'"
1323 msgstr "Desgaitu 'Beti goian'"
1324
1325 #: src/audlegacy/ui_main.c:1875
1326 msgid "Enable 'Always On Top'"
1327 msgstr "Gaitu 'Beti goian'"
1328
1329 #: src/audlegacy/ui_main.c:1878
1330 msgid "File Info Box"
1331 msgstr "Fitxategi-informazioaren laukia"
1332
1333 #: src/audlegacy/ui_main.c:1882
1334 msgid "Disable 'GUI Scaling'"
1335 msgstr "Desgaitu 'GUI eskalatzea'"
1336
1337 #: src/audlegacy/ui_main.c:1884
1338 msgid "Enable 'GUI Scaling'"
1339 msgstr "Gaitu 'GUI eskalatzea'"
1340
1341 #: src/audlegacy/ui_main.c:1887
1342 msgid "Visualization Menu"
1343 msgstr "Bistaratzeko menua"
1344
1345 #: src/audlegacy/ui_main.c:1933
1346 msgid ""
1347 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
1348 "\n"
1349 "Please check that:\n"
1350 "1. You have the correct output plugin selected.\n"
1351 "2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
1352 "3. Your soundcard is configured properly.\n"
1353 msgstr ""
1354 "<b><big>Ezin izan da audioa ireki.</big></b>\n"
1355 "\n"
1356 "Egiaztatu honakoak:\n"
1357 "1. Irteerako plugin egokia duzula hautatuta\n"
1358 "2. Beste programaren bat ez dela soinu-txartela blokeatzen ari.\n"
1359 "3. Soinu-txartela behar bezala konfiguratuta dagoela\n"
1360
1361 #: src/audlegacy/ui_manager.c:48 src/audlegacy/ui_manager.c:49
1362 msgid "Autoscroll Songname"
1363 msgstr "Kanta-izenak automatikoki korritu"
1364
1365 #: src/audlegacy/ui_manager.c:51 src/audlegacy/ui_manager.c:52
1366 msgid "Stop after Current Song"
1367 msgstr "Gelditu uneko kantaren ondoren"
1368
1369 #: src/audlegacy/ui_manager.c:54 src/audlegacy/ui_manager.c:55
1370 msgid "Peaks"
1371 msgstr "Tontorrak"
1372
1373 #: src/audlegacy/ui_manager.c:57 src/audlegacy/ui_manager.c:58
1374 msgid "Repeat"
1375 msgstr "Errepikatu"
1376
1377 #: src/audlegacy/ui_manager.c:60 src/audlegacy/ui_manager.c:61
1378 msgid "Shuffle"
1379 msgstr "Ausaz"
1380
1381 #: src/audlegacy/ui_manager.c:63 src/audlegacy/ui_manager.c:64
1382 msgid "No Playlist Advance"
1383 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda ez mugitu"
1384
1385 #: src/audlegacy/ui_manager.c:66 src/audlegacy/ui_manager.c:67
1386 msgid "Show Player"
1387 msgstr "Erakutsi erreproduzigailua"
1388
1389 #: src/audlegacy/ui_manager.c:69 src/audlegacy/ui_manager.c:70
1390 msgid "Show Playlist Editor"
1391 msgstr "Erakutsi erreprodukzio-zerrendaren editorea"
1392
1393 #: src/audlegacy/ui_manager.c:72 src/audlegacy/ui_manager.c:73
1394 msgid "Show Equalizer"
1395 msgstr "Erakutsi ekualizadorea"
1396
1397 #: src/audlegacy/ui_manager.c:75 src/audlegacy/ui_manager.c:76
1398 msgid "Always on Top"
1399 msgstr "Beti goian"
1400
1401 #: src/audlegacy/ui_manager.c:78 src/audlegacy/ui_manager.c:79
1402 msgid "Put on All Workspaces"
1403 msgstr "Jarri laneko area guztietan"
1404
1405 #: src/audlegacy/ui_manager.c:81 src/audlegacy/ui_manager.c:82
1406 msgid "Roll up Player"
1407 msgstr "Bildu erreproduzigailua"
1408
1409 #: src/audlegacy/ui_manager.c:84 src/audlegacy/ui_manager.c:85
1410 msgid "Roll up Playlist Editor"
1411 msgstr "Bildu erreprodukzio-zerrendaren editorea"
1412
1413 #: src/audlegacy/ui_manager.c:87 src/audlegacy/ui_manager.c:88
1414 msgid "Roll up Equalizer"
1415 msgstr "Bildu ekualizadorea"
1416
1417 #: src/audlegacy/ui_manager.c:90
1418 msgid "Scale"
1419 msgstr "Eskalatu"
1420
1421 #: src/audlegacy/ui_manager.c:91
1422 msgid "DoubleSize"
1423 msgstr "Tamaina bikoitza"
1424
1425 #: src/audlegacy/ui_manager.c:93 src/audlegacy/ui_manager.c:94
1426 msgid "Easy Move"
1427 msgstr "Erraz lekuz aldatu"
1428
1429 #: src/audlegacy/ui_manager.c:102
1430 msgid "Analyzer"
1431 msgstr "Analizatzailea"
1432
1433 #: src/audlegacy/ui_manager.c:103
1434 msgid "Scope"
1435 msgstr "Esparrua"
1436
1437 #: src/audlegacy/ui_manager.c:104
1438 msgid "Voiceprint"
1439 msgstr "Espektrograma"
1440
1441 #: src/audlegacy/ui_manager.c:105
1442 msgid "Off"
1443 msgstr "Desaktibatu"
1444
1445 #: src/audlegacy/ui_manager.c:109 src/audlegacy/ui_manager.c:126
1446 #: src/audlegacy/ui_manager.c:132
1447 msgid "Normal"
1448 msgstr "Normala"
1449
1450 #: src/audlegacy/ui_manager.c:110 src/audlegacy/ui_manager.c:127
1451 msgid "Fire"
1452 msgstr "Garrak"
1453
1454 #: src/audlegacy/ui_manager.c:111
1455 msgid "Vertical Lines"
1456 msgstr "Marra bertikalak"
1457
1458 #: src/audlegacy/ui_manager.c:115
1459 msgid "Lines"
1460 msgstr "Marrak"
1461
1462 #: src/audlegacy/ui_manager.c:116
1463 msgid "Bars"
1464 msgstr "Barrak"
1465
1466 #: src/audlegacy/ui_manager.c:120
1467 msgid "Dot Scope"
1468 msgstr "Puntu-esparrua"
1469
1470 #: src/audlegacy/ui_manager.c:121
1471 msgid "Line Scope"
1472 msgstr "Marra-esparrua"
1473
1474 #: src/audlegacy/ui_manager.c:122
1475 msgid "Solid Scope"
1476 msgstr "Esparru solidoa"
1477
1478 #: src/audlegacy/ui_manager.c:128
1479 msgid "Ice"
1480 msgstr "Izotza"
1481
1482 #: src/audlegacy/ui_manager.c:133
1483 msgid "Smooth"
1484 msgstr "Leuna"
1485
1486 #: src/audlegacy/ui_manager.c:137
1487 msgid "Full (~50 fps)"
1488 msgstr "Osoa (~50 f/s)"
1489
1490 #: src/audlegacy/ui_manager.c:138
1491 msgid "Half (~25 fps)"
1492 msgstr "Erdia (~25 f/s)"
1493
1494 #: src/audlegacy/ui_manager.c:139
1495 msgid "Quarter (~13 fps)"
1496 msgstr "Laurdena (~13 f/s)"
1497
1498 #: src/audlegacy/ui_manager.c:140
1499 msgid "Eighth (~6 fps)"
1500 msgstr "Zortzirena (~6 f/s)"
1501
1502 #: src/audlegacy/ui_manager.c:144 src/audlegacy/ui_manager.c:152
1503 msgid "Slowest"
1504 msgstr "Motelena"
1505
1506 #: src/audlegacy/ui_manager.c:145 src/audlegacy/ui_manager.c:153
1507 msgid "Slow"
1508 msgstr "Motela"
1509
1510 #: src/audlegacy/ui_manager.c:146 src/audlegacy/ui_manager.c:154
1511 msgid "Medium"
1512 msgstr "Tartekoa"
1513
1514 #: src/audlegacy/ui_manager.c:147 src/audlegacy/ui_manager.c:155
1515 msgid "Fast"
1516 msgstr "Azkarra"
1517
1518 #: src/audlegacy/ui_manager.c:148 src/audlegacy/ui_manager.c:156
1519 msgid "Fastest"
1520 msgstr "Azkarrena"
1521
1522 #: src/audlegacy/ui_manager.c:160
1523 msgid "Time Elapsed"
1524 msgstr "Igarotako denbora"
1525
1526 #: src/audlegacy/ui_manager.c:161
1527 msgid "Time Remaining"
1528 msgstr "Geratzen den denbora"
1529
1530 #: src/audlegacy/ui_manager.c:170 src/audlegacy/ui_preferences.c:142
1531 msgid "Playback"
1532 msgstr "Erreproduzitzea"
1533
1534 #: src/audlegacy/ui_manager.c:172 src/audlegacy/ui_manager.c:173
1535 msgid "Play"
1536 msgstr "Erreproduzitu"
1537
1538 #: src/audlegacy/ui_manager.c:175 src/audlegacy/ui_manager.c:176
1539 msgid "Pause"
1540 msgstr "Pausarazi"
1541
1542 #: src/audlegacy/ui_manager.c:178 src/audlegacy/ui_manager.c:179
1543 msgid "Stop"
1544 msgstr "Gelditu"
1545
1546 #: src/audlegacy/ui_manager.c:181 src/audlegacy/ui_manager.c:182
1547 msgid "Previous"
1548 msgstr "Aurrekoa"
1549
1550 #: src/audlegacy/ui_manager.c:184 src/audlegacy/ui_manager.c:185
1551 msgid "Next"
1552 msgstr "Hurrengoa"
1553
1554 #: src/audlegacy/ui_manager.c:190
1555 msgid "Visualization"
1556 msgstr "Bistaratzea"
1557
1558 #: src/audlegacy/ui_manager.c:191
1559 msgid "Visualization Mode"
1560 msgstr "Bistaratzeko modua"
1561
1562 #: src/audlegacy/ui_manager.c:192
1563 msgid "Analyzer Mode"
1564 msgstr "Analizatzailearen modua"
1565
1566 #: src/audlegacy/ui_manager.c:193
1567 msgid "Scope Mode"
1568 msgstr "Esparruaren modua"
1569
1570 #: src/audlegacy/ui_manager.c:194
1571 msgid "Voiceprint Mode"
1572 msgstr "Espektrogramaren modua"
1573
1574 #: src/audlegacy/ui_manager.c:195
1575 msgid "WindowShade VU Mode"
1576 msgstr "Leiho-itzalduraren VU modua"
1577
1578 #: src/audlegacy/ui_manager.c:196
1579 msgid "Refresh Rate"
1580 msgstr "Freskatze-maiztasuna"
1581
1582 #: src/audlegacy/ui_manager.c:197
1583 msgid "Analyzer Falloff"
1584 msgstr "Analizatzailearen erortzea"
1585
1586 #: src/audlegacy/ui_manager.c:198
1587 msgid "Peaks Falloff"
1588 msgstr "Tontorren erortzea"
1589
1590 #: src/audlegacy/ui_manager.c:203 src/audlegacy/ui_playlist_manager.c:406
1591 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:143
1592 msgid "Playlist"
1593 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda"
1594
1595 #: src/audlegacy/ui_manager.c:205 src/audlegacy/ui_manager.c:206
1596 msgid "New Playlist"
1597 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda berria"
1598
1599 #: src/audlegacy/ui_manager.c:208 src/audlegacy/ui_manager.c:209
1600 msgid "Select Next Playlist"
1601 msgstr "Hautatu hurrengo erreprodukzio-zerrenda"
1602
1603 #: src/audlegacy/ui_manager.c:211 src/audlegacy/ui_manager.c:212
1604 msgid "Select Previous Playlist"
1605 msgstr "Hautatu aurreko erreprodukzio-zerrenda"
1606
1607 #: src/audlegacy/ui_manager.c:214 src/audlegacy/ui_manager.c:215
1608 msgid "Delete Playlist"
1609 msgstr "Ezabatu erreprodukzio-zerrenda"
1610
1611 #: src/audlegacy/ui_manager.c:217
1612 msgid "Load List"
1613 msgstr "Kargatu zerrenda"
1614
1615 #: src/audlegacy/ui_manager.c:218
1616 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
1617 msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren fitxategia hautatutako zerrendan kargatzen du."
1618
1619 #: src/audlegacy/ui_manager.c:220
1620 msgid "Save List"
1621 msgstr "Gorde zerrenda"
1622
1623 #: src/audlegacy/ui_manager.c:221
1624 msgid "Saves the selected playlist."
1625 msgstr "Hautatutako erreprodukzio-zerrenda gordetzen du."
1626
1627 #: src/audlegacy/ui_manager.c:223
1628 msgid "Save Default List"
1629 msgstr "Gorde zerrenda lehenetsia"
1630
1631 #: src/audlegacy/ui_manager.c:224
1632 msgid "Saves the selected playlist to the default location."
1633 msgstr "Hautatutako erreprodukzio-zerrenda kokaleku lehenetsian gordetzen du."
1634
1635 #: src/audlegacy/ui_manager.c:227
1636 msgid "Refresh List"
1637 msgstr "Freskatu zerrenda"
1638
1639 #: src/audlegacy/ui_manager.c:228
1640 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
1641 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda bati dagokion metadatuak freskatzen ditu."
1642
1643 #: src/audlegacy/ui_manager.c:231
1644 msgid "List Manager"
1645 msgstr "Zerrenda-kudeatzailea"
1646
1647 #: src/audlegacy/ui_manager.c:232
1648 msgid "Opens the playlist manager."
1649 msgstr "Erreprodukzio-zerrenden kudeatzailea irekitzen du."
1650
1651 #: src/audlegacy/ui_manager.c:238
1652 msgid "View"
1653 msgstr "Ikusi"
1654
1655 #: src/audlegacy/ui_manager.c:242
1656 msgid "Add Internet Address..."
1657 msgstr "Gehitu Interneteko helbidea..."
1658
1659 #: src/audlegacy/ui_manager.c:243
1660 msgid "Adds a remote track to the playlist."
1661 msgstr "Urruneko pista gehitzen dio zerrendari."
1662
1663 #: src/audlegacy/ui_manager.c:246
1664 msgid "Add Files..."
1665 msgstr "Gehitu fitxategiak..."
1666
1667 #: src/audlegacy/ui_manager.c:247
1668 msgid "Adds files to the playlist."
1669 msgstr "Fitxategiak gehitzen dizkio zerrendari."
1670
1671 #: src/audlegacy/ui_manager.c:252
1672 msgid "Search and Select"
1673 msgstr "Bilatu eta hautatu"
1674
1675 #: src/audlegacy/ui_manager.c:253
1676 msgid ""
1677 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
1678 "criteria."
1679 msgstr ""
1680 "Erreprodukzio-zerrendan bilaketa egiten du eta irizpide baten arabera "
1681 "zerrendako sarrerak hautatzen ditu."
1682
1683 #: src/audlegacy/ui_manager.c:256
1684 msgid "Invert Selection"
1685 msgstr "Alderantzikatu hautapena"
1686
1687 #: src/audlegacy/ui_manager.c:257
1688 msgid "Inverts the selected and unselected entries."
1689 msgstr "Hautatutako eta hautatu gabeko sarrerak alderantzikatzen ditu."
1690
1691 #: src/audlegacy/ui_manager.c:260
1692 msgid "Select All"
1693 msgstr "Hautatu dena"
1694
1695 #: src/audlegacy/ui_manager.c:261
1696 msgid "Selects all of the playlist entries."
1697 msgstr "Erreprodukzioko sarrera guztiak hautatzen ditu."
1698
1699 #: src/audlegacy/ui_manager.c:264
1700 msgid "Select None"
1701 msgstr "Bat ere ez hautatu"
1702
1703 #: src/audlegacy/ui_manager.c:265
1704 msgid "Deselects all of the playlist entries."
1705 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako sarrera guztiak deshautatzen ditu."
1706
1707 #: src/audlegacy/ui_manager.c:270
1708 msgid "Remove All"
1709 msgstr "Kendu denak"
1710
1711 #: src/audlegacy/ui_manager.c:271
1712 msgid "Removes all entries from the playlist."
1713 msgstr "Sarrera guztiak kentzen ditu erreprodukzio-zerrendatik."
1714
1715 #: src/audlegacy/ui_manager.c:274
1716 msgid "Clear Queue"
1717 msgstr "Garbitu ilara"
1718
1719 #: src/audlegacy/ui_manager.c:275
1720 msgid "Clears the queue associated with this playlist."
1721 msgstr "Erreprodukzio-zerrendarekin elkartutako ilara garbitzen du."
1722
1723 #: src/audlegacy/ui_manager.c:278
1724 msgid "Remove Unavailable Files"
1725 msgstr "Kendu erabilgarri ez dauden fitxategiak"
1726
1727 #: src/audlegacy/ui_manager.c:279
1728 msgid "Removes unavailable files from the playlist."
1729 msgstr "Erabilgarri ez dauden fitxategiak kentzen ditu erreprodukzio-zerrendatik."
1730
1731 #: src/audlegacy/ui_manager.c:282
1732 msgid "Remove Duplicates"
1733 msgstr "Kendu bikoiztutakoak"
1734
1735 #: src/audlegacy/ui_manager.c:284 src/audlegacy/ui_manager.c:316
1736 #: src/audlegacy/ui_manager.c:346
1737 msgid "By Title"
1738 msgstr "Tituluaren arabera"
1739
1740 #: src/audlegacy/ui_manager.c:285
1741 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
1742 msgstr ""
1743 "Bikoiztutako sarrerak erreprodukzio-zerrendatik kentzen ditu tituluaren "
1744 "arabera."
1745
1746 #: src/audlegacy/ui_manager.c:288 src/audlegacy/ui_manager.c:324
1747 #: src/audlegacy/ui_manager.c:354
1748 msgid "By Filename"
1749 msgstr "Fitxategi-izenaren arabera"
1750
1751 #: src/audlegacy/ui_manager.c:289
1752 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
1753 msgstr ""
1754 "Bikoiztutako sarrerak erreprodukzio-zerrendatik kentzen ditu fitxategi-"
1755 "izenaren arabera."
1756
1757 #: src/audlegacy/ui_manager.c:292 src/audlegacy/ui_manager.c:328
1758 #: src/audlegacy/ui_manager.c:358
1759 msgid "By Path + Filename"
1760 msgstr "Bide-izenaren arabera"
1761
1762 #: src/audlegacy/ui_manager.c:293
1763 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
1764 msgstr ""
1765 "Bikoiztutako sarrerak erreprodukzio-zerrendatik kentzen ditu bide-izen "
1766 "osoaren arabera."
1767
1768 #: src/audlegacy/ui_manager.c:296
1769 msgid "Remove Unselected"
1770 msgstr "Kendu hautatu gabekoak"
1771
1772 #: src/audlegacy/ui_manager.c:297
1773 msgid "Remove unselected entries from the playlist."
1774 msgstr "Hautatu gabeko sarrerak erreprodukzio-zerrendatik kentzen ditu."
1775
1776 #: src/audlegacy/ui_manager.c:300
1777 msgid "Remove Selected"
1778 msgstr "Kendu hautatutakoak"
1779
1780 #: src/audlegacy/ui_manager.c:301
1781 msgid "Remove selected entries from the playlist."
1782 msgstr "Hautatutako sarrerak erreprodukzio-zerrendatik kentzen ditu."
1783
1784 #: src/audlegacy/ui_manager.c:306
1785 msgid "Randomize List"
1786 msgstr "Nahastu zerrenda"
1787
1788 #: src/audlegacy/ui_manager.c:307
1789 msgid "Randomizes the playlist."
1790 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda ausaz nahasten du."
1791
1792 #: src/audlegacy/ui_manager.c:310
1793 msgid "Reverse List"
1794 msgstr "Alderantzikatu zerrenda"
1795
1796 #: src/audlegacy/ui_manager.c:311
1797 msgid "Reverses the playlist."
1798 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda alderantzikatzen du."
1799
1800 #: src/audlegacy/ui_manager.c:314
1801 msgid "Sort List"
1802 msgstr "Ordenatu zerrenda"
1803
1804 #: src/audlegacy/ui_manager.c:317 src/audlegacy/ui_manager.c:347
1805 msgid "Sorts the list by title."
1806 msgstr "Zerrenda ordenatzen du tituluaren arabera."
1807
1808 #: src/audlegacy/ui_manager.c:320 src/audlegacy/ui_manager.c:350
1809 msgid "By Artist"
1810 msgstr "Artistaren arabera"
1811
1812 #: src/audlegacy/ui_manager.c:321 src/audlegacy/ui_manager.c:351
1813 msgid "Sorts the list by artist."
1814 msgstr "Zerrenda ordenatzen du artistaren arabera."
1815
1816 #: src/audlegacy/ui_manager.c:325 src/audlegacy/ui_manager.c:355
1817 msgid "Sorts the list by filename."
1818 msgstr "Zerrenda ordenatzen du fitxategi-izenaren arabera."
1819
1820 #: src/audlegacy/ui_manager.c:329 src/audlegacy/ui_manager.c:359
1821 msgid "Sorts the list by full pathname."
1822 msgstr "Zerrenda ordenatzen du bide-izen osoaren arabera."
1823
1824 #: src/audlegacy/ui_manager.c:332 src/audlegacy/ui_manager.c:362
1825 msgid "By Date"
1826 msgstr "Dataren arabera"
1827
1828 #: src/audlegacy/ui_manager.c:333 src/audlegacy/ui_manager.c:363
1829 msgid "Sorts the list by modification time."
1830 msgstr "Zerrenda ordenatzen du aldatze-dataren arabera."
1831
1832 #: src/audlegacy/ui_manager.c:336 src/audlegacy/ui_manager.c:366
1833 msgid "By Track Number"
1834 msgstr "Pista-zenbakiaren arabera"
1835
1836 #: src/audlegacy/ui_manager.c:337 src/audlegacy/ui_manager.c:367
1837 msgid "Sorts the list by track number."
1838 msgstr "Zerrenda ordenatzen du pista-zenbakiaren arabera."
1839
1840 #: src/audlegacy/ui_manager.c:340 src/audlegacy/ui_manager.c:370
1841 msgid "By Playlist Entry"
1842 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako sarreraren arabera"
1843
1844 #: src/audlegacy/ui_manager.c:341 src/audlegacy/ui_manager.c:371
1845 msgid "Sorts the list by playlist entry."
1846 msgstr "Zerrenda ordenatzen du erreprodukzio-zerrendako sarreraren arabera."
1847
1848 #: src/audlegacy/ui_manager.c:344
1849 msgid "Sort Selected"
1850 msgstr "Ordenatu hautatutakoak"
1851
1852 #: src/audlegacy/ui_manager.c:380
1853 msgid "File"
1854 msgstr "Fitxategia"
1855
1856 #: src/audlegacy/ui_manager.c:381
1857 msgid "Help"
1858 msgstr "Laguntza"
1859
1860 #: src/audlegacy/ui_manager.c:383
1861 msgid "Plugin Services"
1862 msgstr "Plugin zerbitzuak"
1863
1864 #: src/audlegacy/ui_manager.c:385 src/audlegacy/ui_manager.c:388
1865 msgid "View Track Details"
1866 msgstr "Ikusi pistaren xehetasunak"
1867
1868 #: src/audlegacy/ui_manager.c:386 src/audlegacy/ui_manager.c:389
1869 msgid "View track details"
1870 msgstr "Ikusi pistaren xehetasunak"
1871
1872 #: src/audlegacy/ui_manager.c:394
1873 msgid "Play File"
1874 msgstr "Erreproduzitu fitxategia"
1875
1876 #: src/audlegacy/ui_manager.c:395
1877 msgid "Load and play a file"
1878 msgstr "Kargatu eta erreproduzitu fitxategia"
1879
1880 #: src/audlegacy/ui_manager.c:397
1881 msgid "Play Location"
1882 msgstr "Erreproduzitu kokalekua"
1883
1884 #: src/audlegacy/ui_manager.c:398
1885 msgid "Play media from the selected location"
1886 msgstr "Erreproduzitu multimedia hautatutako kokalekutik"
1887
1888 #: src/audlegacy/ui_manager.c:400
1889 msgid "Plugin services"
1890 msgstr "Plugin zerbitzuak"
1891
1892 #: src/audlegacy/ui_manager.c:402
1893 msgid "Preferences"
1894 msgstr "Hobespenak"
1895
1896 #: src/audlegacy/ui_manager.c:403
1897 msgid "Open preferences window"
1898 msgstr "Ireki hobespenen leihoa"
1899
1900 #: src/audlegacy/ui_manager.c:405
1901 msgid "_Quit"
1902 msgstr "Irte_n"
1903
1904 #: src/audlegacy/ui_manager.c:406
1905 msgid "Quit Audacious"
1906 msgstr "Irten Audacious-etik"
1907
1908 #: src/audlegacy/ui_manager.c:408 src/audlegacy/ui_manager.c:409
1909 msgid "Set A-B"
1910 msgstr "Ezarri A-B"
1911
1912 #: src/audlegacy/ui_manager.c:411 src/audlegacy/ui_manager.c:412
1913 msgid "Clear A-B"
1914 msgstr "Garbitu A-B"
1915
1916 #: src/audlegacy/ui_manager.c:414 src/audlegacy/ui_manager.c:415
1917 msgid "Jump to Playlist Start"
1918 msgstr "Saltatu erreprodukzio-zerrendaren hasierara"
1919
1920 #: src/audlegacy/ui_manager.c:417 src/audlegacy/ui_manager.c:418
1921 msgid "Jump to File"
1922 msgstr "Saltatu fitxategira"
1923
1924 #: src/audlegacy/ui_manager.c:423
1925 msgid "Queue Toggle"
1926 msgstr "Txandakatu ilara"
1927
1928 #: src/audlegacy/ui_manager.c:424
1929 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
1930 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako ilarako sarrera gaitzen/desgaitzen du."
1931
1932 #: src/audlegacy/ui_manager.c:431
1933 msgid "Load"
1934 msgstr "Kargatu"
1935
1936 #: src/audlegacy/ui_manager.c:432
1937 msgid "Import"
1938 msgstr "Inportatu"
1939
1940 #: src/audlegacy/ui_manager.c:433
1941 msgid "Save"
1942 msgstr "Gorde"
1943
1944 #: src/audlegacy/ui_manager.c:434
1945 msgid "Delete"
1946 msgstr "Ezabatu"
1947
1948 #: src/audlegacy/ui_manager.c:436 src/audlegacy/ui_manager.c:457
1949 #: src/audlegacy/ui_manager.c:472
1950 msgid "Preset"
1951 msgstr "Aurrezarpena"
1952
1953 #: src/audlegacy/ui_manager.c:437
1954 msgid "Load preset"
1955 msgstr "Kargatu aurrezarpena"
1956
1957 #: src/audlegacy/ui_manager.c:439 src/audlegacy/ui_manager.c:460
1958 #: src/audlegacy/ui_manager.c:475
1959 msgid "Auto-load preset"
1960 msgstr "Zehaztutako aurrezarpena"
1961
1962 #: src/audlegacy/ui_manager.c:440
1963 msgid "Load auto-load preset"
1964 msgstr "Kargatu zehaztutako aurrezarpena"
1965
1966 #: src/audlegacy/ui_manager.c:442 src/audlegacy/ui_manager.c:463
1967 msgid "Default"
1968 msgstr "Lehenetsia"
1969
1970 #: src/audlegacy/ui_manager.c:443
1971 msgid "Load default preset into equalizer"
1972 msgstr "Kargatu aurrezarpen lehenetsia ekualizadorean"
1973
1974 #: src/audlegacy/ui_manager.c:445
1975 msgid "Zero"
1976 msgstr "Zero"
1977
1978 #: src/audlegacy/ui_manager.c:446
1979 msgid "Set equalizer preset levels to zero"
1980 msgstr "Ezarri ekualizadorearen aurrezarpenaren maila zerora"
1981
1982 #: src/audlegacy/ui_manager.c:448
1983 msgid "From file"
1984 msgstr "Fitxategitik"
1985
1986 #: src/audlegacy/ui_manager.c:449
1987 msgid "Load preset from file"
1988 msgstr "Kargatu aurrezarpena fitxategitik"
1989
1990 #: src/audlegacy/ui_manager.c:451
1991 msgid "From WinAMP EQF file"
1992 msgstr "WinAMP EQF fitxategitik"
1993
1994 #: src/audlegacy/ui_manager.c:452
1995 msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
1996 msgstr "Kargatu aurrezarpena WinAMP EQF fitxategitik"
1997
1998 #: src/audlegacy/ui_manager.c:454
1999 msgid "WinAMP Presets"
2000 msgstr "WinAMP aurrezarpenak"
2001
2002 #: src/audlegacy/ui_manager.c:455
2003 msgid "Import WinAMP presets"
2004 msgstr "Inportatu WinAMP aurrezarpenak"
2005
2006 #: src/audlegacy/ui_manager.c:458
2007 msgid "Save preset"
2008 msgstr "Gorde aurrezarpena"
2009
2010 #: src/audlegacy/ui_manager.c:461
2011 msgid "Save auto-load preset"
2012 msgstr "Gorde zehaztutako aurrezarpena"
2013
2014 #: src/audlegacy/ui_manager.c:464
2015 msgid "Save default preset"
2016 msgstr "Gorde aurrezarpen lehenetsia"
2017
2018 #: src/audlegacy/ui_manager.c:466
2019 msgid "To file"
2020 msgstr "Fitxategian"
2021
2022 #: src/audlegacy/ui_manager.c:467
2023 msgid "Save preset to file"
2024 msgstr "Gorde aurrezarpena fitxategian"
2025
2026 #: src/audlegacy/ui_manager.c:469
2027 msgid "To WinAMP EQF file"
2028 msgstr "WinAMP EQF fitxategian"
2029
2030 #: src/audlegacy/ui_manager.c:470
2031 msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
2032 msgstr "Gorde aurrezarpena WinAMP EQF fitxategian"
2033
2034 #: src/audlegacy/ui_manager.c:473
2035 msgid "Delete preset"
2036 msgstr "Ezabatu aurrezarpena"
2037
2038 #: src/audlegacy/ui_manager.c:476
2039 msgid "Delete auto-load preset"
2040 msgstr "Ezabatu zehaztutako aurrezarpena"
2041
2042 #: src/audlegacy/ui_playlist.c:447
2043 msgid "Search entries in active playlist"
2044 msgstr "Bilatu sarrerak erreprodukzio-zerrenda aktiboan"
2045
2046 #: src/audlegacy/ui_playlist.c:455
2047 msgid ""
2048 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
2049 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
2050 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
2051 "for."
2052 msgstr ""
2053 "Hautatu erreprodukzio-zerrendako sarrerak eremu bat edo gehiago betez. "
2054 "Eremuek adierazpen erregularraren sintaxia erabiltzen dute. Ez badakizu "
2055 "adierazpen erregularrak nola erabiltzen diren, bilatzea nahi duzunaren zati "
2056 "literala idatzi."
2057
2058 #: src/audlegacy/ui_playlist.c:463
2059 msgid "Title: "
2060 msgstr "Titulua: "
2061
2062 #: src/audlegacy/ui_playlist.c:470
2063 msgid "Album: "
2064 msgstr "Albuma: "
2065
2066 #: src/audlegacy/ui_playlist.c:477
2067 msgid "Artist: "
2068 msgstr "Artista: "
2069
2070 #: src/audlegacy/ui_playlist.c:484
2071 msgid "Filename: "
2072 msgstr "Fitxategi-izena: "
2073
2074 #: src/audlegacy/ui_playlist.c:492
2075 msgid "Clear previous selection before searching"
2076 msgstr "Garbitu aurreko hautapena bilatu aurretik"
2077
2078 #: src/audlegacy/ui_playlist.c:495
2079 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
2080 msgstr "Automatikoki txandakatu bat datozten sarreren ilara"
2081
2082 #: src/audlegacy/ui_playlist.c:498
2083 msgid "Create a new playlist with matching entries"
2084 msgstr "Sortu erreprodukzio-zerrenda berria bat datozten sarrerekin"
2085
2086 #: src/audlegacy/ui_playlist.c:723
2087 #, c-format
2088 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
2089 msgstr "Errorera \"%s\" erreprodukzio-zerrenda idaztean: %s"
2090
2091 #: src/audlegacy/ui_playlist.c:745
2092 #, c-format
2093 msgid "%s already exist. Continue?"
2094 msgstr "%s badago lehendik ere. Jarraitu?"
2095
2096 #: src/audlegacy/ui_playlist.c:760
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
2100 "\n"
2101 "Unknown file type for '%s'.\n"
2102 msgstr ""
2103 "<b><big>Ezin da erreprodukzio-zerrenda gorde.</big></b>\n"
2104 "\n"
2105 "Fitxategi mota ezezaguna '%s'(e)ntzako.\n"
2106
2107 #: src/audlegacy/ui_playlist.c:886
2108 msgid "Save as Static Playlist"
2109 msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda estiko gisa"
2110
2111 #: src/audlegacy/ui_playlist.c:893
2112 msgid "Use Relative Path"
2113 msgstr "Erabili bide-izen erlatiboa"
2114
2115 #: src/audlegacy/ui_playlist.c:915
2116 msgid "Load Playlist"
2117 msgstr "Kargatu erreprodukzio-zerrenda"
2118
2119 #: src/audlegacy/ui_playlist.c:928
2120 msgid "Save Playlist"
2121 msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda"
2122
2123 #: src/audlegacy/ui_playlist.c:1495
2124 msgid "Audacious Playlist Editor"
2125 msgstr "Audacious-en erreprodukzio-zerrendaren editorea"
2126
2127 #: src/audlegacy/ui_playlist_manager.c:367
2128 msgid "Playlist Manager"
2129 msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren kudeatzailea"
2130
2131 #: src/audlegacy/ui_playlist_manager.c:413
2132 msgid "Entries"
2133 msgstr "Sarrerak"
2134
2135 #: src/audlegacy/ui_playlist_manager.c:428
2136 msgid "_Rename"
2137 msgstr "_Izena aldatu"
2138
2139 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:137
2140 msgid "Appearance"
2141 msgstr "Itxura"
2142
2143 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:138
2144 msgid "Audio"
2145 msgstr "Audioa"
2146
2147 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:139
2148 msgid "Replay Gain"
2149 msgstr "Irabazpena"
2150
2151 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:140
2152 msgid "Connectivity"
2153 msgstr "Konektibitatea"
2154
2155 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:141
2156 msgid "Mouse"
2157 msgstr "Sagua"
2158
2159 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:144
2160 msgid "Plugins"
2161 msgstr "Pluginak"
2162
2163 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:153
2164 msgid "Tracknumber"
2165 msgstr "Pista-zenbakia"
2166
2167 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:156
2168 msgid "Filepath"
2169 msgstr "Fitxategiaren bide-izena"
2170
2171 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:157
2172 msgid "Date"
2173 msgstr "Data"
2174
2175 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:159
2176 msgid "Comment"
2177 msgstr "Iruzkina"
2178
2179 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:160
2180 msgid "Codec"
2181 msgstr "Kodeka"
2182
2183 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:161
2184 msgid "Quality"
2185 msgstr "Kalitatea"
2186
2187 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:167
2188 msgid "None"
2189 msgstr "Bat ere ez"
2190
2191 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:168
2192 msgid "Japanese"
2193 msgstr "Japoniarra"
2194
2195 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:169
2196 msgid "Taiwanese"
2197 msgstr "Taiwanera"
2198
2199 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:170
2200 msgid "Chinese"
2201 msgstr "Txinatarra"
2202
2203 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:171
2204 msgid "Korean"
2205 msgstr "Korearra"
2206
2207 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:172
2208 msgid "Russian"
2209 msgstr "Errusiarra"
2210
2211 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:173
2212 msgid "Greek"
2213 msgstr "Grekoa"
2214
2215 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:174
2216 msgid "Hebrew"
2217 msgstr "Hebrearra"
2218
2219 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:175
2220 msgid "Turkish"
2221 msgstr "Turkiarra"
2222
2223 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:176
2224 msgid "Arabic"
2225 msgstr "Arabiarra"
2226
2227 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:178
2228 msgid "Universal"
2229 msgstr "Unibertsala"
2230
2231 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:203
2232 msgid "<b>_Fonts</b>"
2233 msgstr "<b>_Letra-tipoak</b>"
2234
2235 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:204
2236 msgid "_Player:"
2237 msgstr "_Erreproduzigailua:"
2238
2239 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:204
2240 msgid "Select main player window font:"
2241 msgstr "Hautatu erreproduzigailu nagusiaren leihoaren letra-tipoa:"
2242
2243 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:205
2244 msgid "_Playlist:"
2245 msgstr "_Erreprodukzio-zerrenda:"
2246
2247 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:205
2248 msgid "Select playlist font:"
2249 msgstr "Hautatu erreprodukzio-zerrendaren letra-tipoa:"
2250
2251 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:206
2252 msgid "Use Bitmap fonts if available"
2253 msgstr "Erabili bit-mapa letra-tipoak erabilgarri egonez gero"
2254
2255 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:206
2256 msgid ""
2257 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
2258 "strings."
2259 msgstr ""
2260 "Erabili bit-mapa motako letra-tipoak erabilgarri egonez gero. Bit-mapa "
2261 "motako letra-tipoek ez dute Unicode motako katerik onartzen."
2262
2263 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:207
2264 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
2265 msgstr "<b>_Hainbat</b>"
2266
2267 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:208
2268 msgid "Show track numbers in playlist"
2269 msgstr "Erakutsi pista-zenbakia erreprodukzio-zerrendan"
2270
2271 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:210
2272 msgid "Show separators in playlist"
2273 msgstr "Erakutsi bereizleak erreprodukzio-zerrendan"
2274
2275 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:212
2276 msgid "Show window manager decoration"
2277 msgstr "Erakutsi leiho-kudeatzailearen dekorazioa"
2278
2279 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:213
2280 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
2281 msgstr "Honek leiho-kudeatzaileak leihoen dekorazioa bistaratzea gaitzen du."
2282
2283 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:214
2284 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
2285 msgstr ""
2286 "Erabili XMMS estiloko fitxategi hautatzailea (hautatzaile lehenetsiaren "
2287 "ordez)"
2288
2289 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:215
2290 msgid ""
2291 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
2292 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
2293 "(but sadly not as user-friendly)."
2294 msgstr ""
2295 "XMMS/GTK1 estiloko fitxategi-hautapenaren elkarrizketa-koadroak gaitzen "
2296 "ditu. Hautatzaile hau Audacious berak eskaintzen du, eta GTK2 hautatzailea "
2297 "baino azkarragoa da (tamalez piska bat zailagoa da erabiltzeko)."
2298
2299 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:216
2300 msgid "Use two-way text scroller"
2301 msgstr "Erabili bi norantzako testu-korritzea"
2302
2303 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:217
2304 msgid ""
2305 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
2306 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
2307 msgstr ""
2308 "Hautatzen bada, leiho nagusiko fitxategiaren informazioaren testua atzera "
2309 "eta aurrera korritu daiteke. Ez bada hautatzen, testua norabide bakarrean "
2310 "korritu daiteke."
2311
2312 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:218
2313 msgid "Disable inline gtk theme"
2314 msgstr "Desgaitu barneko gtk gaia"
2315
2316 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:219
2317 msgid "Allow loading incomplete skins"
2318 msgstr "Onartu osatu gabeko azalak kargatzea"
2319
2320 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:220
2321 msgid ""
2322 "If selected, audacious won't refuse loading broken skins. Use only if your "
2323 "favourite skin doesn't work"
2324 msgstr ""
2325 "Hautatzen bada, Audacious-ek ezin izango du ukatu hautsitako azalak "
2326 "kargatzea. Azal gogokoena funtzionatzen ez duenean soilik erabili aukera hau."
2327
2328 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:224
2329 msgid "<b>Format Detection</b>"
2330 msgstr "<b>Formatuaren detekzioa</b>"
2331
2332 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:225
2333 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
2334 msgstr "Detektatu fitxategi-formatuak eskatutakoan, berehala detektatu ordez."
2335
2336 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:226
2337 msgid ""
2338 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
2339 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
2340 msgstr ""
2341 "Aktibatuta dagoenean, Audacious-ek fitxategien formatuak eskatutakoan "
2342 "detektatzen ditu. Ondorioz, metodo honek erreprodukzio-zerrendaren "
2343 "antolaketari eragin dezaiokeen arren, askoz ere azkarragoa da."
2344
2345 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:227
2346 msgid "Detect file formats by extension."
2347 msgstr "Detektatu fitxategi-formatuak luzapenaren arabera."
2348
2349 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:228
2350 msgid ""
2351 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
2352 "files with extensions of supported formats will be loaded."
2353 msgstr ""
2354 "Aktibatuta dagoeneaz, Audacious-ek fitxategien formatuak luzapenaren arabera "
2355 "detektatuko ditu. Onartutako formatuen luzapenak dituzten fitxategiak soilik "
2356 "kargatuko dira."
2357
2358 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:229
2359 msgid "<b>Bit Depth</b>"
2360 msgstr "<b>Bit-sakonera</b>"
2361
2362 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:234
2363 msgid "<b>Volume Control</b>"
2364 msgstr "<b>Bolumen-kontrola</b>"
2365
2366 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:235
2367 msgid "Use software volume control"
2368 msgstr "Erabili softwarearen bolumen-kontrola"
2369
2370 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:236
2371 msgid ""
2372 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
2373 "audio system does not support controlling the playback volume."
2374 msgstr ""
2375 "Erabili softwarearen bolumen-kontrola. Oso erabilgarria izan daiteke audioko "
2376 "sistemak erreprodukzioaren bolumena ezin duenean kontrolatu."
2377
2378 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:237
2379 msgid "<b>Advanced</b>"
2380 msgstr "<b>Aurreratua</b>"
2381
2382 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:238
2383 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
2384 msgstr "Soinu tratamenduaren eragiketa guztiak saltatu (posible bada)"
2385
2386 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:239
2387 msgid ""
2388 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
2389 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
2390 "processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay "
2391 "Gain and software volume control)."
2392 msgstr ""
2393 "Saiatu sarrerako pluginen irteera zuzenean irteerako pluginera eramaten, "
2394 "azkenengoak sarrerako pluginak sortutako formatua onartzen badu. "
2395 "Egia bada, soinuaren tratamenduko eragiketa guztiak desgaitu egingo dira (adib. DSP plugina, ekualizadorea, birlaginketa, irabazpena eta softwarearen bolumen-kontrola)."
2396
2397 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:245
2398 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
2399 msgstr "<b>Irabazpenaren konfigurazioa</b>"
2400
2401 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:246
2402 msgid "Enable Replay Gain"
2403 msgstr "Gaitu irabazpena"
2404
2405 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:247
2406 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
2407 msgstr "<b>Irabazpenaren modua</b>"
2408
2409 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:248
2410 msgid "Track gain/peak"
2411 msgstr "Pistaren irabazpena/tontorra"
2412
2413 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:249
2414 msgid "Album gain/peak"
2415 msgstr "Albumaren irabazpena/tontorra"
2416
2417 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:250 src/audlegacy/ui_preferences.c:1547
2418 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
2419 msgstr "<b>Hainbat</b>"
2420
2421 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:251
2422 msgid "Enable peak info clipping prevention"
2423 msgstr "Gaitu tontorraren datuen mozketa saihestea"
2424
2425 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:252
2426 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
2427 msgstr "Erabili tontorrari buruzko irabazpeneko datuak mozketa saihesteko"
2428
2429 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:253
2430 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
2431 msgstr "Doitu eskala-faktorea dinamikoki mozketa saihesteko"
2432
2433 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:254
2434 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
2435 msgstr "Gutxiagotu eskalaren faktorea (irabazpena) mozketa inoiz ez bada gertatu"
2436
2437 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:259
2438 msgid "<b>Playback</b>"
2439 msgstr "<b>Erreproduzitzea</b>"
2440
2441 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:260
2442 msgid "Continue playback on startup"
2443 msgstr "Jarraitu erreprodukzioa abiaraztean"
2444
2445 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:261
2446 msgid ""
2447 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
2448 "stopped before."
2449 msgstr ""
2450 "Audacious abiarazten denean, automatikoki hasiko da erreproduzitzen aurrez "
2451 "gelditutako puntutik."
2452
2453 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:262
2454 msgid "Don't advance in the playlist"
2455 msgstr "Ez jarraitu erreprodukzio-zerrendan"
2456
2457 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:263
2458 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
2459 msgstr ""
2460 "Kantu baten erreprodukzioa amaitzean, ez jarraitu automatikoki hurrengo "
2461 "abestiarekin."
2462
2463 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:264
2464 msgid "Pause between songs"
2465 msgstr "Kanten arteko pausa"
2466
2467 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:265
2468 msgid "Pause for"
2469 msgstr "Pausarazi "
2470
2471 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:265
2472 msgid "seconds"
2473 msgstr "segundotan"
2474
2475 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:269
2476 msgid "<b>Filename</b>"
2477 msgstr "<b>Fitxategi-izena</b>"
2478
2479 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:270
2480 msgid "Convert underscores to blanks"
2481 msgstr "Bihurtu azpimarrak zuriune"
2482
2483 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:271
2484 msgid "Convert %20 to blanks"
2485 msgstr "Bihurtu %20 zuriune"
2486
2487 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:272
2488 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
2489 msgstr "Bihurtu alderantzizko barra (\\) aurrera barra (/)"
2490
2491 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:273
2492 msgid "<b>Metadata</b>"
2493 msgstr "<b>Metadatuak</b>"
2494
2495 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:274
2496 msgid "Load metadata from playlists and files"
2497 msgstr "Kargatu metadatuak erreprodukzio-zerrenda eta fitxategietatik"
2498
2499 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:274
2500 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
2501 msgstr "Kargatu metadatuak (etiketa-informazioa) musika-fitxategietatik."
2502
2503 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:275
2504 msgid "On load"
2505 msgstr "Aktibatuta kargatzean"
2506
2507 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:275
2508 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
2509 msgstr ""
2510 "Kargatu metadatuak fitxategia erreprodukzio-zerrendan gehitzean edo "
2511 "irekitzean"
2512
2513 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:276
2514 msgid "On display"
2515 msgstr "Aktibatuta bistaratzean"
2516
2517 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:276
2518 msgid ""
2519 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
2520 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
2521 msgstr ""
2522 "Kargatu metadatuak eskatutakoan fitxategia erreprodukzio-zerrendan "
2523 "bistaratzean. Audioaren ataleko \"Detektatu fitxategi-formatuak eskatutakoan"
2524 "\" ezarri beharko duzu abantailaz baliatzeko."
2525
2526 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:278
2527 msgid "<b>File Dialog</b>"
2528 msgstr "<b>Fitxategia elkarrizketa-koadroa</b>"
2529
2530 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:279
2531 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
2532 msgstr "Beti freskatu direktorioa fitxategien elkarrizketa-koadroa irekitzean"
2533
2534 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:279
2535 msgid ""
2536 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
2537 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
2538 msgstr ""
2539 "Beti freskatu fitxategien elkarrizketa-koadroa (elkarrizketa-koadroaren "
2540 "irekiera moteldu lezake direktorio handietan, eta GNOME VFS-ek kudeatu "
2541 "beharko luke automatikoki)."
2542
2543 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:283
2544 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
2545 msgstr "<b>Saguaren gurpila</b>"
2546
2547 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:284
2548 msgid "Changes volume by"
2549 msgstr "Aldatu bolumena: "
2550
2551 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:284
2552 msgid "percent"
2553 msgstr "ehuneko"
2554
2555 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:285
2556 msgid "Scrolls playlist by"
2557 msgstr "Korritu erreprodukzio-zerrenda:"
2558
2559 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:285
2560 msgid "lines"
2561 msgstr "lerro"
2562
2563 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:447
2564 msgid "Enabled"
2565 msgstr "Gaituta"
2566
2567 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:463
2568 msgid "Description"
2569 msgstr "Azalpena"
2570
2571 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:995
2572 msgid "Category"
2573 msgstr "Kategoria"
2574
2575 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:1352
2576 msgid "Color Adjustment"
2577 msgstr "Kolore-doikuntza"
2578
2579 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:1359
2580 msgid ""
2581 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
2582 "sliders below will allow you to do this."
2583 msgstr ""
2584 "Audacious-ek interfazearen kolore-balantzea aldatzea utziko dizu. Azpiko "
2585 "graduatzaileek baimenduko zaituzte hori egitea."
2586
2587 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:1369
2588 msgid "Blue"
2589 msgstr "Urdina"
2590
2591 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:1376
2592 msgid "Green"
2593 msgstr "Berdea"
2594
2595 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:1383
2596 msgid "Red"
2597 msgstr "Gorria"
2598
2599 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:1466
2600 msgid "Popup Information Settings"
2601 msgstr "Laster-leihoen ezarpenak"
2602
2603 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:1475
2604 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
2605 msgstr "<b>Eskuratu azaleko irudia</b>"
2606
2607 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:1480
2608 msgid ""
2609 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
2610 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
2611 "using commas."
2612 msgstr ""
2613 "Albumaren azala bilatzean, Audacious-ek hitz zehatz batzuk begiratuko ditu "
2614 "fitxategi-izenean. Hitz horiek azpiko zerrendan zehatz ditzakezu, komaz "
2615 "bereiztuta."
2616
2617 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:1497
2618 msgid "Exclude:"
2619 msgstr "Baztertu:"
2620
2621 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:1504
2622 msgid "Include:"
2623 msgstr "Sartu:"
2624
2625 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:1521
2626 msgid "Recursively search for cover"
2627 msgstr "Bilatu azala errekurtsiboki"
2628
2629 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:1531
2630 msgid "Search depth: "
2631 msgstr "Sakonera:"
2632
2633 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:1544
2634 msgid "Use per-file cover"
2635 msgstr "Erabili azala fitxategiko"
2636
2637 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:1556
2638 msgid "Show Progress bar for the current track"
2639 msgstr "Erakutsi uneko kantaren progresio-barra"
2640
2641 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:1566
2642 msgid "Delay until filepopup comes up: "
2643 msgstr "Atzerapena laster-leihoa agertzeko: "
2644
2645 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:1611
2646 msgid "Auto character encoding detector for:"
2647 msgstr "Karaktere-kodeketaren detekzio automatikoa:"
2648
2649 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:1630
2650 msgid ""
2651 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
2652 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
2653 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
2654 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
2655 msgstr ""
2656 "Metadatuen bihurketa egiteko erabiliko den karaktere-kodeketen zerrenda. "
2657 "Karaktere-kodeketaren detekzio automatikoak huts egiten badu, edo desgaitu "
2658 "egin bada, zerrenda honetako kodeketak erabiliko dira metadatuen kodeketako "
2659 "hautagai gisa, eta kodeketa hauetatik UTF-8ra bihurtzen saiatuko da."
2660
2661 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:1632
2662 msgid "Fallback character encodings:"
2663 msgstr "Karaktere-kodeketa:"
2664
2665 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:1660
2666 msgid "Output bit depth:"
2667 msgstr "Irteerako bit-sakonera:"
2668
2669 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:1674
2670 msgid ""
2671 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
2672 "This should be the max supported bit depth of\n"
2673 "the sound card or output plugin."
2674 msgstr ""
2675 "Korronte guztiak bit-sakonera honetara bihurtuko dira.\n"
2676 "Hau soinu-txartelak edo irteerako pluginak onartutako\n"
2677 "gehienezko bit-sakonera izan beharko luke."
2678
2679 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:1695
2680 msgid "Preamp:"
2681 msgstr "Aurre-anp:"
2682
2683 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:1708 src/audlegacy/ui_preferences.c:1728
2684 msgid "dB"
2685 msgstr "dB"
2686
2687 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:1714
2688 msgid "Default gain:"
2689 msgstr "Irabazpen lehenetsia:"
2690
2691 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:1726
2692 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
2693 msgstr "Irabazpen hau erabiliko da fitxategiak irabazpenaren metadaturik ez badu."
2694
2695 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:1742
2696 msgid ""
2697 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
2698 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
2699 msgstr ""
2700 "<span size=\"small\">Gogoratu modu egokiena soinuaren mozketa saihesteko "
2701 "balio positiborik ez erabiltzea da.</span>"
2702
2703 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:1975
2704 msgid "<b>_Skin</b>"
2705 msgstr "<b>_Azala</b>"
2706
2707 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:1989
2708 msgid "Refresh skin list"
2709 msgstr "Freskatu azalen zerrenda"
2710
2711 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2113
2712 msgid "<b>Song Display</b>"
2713 msgstr "<b>Kanten ikuspegia</b>"
2714
2715 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2132
2716 msgid "Show information about titlestring format"
2717 msgstr "Erakutsi titulu-formatuari buruzko informazioa"
2718
2719 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2143
2720 msgid "TITLE"
2721 msgstr "TITULUA"
2722
2723 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2144
2724 msgid "ARTIST - TITLE"
2725 msgstr "ARTISTA - TITULUA"
2726
2727 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2145
2728 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
2729 msgstr "ARTISTA - ALBUMA - TITULUA"
2730
2731 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2146
2732 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
2733 msgstr "ARTISTA - ALBUMA - PISTA. TITULUA"
2734
2735 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2147
2736 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
2737 msgstr "ARTISTA - [ALBUMA] - PISTA. TITULUA"
2738
2739 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2148
2740 msgid "ALBUM - TITLE"
2741 msgstr "ALBUMA - TITULUA"
2742
2743 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2149
2744 msgid "Custom"
2745 msgstr "Pertsonalizatua"
2746
2747 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2156
2748 msgid "Custom string:"
2749 msgstr "Kate pertsonalizatua:"
2750
2751 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2163
2752 msgid "Title format:"
2753 msgstr "Tituluaren formatua:"
2754
2755 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2174
2756 msgid "<b>Popup Information</b>"
2757 msgstr "<b>Laster-leihoa</b>"
2758
2759 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2189
2760 msgid "Show popup information for playlist entries"
2761 msgstr "Erakutsi erreprodukzio-zerrendako sarreren informazioaren laster-leihoa"
2762
2763 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2191
2764 msgid ""
2765 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
2766 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
2767 "number, track length, and artwork."
2768 msgstr ""
2769 "Erakuslea erreprodukzio-zerrendako sarrera baten gainean jartzean kantari "
2770 "dagokion informazioa bistaratuko da laster-leihoan. Leihoak kantuaren "
2771 "titulua, albumaren izena, generoa, argitalpen urtea, pista-zenbakia, "
2772 "pistaren iraupena eta irudiak erakutsiko ditu."
2773
2774 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2196
2775 msgid "Edit settings for popup information"
2776 msgstr "Editatu laster-leihoaren ezarpenak"
2777
2778 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2293
2779 msgid "<b>Audio System</b>"
2780 msgstr "<b>Audio-sistema</b>"
2781
2782 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2316
2783 msgid "Buffer size:"
2784 msgstr "Bufferraren tamaina:"
2785
2786 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2322
2787 msgid ""
2788 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
2789 "by, in milliseconds.\n"
2790 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
2791 "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
2792 "poorly.</span>"
2793 msgstr ""
2794 "<span size=\"small\"> Audioaren korronteak aurrebufferrean edukiko den "
2795 "denbora kopurua (milisegundotan)\n"
2796 "Handiagotu balio hau audioan jauziak nabarmentzen badituzu.\n"
2797 "Hala ere, jakin ezazu balio altuek Audacious-en errendimendua motelduko "
2798 "dutela.</span>"
2799
2800 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2341
2801 msgid "Current output plugin:"
2802 msgstr "Uneko irteerako plugina:"
2803
2804 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2370
2805 msgid "Output Plugin Preferences"
2806 msgstr "Irteerako pluginaren hobespenak"
2807
2808 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2387
2809 msgid "Output Plugin Information"
2810 msgstr "Irteerako pluginaren informazioa"
2811
2812 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2396
2813 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
2814 msgstr "<b>Lagin-tasa bihurtzea</b>"
2815
2816 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2405
2817 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
2818 msgstr "Gaitu lagin-tasa bihurtzea"
2819
2820 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2425
2821 msgid "Best Sinc Interpolation"
2822 msgstr "Kalitate onena"
2823
2824 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2426
2825 msgid "Medium Sinc Interpolation"
2826 msgstr "Tarteko kalitatea"
2827
2828 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2427
2829 msgid "Fastest Sinc Interpolation"
2830 msgstr "Interpolazio azkarrena"
2831
2832 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2428
2833 msgid "ZOH Interpolation"
2834 msgstr "ZOH interpolazioa"
2835
2836 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2429
2837 msgid "Linear Interpolation"
2838 msgstr "Interpolazio lineala"
2839
2840 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2431
2841 msgid "Interpolation Engine:"
2842 msgstr "Interpolazio-motorra:"
2843
2844 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2437
2845 msgid ""
2846 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
2847 "This should be the max supported sampling rate of\n"
2848 "the sound card or output plugin.</span>"
2849 msgstr ""
2850 "<span size=\"small\">Korronte guztiak lagin-tasa honetara bihurtuko \n"
2851 "dira. Hau soinu-txartelak edo irteerako pluginak onartutako\n"
2852 "gehienezko bit-sakonera izan beharko luke.</span>"
2853
2854 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2457
2855 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
2856 msgstr "Lagin-tasa [Hz]:"
2857
2858 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2553
2859 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
2860 msgstr "<b>Proxy-aren konfigurazioa</b>"
2861
2862 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2569
2863 msgid "Enable proxy usage"
2864 msgstr "Gaitu proxy-a erabiltzea"
2865
2866 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2587
2867 msgid "Proxy port:"
2868 msgstr "Proxy-aren ataka:"
2869
2870 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2593
2871 msgid "Proxy hostname:"
2872 msgstr "Proxy-aren ostalari-izena:"
2873
2874 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2603
2875 msgid "Use authentication with proxy"
2876 msgstr "Erabili autentifikazioa proxy-arekin"
2877
2878 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2622
2879 msgid "Proxy password:"
2880 msgstr "Proxy-aren pasahitza:"
2881
2882 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2628
2883 msgid "Proxy username:"
2884 msgstr "Proxy-aren erabiltzaile-izena:"
2885
2886 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2645
2887 msgid ""
2888 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
2889 "Audacious.</span>"
2890 msgstr ""
2891 "<span size=\"small\">Ezarpen hauen aldaketek Audacious berrabiaraztea "
2892 "eskatzen dute.</span>"
2893
2894 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2745
2895 msgid "_Decoder list:"
2896 msgstr "_Deskodetzaile-zerrenda:"
2897
2898 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2775
2899 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
2900 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Deskodetzaileak</b></span>"
2901
2902 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2788
2903 msgid "_General plugin list:"
2904 msgstr "Plugin _orokorrak:"
2905
2906 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2818
2907 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
2908 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Orokorra</b></span>"
2909
2910 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2830
2911 msgid "_Visualization plugin list:"
2912 msgstr "_Bistaratzeko pluginak:"
2913
2914 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2860
2915 msgid "<b>Visualization</b>"
2916 msgstr "<b>Bistaratzea</b>"
2917
2918 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2872
2919 msgid "_Effect plugin list:"
2920 msgstr "_Efektuen pluginak:"
2921
2922 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2902
2923 msgid "<b>Effects</b>"
2924 msgstr "<b>Efektuak</b>"
2925
2926 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:3036
2927 msgid "Audacious Preferences"
2928 msgstr "Audacious-en hobespenak"
2929
2930 #: src/audlegacy/ui_skinned_equalizer_slider.c:377
2931 msgid "PREAMP"
2932 msgstr "AURRE-ANP"
2933
2934 #: src/audlegacy/ui_skinned_equalizer_slider.c:377
2935 msgid "60HZ"
2936 msgstr "60Hz"
2937
2938 #: src/audlegacy/ui_skinned_equalizer_slider.c:377
2939 msgid "170HZ"
2940 msgstr "170Hz"
2941
2942 #: src/audlegacy/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
2943 msgid "310HZ"
2944 msgstr "310Hz"
2945
2946 #: src/audlegacy/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
2947 msgid "600HZ"
2948 msgstr "600Hz"
2949
2950 #: src/audlegacy/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
2951 msgid "1KHZ"
2952 msgstr "1KHz"
2953
2954 #: src/audlegacy/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
2955 msgid "3KHZ"
2956 msgstr "3KHz"
2957
2958 #: src/audlegacy/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
2959 msgid "6KHZ"
2960 msgstr "6KHz"
2961
2962 #: src/audlegacy/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
2963 msgid "12KHZ"
2964 msgstr "12KHz"
2965
2966 #: src/audlegacy/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
2967 msgid "14KHZ"
2968 msgstr "14KHz"
2969
2970 #: src/audlegacy/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
2971 msgid "16KHZ"
2972 msgstr "16KHz"
2973
2974 #: src/audlegacy/ui_skinselector.c:178
2975 msgid "Archived Winamp 2.x skin"
2976 msgstr "Konprimitutako Winamp 2.x azala"
2977
2978 #: src/audlegacy/ui_skinselector.c:183
2979 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
2980 msgstr "Konprimitu gabeko Winamp 2.x azala"
2981
2982 #: src/audlegacy/ui_urlopener.c:86
2983 msgid "Add/Open URL Dialog"
2984 msgstr "Gehitu/Ireki URLa elkarrizketa-koadroa"
2985
2986 #: src/audlegacy/util.c:1047
2987 #, c-format
2988 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
2989 msgstr "Ezin izan da %s direktorioa sortu: %s\n"
2990
2991 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
2992 msgid "File is not a valid .desktop file"
2993 msgstr "Ez da baliozko '.desktop' fitxategia"
2994
2995 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161
2996 #, c-format
2997 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
2998 msgstr "Mahaigaineko fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"
2999
3000 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872
3001 #, c-format
3002 msgid "Starting %s"
3003 msgstr "%s abiarazten"
3004
3005 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008
3006 msgid "Application does not accept documents on command line"
3007 msgstr "Aplikazioak ez du dokumenturik onartzen komando-lerroan"
3008
3009 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076
3010 #, c-format
3011 msgid "Unrecognized launch option: %d"
3012 msgstr "Abiarazteko parametro ezezaguna: %d"
3013
3014 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278
3015 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
3016 msgstr "Ezin zaio dokumentuen URIrik eman 'Type=Link' motako mahaigaineko sarrerari"
3017
3018 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297
3019 msgid "Not a launchable item"
3020 msgstr "Ez da elementu abiarazgarria"
3021
3022 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183
3023 msgid "Disable connection to session manager"
3024 msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearekiko konexioa"
3025
3026 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
3027 msgid "Specify file containing saved configuration"
3028 msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia"
3029
3030 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
3031 msgid "FILE"
3032 msgstr "FITXATEGIA"
3033
3034 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
3035 msgid "Specify session management ID"
3036 msgstr "Zehaztu saio-kudeaketaren IDa"
3037
3038 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
3039 msgid "ID"
3040 msgstr "IDa"
3041
3042 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225
3043 msgid "Session Management Options"
3044 msgstr "Saio-kudeaketaren aukerak"
3045
3046 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
3047 msgid "Show Session Management options"
3048 msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak"
3049