Mercurial > audlegacy
comparison po/eu.po @ 4839:cfd04bbe1b20
Translation to Basque by I?aki Larra?aga Murgoitio.
| author | Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org> |
|---|---|
| date | Wed, 08 Apr 2009 18:56:10 +0100 |
| parents | |
| children |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
| 4838:53dd85fdf42b | 4839:cfd04bbe1b20 |
|---|---|
| 1 # translation of audacious_2.0_eu.po to Basque | |
| 2 # translation of audacious_2.0_eu.po to | |
| 3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | |
| 4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
| 5 # | |
| 6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008, 2009. | |
| 7 msgid "" | |
| 8 msgstr "" | |
| 9 "Project-Id-Version: audacious_2.0_eu\n" | |
| 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.atheme.org/\n" | |
| 11 "POT-Creation-Date: 2008-06-21 08:26+0300\n" | |
| 12 "PO-Revision-Date: 2009-04-02 22:22+0200\n" | |
| 13 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" | |
| 14 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" | |
| 15 "MIME-Version: 1.0\n" | |
| 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
| 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
| 18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | |
| 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
| 20 | |
| 21 #: src/audlegacy/input.c:552 | |
| 22 #, c-format | |
| 23 msgid "audacious: %s" | |
| 24 msgstr "audacious: %s" | |
| 25 | |
| 26 #: src/audlegacy/input.c:568 | |
| 27 msgid "Filename:" | |
| 28 msgstr "Fitxategi-izena:" | |
| 29 | |
| 30 #: src/audlegacy/input.c:587 | |
| 31 msgid "No input plugin recognized this file" | |
| 32 msgstr "Fitxategi honek ez du sarrerako pluginik ezagutu" | |
| 33 | |
| 34 #: src/audlegacy/input.c:589 | |
| 35 #, c-format | |
| 36 msgid "Input plugin: %s" | |
| 37 msgstr "Sarrerako plugina: %s" | |
| 38 | |
| 39 #: src/audlegacy/logger.c:125 | |
| 40 #, c-format | |
| 41 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | |
| 42 msgstr "Ezin da egunkari-fitxategia sortu (%s).\n" | |
| 43 | |
| 44 #: src/audlegacy/main.c:92 src/audlegacy/ui_main.c:392 | |
| 45 #: src/audlegacy/ui_main.c:2368 | |
| 46 msgid "Audacious" | |
| 47 msgstr "Audacious" | |
| 48 | |
| 49 #: src/audlegacy/main.c:264 | |
| 50 msgid "Skip backwards in playlist" | |
| 51 msgstr "Erreprodukzio-zerrendan atzerantz egiten du" | |
| 52 | |
| 53 #: src/audlegacy/main.c:265 | |
| 54 msgid "Start playing current playlist" | |
| 55 msgstr "Uneko zerrenda erreproduzitzen hasten da" | |
| 56 | |
| 57 #: src/audlegacy/main.c:266 | |
| 58 msgid "Pause current song" | |
| 59 msgstr "Uneko kanta pausarazten du" | |
| 60 | |
| 61 #: src/audlegacy/main.c:267 | |
| 62 msgid "Stop current song" | |
| 63 msgstr "Uneko kanta geldiarazten du" | |
| 64 | |
| 65 #: src/audlegacy/main.c:268 | |
| 66 msgid "Pause if playing, play otherwise" | |
| 67 msgstr "Erreproduzitzen ari bada pausarazi, bestela erreproduzitu" | |
| 68 | |
| 69 #: src/audlegacy/main.c:269 | |
| 70 msgid "Skip forward in playlist" | |
| 71 msgstr "Erreprodukzio-zerrendan aurrerantz egiten du" | |
| 72 | |
| 73 #: src/audlegacy/main.c:270 | |
| 74 msgid "Display Jump to File dialog" | |
| 75 msgstr "Bistaratu 'Saltatu fitxategira' elkarrizketa-koadroa" | |
| 76 | |
| 77 #: src/audlegacy/main.c:271 | |
| 78 msgid "Don't clear the playlist" | |
| 79 msgstr "Ez garbitu erreprodukzio-zerrenda" | |
| 80 | |
| 81 #: src/audlegacy/main.c:272 | |
| 82 msgid "Add new files to a temporary playlist" | |
| 83 msgstr "Gehitu fitxategi berriak aldi baterako erreprodukzio-zerrendari" | |
| 84 | |
| 85 #: src/audlegacy/main.c:273 | |
| 86 msgid "Display the main window" | |
| 87 msgstr "Bistaratu nagusia leihoa" | |
| 88 | |
| 89 #: src/audlegacy/main.c:274 | |
| 90 msgid "Display all open Audacious windows" | |
| 91 msgstr "Bistaratu Audacious-en irekitako leiho guztiak" | |
| 92 | |
| 93 #: src/audlegacy/main.c:275 | |
| 94 msgid "Enable headless operation" | |
| 95 msgstr "Gaitu 'zerbitzari' modua" | |
| 96 | |
| 97 #: src/audlegacy/main.c:276 | |
| 98 msgid "Print all errors and warnings to stdout" | |
| 99 msgstr "Erakutsi errore eta abisu guztiak irteera estandarrean" | |
| 100 | |
| 101 #: src/audlegacy/main.c:277 | |
| 102 msgid "Show version" | |
| 103 msgstr "Erakutsi bertsioa" | |
| 104 | |
| 105 #: src/audlegacy/main.c:279 | |
| 106 msgid "Used in macpacking" | |
| 107 msgstr "'Macpac'-en erabilita" | |
| 108 | |
| 109 #: src/audlegacy/main.c:281 | |
| 110 msgid "FILE..." | |
| 111 msgstr "FITXATEGIA..." | |
| 112 | |
| 113 #: src/audlegacy/main.c:301 | |
| 114 msgid "- play multimedia files" | |
| 115 msgstr "- erreproduzitu multimedia fitxategiak" | |
| 116 | |
| 117 #: src/audlegacy/main.c:311 | |
| 118 #, c-format | |
| 119 msgid "" | |
| 120 "%s: %s\n" | |
| 121 "Try `%s --help' for more information.\n" | |
| 122 msgstr "" | |
| 123 "%s: %s\n" | |
| 124 "Exekutatu '%s --help' informazio gehiagorako.\n" | |
| 125 | |
| 126 #: src/audlegacy/main.c:538 | |
| 127 #, c-format | |
| 128 msgid "" | |
| 129 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | |
| 130 "\n" | |
| 131 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | |
| 132 "'%s'\n" | |
| 133 msgstr "" | |
| 134 "<b><big>Ezin da azala kargatu.</big></b>\n" | |
| 135 "\n" | |
| 136 "Egiaztatu '%s' azala erabilgarri dagoela, eta azal lehenetsia '%s'(e)n ongi " | |
| 137 "instalatuta dagoela.\n" | |
| 138 | |
| 139 #: src/audlegacy/main.c:667 | |
| 140 msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n" | |
| 141 msgstr "Plataforma honetan hariak ez daude onartuta.\n" | |
| 142 | |
| 143 #: src/audlegacy/main.c:701 | |
| 144 #, c-format | |
| 145 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" | |
| 146 msgstr "%s: ezin da pantaila ireki. Irtetzen.\n" | |
| 147 | |
| 148 #: src/audlegacy/main.c:801 | |
| 149 msgid "Headless operation enabled\n" | |
| 150 msgstr "'Zerbitzari' modua gaituta\n" | |
| 151 | |
| 152 #: src/audlegacy/playback.c:282 | |
| 153 msgid "" | |
| 154 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" | |
| 155 "You have not selected an output plugin." | |
| 156 msgstr "" | |
| 157 "<b><big>Ez da irteerako pluginik hautatu.</big></b>\n" | |
| 158 "Ez duzu irteerako pluginik hautatu." | |
| 159 | |
| 160 #: src/audlegacy/pluginenum.c:814 | |
| 161 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n" | |
| 162 msgstr "Modulua kargatzea ez dago onartuta. Pluginak ezin izango dira kargatu.\n" | |
| 163 | |
| 164 #: src/audlegacy/signals.c:47 | |
| 165 msgid "" | |
| 166 "\n" | |
| 167 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" | |
| 168 "\n" | |
| 169 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" | |
| 170 "This is a bug in the program, and should never happen under normal " | |
| 171 "circumstances.\n" | |
| 172 "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" | |
| 173 "\n" | |
| 174 "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://" | |
| 175 "bugzilla.atheme.org/\n" | |
| 176 "Please include the entire text of this message and a description of what you " | |
| 177 "were doing when\n" | |
| 178 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " | |
| 179 "report:\n" | |
| 180 "\n" | |
| 181 msgstr "" | |
| 182 "\n" | |
| 183 "Audacious-ek 11 (SIGSEGV) seinalea jaso du.\n" | |
| 184 "\n" | |
| 185 "Sentitzen dugu eragozpenak, baina Audacious kraskatu egin da.\n" | |
| 186 "Programaren errorea da hau, eta egoera normalean ez luke gertatu behar.\n" | |
| 187 "Zure uneko konfigurazioa gorde egin da, eta ez luke hondatuta egon beharko.\n" | |
| 188 "Audacious-en kalitatea hobetzen lagun gaitzakezu. Eskertuko genizuke " | |
| 189 "erroreari buruzko txostena honako helbidera bidaliko bazenu:\n" | |
| 190 "http://bugzilla.atheme.org/\n" | |
| 191 "Sartu mezu honetako testu guztia eta kraskadura gertatu aurretik eman " | |
| 192 "dituzun urrats guztiei buruzko azalpena,\n" | |
| 193 "horrela errorea errazago aurkitzen lagun gaitzakezu:\n" | |
| 194 "\n" | |
| 195 | |
| 196 #: src/audlegacy/signals.c:75 | |
| 197 msgid "" | |
| 198 "Stacktrace was unavailable. You might want to reproduce this problem while " | |
| 199 "running Audacious under GDB to get a proper backtrace.\n" | |
| 200 msgstr "" | |
| 201 "Aztarnaren pila ez dago erabilgarri. Agian GDB barnean Audacious exekutatzea " | |
| 202 "nahiko duzu arazo hau berriro sortu eta aztarna egokia lortzeko.\n" | |
| 203 | |
| 204 #: src/audlegacy/signals.c:79 | |
| 205 msgid "" | |
| 206 "\n" | |
| 207 "Bugs can be reported at http://bugzilla.atheme.org/ against the Audacious or " | |
| 208 "Audacious Plugins product.\n" | |
| 209 msgstr "" | |
| 210 "\n" | |
| 211 "Erroreei buruzko txostenak http://bugzilla.atheme.org/ webgunera bidal " | |
| 212 "daitezke, Audacious edo Audacious-en pluginak produktua hautatuz.\n" | |
| 213 | |
| 214 #: src/audlegacy/signals.c:297 | |
| 215 msgid "" | |
| 216 "Your signaling implementation is broken.\n" | |
| 217 "Expect unusable crash reports.\n" | |
| 218 msgstr "" | |
| 219 "Sinatzeko inplementazioa hondatuta dago.\n" | |
| 220 "Kraskadurei buruzko txostenak bidaltzeko tresna ezin izango da erabili.\n" | |
| 221 | |
| 222 #: src/audlegacy/strings.c:194 | |
| 223 msgid " (invalid UTF-8)" | |
| 224 msgstr " (UTF-8 baliogabea)" | |
| 225 | |
| 226 #: src/audlegacy/ui_about.c:46 | |
| 227 #, c-format | |
| 228 msgid "" | |
| 229 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | |
| 230 "\n" | |
| 231 "Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team" | |
| 232 msgstr "" | |
| 233 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | |
| 234 "\n" | |
| 235 "Copyright-a (C) 2005-2008 Audacious garatzeko taldea" | |
| 236 | |
| 237 #: src/audlegacy/ui_about.c:125 src/audlegacy/ui_credits.c:372 | |
| 238 #: src/audlegacy/ui_manager.c:391 src/audlegacy/ui_manager.c:392 | |
| 239 msgid "About Audacious" | |
| 240 msgstr "Audacious-i buruz" | |
| 241 | |
| 242 #: src/audlegacy/ui_about.c:174 src/audlegacy/ui_credits.c:415 | |
| 243 msgid "Credits" | |
| 244 msgstr "Kredituak" | |
| 245 | |
| 246 #: src/audlegacy/ui_credits.c:47 | |
| 247 #, c-format | |
| 248 msgid "" | |
| 249 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | |
| 250 "A skinned multimedia player for many platforms.\n" | |
| 251 "\n" | |
| 252 "Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team\n" | |
| 253 msgstr "" | |
| 254 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | |
| 255 "Hainbat plataformetarako multimedia erreproduzigailua.\n" | |
| 256 "\n" | |
| 257 "Copyright-a (C) 2005-2008 Audacious garatzeko taldea\n" | |
| 258 | |
| 259 #: src/audlegacy/ui_credits.c:53 | |
| 260 msgid "Audacious core developers:" | |
| 261 msgstr "Audacious-eko garatzaile nagusiak:" | |
| 262 | |
| 263 #: src/audlegacy/ui_credits.c:74 | |
| 264 msgid "Graphics:" | |
| 265 msgstr "Grafikoak:" | |
| 266 | |
| 267 #: src/audlegacy/ui_credits.c:79 | |
| 268 msgid "Default skin:" | |
| 269 msgstr "Azal lehenetsia:" | |
| 270 | |
| 271 #: src/audlegacy/ui_credits.c:85 | |
| 272 msgid "Plugin development:" | |
| 273 msgstr "Pluginen garaketa:" | |
| 274 | |
| 275 #: src/audlegacy/ui_credits.c:103 | |
| 276 msgid "Patch authors:" | |
| 277 msgstr "Adabakien egileak:" | |
| 278 | |
| 279 #: src/audlegacy/ui_credits.c:125 | |
| 280 msgid "0.1.x developers:" | |
| 281 msgstr "0.1.x garatzaileak:" | |
| 282 | |
| 283 #: src/audlegacy/ui_credits.c:131 | |
| 284 msgid "BMP Developers:" | |
| 285 msgstr "MBP garatzaileak:" | |
| 286 | |
| 287 #: src/audlegacy/ui_credits.c:163 | |
| 288 msgid "Brazilian Portuguese:" | |
| 289 msgstr "Brasilgo portugesa:" | |
| 290 | |
| 291 #: src/audlegacy/ui_credits.c:167 | |
| 292 msgid "Breton:" | |
| 293 msgstr "Bretoiera:" | |
| 294 | |
| 295 #: src/audlegacy/ui_credits.c:170 | |
| 296 msgid "Bulgarian:" | |
| 297 msgstr "Bulgariera:" | |
| 298 | |
| 299 #: src/audlegacy/ui_credits.c:173 | |
| 300 msgid "Catalan:" | |
| 301 msgstr "Katalana:" | |
| 302 | |
| 303 #: src/audlegacy/ui_credits.c:176 | |
| 304 msgid "Croatian:" | |
| 305 msgstr "Kroaziera:" | |
| 306 | |
| 307 #: src/audlegacy/ui_credits.c:179 | |
| 308 msgid "Czech:" | |
| 309 msgstr "Txekiera:" | |
| 310 | |
| 311 #: src/audlegacy/ui_credits.c:182 | |
| 312 msgid "Dutch:" | |
| 313 msgstr "Nederlandera:" | |
| 314 | |
| 315 #: src/audlegacy/ui_credits.c:186 | |
| 316 msgid "Estonian:" | |
| 317 msgstr "Estoniera:" | |
| 318 | |
| 319 #: src/audlegacy/ui_credits.c:189 | |
| 320 msgid "Finnish:" | |
| 321 msgstr "Finlandiera:" | |
| 322 | |
| 323 #: src/audlegacy/ui_credits.c:193 | |
| 324 msgid "French:" | |
| 325 msgstr "Frantsesa:" | |
| 326 | |
| 327 #: src/audlegacy/ui_credits.c:198 | |
| 328 msgid "German:" | |
| 329 msgstr "Alemana:" | |
| 330 | |
| 331 #: src/audlegacy/ui_credits.c:203 | |
| 332 msgid "Georgian:" | |
| 333 msgstr "Georgiera:" | |
| 334 | |
| 335 #: src/audlegacy/ui_credits.c:206 | |
| 336 msgid "Greek:" | |
| 337 msgstr "Grekoa:" | |
| 338 | |
| 339 #: src/audlegacy/ui_credits.c:211 | |
| 340 msgid "Hindi:" | |
| 341 msgstr "Hindiera:" | |
| 342 | |
| 343 #: src/audlegacy/ui_credits.c:214 | |
| 344 msgid "Hungarian:" | |
| 345 msgstr "Hungariera:" | |
| 346 | |
| 347 #: src/audlegacy/ui_credits.c:217 | |
| 348 msgid "Italian:" | |
| 349 msgstr "Italiera:" | |
| 350 | |
| 351 #: src/audlegacy/ui_credits.c:221 | |
| 352 msgid "Japanese:" | |
| 353 msgstr "Japoniera:" | |
| 354 | |
| 355 #: src/audlegacy/ui_credits.c:224 | |
| 356 msgid "Korean:" | |
| 357 msgstr "Koreera:" | |
| 358 | |
| 359 #: src/audlegacy/ui_credits.c:227 | |
| 360 msgid "Lithuanian:" | |
| 361 msgstr "Lituaniera:" | |
| 362 | |
| 363 #: src/audlegacy/ui_credits.c:230 | |
| 364 msgid "Macedonian:" | |
| 365 msgstr "Mazedoniera:" | |
| 366 | |
| 367 #: src/audlegacy/ui_credits.c:233 | |
| 368 msgid "Polish:" | |
| 369 msgstr "Poloniera:" | |
| 370 | |
| 371 #: src/audlegacy/ui_credits.c:236 | |
| 372 msgid "Romanian:" | |
| 373 msgstr "Errumaniera:" | |
| 374 | |
| 375 #: src/audlegacy/ui_credits.c:240 | |
| 376 msgid "Russian:" | |
| 377 msgstr "Errusiera:" | |
| 378 | |
| 379 #: src/audlegacy/ui_credits.c:243 | |
| 380 msgid "Serbian (Latin):" | |
| 381 msgstr "Serbiera (Latinoa):" | |
| 382 | |
| 383 #: src/audlegacy/ui_credits.c:246 | |
| 384 msgid "Serbian (Cyrillic):" | |
| 385 msgstr "Serbiera (Zirilikoa):" | |
| 386 | |
| 387 #: src/audlegacy/ui_credits.c:249 | |
| 388 msgid "Simplified Chinese:" | |
| 389 msgstr "Txinera soildua:" | |
| 390 | |
| 391 #: src/audlegacy/ui_credits.c:252 | |
| 392 msgid "Slovak:" | |
| 393 msgstr "Eslovakiera:" | |
| 394 | |
| 395 #: src/audlegacy/ui_credits.c:255 | |
| 396 msgid "Spanish:" | |
| 397 msgstr "Gaztelania:" | |
| 398 | |
| 399 #: src/audlegacy/ui_credits.c:258 | |
| 400 msgid "Swedish:" | |
| 401 msgstr "Suediera:" | |
| 402 | |
| 403 #: src/audlegacy/ui_credits.c:261 | |
| 404 msgid "Traditional Chinese:" | |
| 405 msgstr "Txinera tradizionala:" | |
| 406 | |
| 407 #: src/audlegacy/ui_credits.c:266 | |
| 408 msgid "Turkish:" | |
| 409 msgstr "Turkiera:" | |
| 410 | |
| 411 #: src/audlegacy/ui_credits.c:270 | |
| 412 msgid "Ukrainian:" | |
| 413 msgstr "Ukrainera:" | |
| 414 | |
| 415 #: src/audlegacy/ui_credits.c:273 | |
| 416 msgid "Welsh:" | |
| 417 msgstr "Galesa:" | |
| 418 | |
| 419 #: src/audlegacy/ui_credits.c:419 | |
| 420 msgid "Translators" | |
| 421 msgstr "Itzultzaileak" | |
| 422 | |
| 423 #: src/audlegacy/ui_equalizer.c:500 | |
| 424 msgid "Audacious Equalizer" | |
| 425 msgstr "Audacious-en ekualizadorea" | |
| 426 | |
| 427 #: src/audlegacy/ui_equalizer.c:797 | |
| 428 #, c-format | |
| 429 msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" | |
| 430 msgstr "Errorea '%s' Winamp EQF fitxategia inportatzean" | |
| 431 | |
| 432 #: src/audlegacy/ui_equalizer.c:1163 | |
| 433 msgid "Presets" | |
| 434 msgstr "Aurrezarpenak" | |
| 435 | |
| 436 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:101 | |
| 437 msgid "Blues" | |
| 438 msgstr "Blues-a" | |
| 439 | |
| 440 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:101 | |
| 441 msgid "Classic Rock" | |
| 442 msgstr "Rock klasikoa" | |
| 443 | |
| 444 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:101 | |
| 445 msgid "Country" | |
| 446 msgstr "Country" | |
| 447 | |
| 448 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:101 | |
| 449 msgid "Dance" | |
| 450 msgstr "Dance" | |
| 451 | |
| 452 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:102 | |
| 453 msgid "Disco" | |
| 454 msgstr "Disko" | |
| 455 | |
| 456 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:102 | |
| 457 msgid "Funk" | |
| 458 msgstr "Funk-a" | |
| 459 | |
| 460 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:102 | |
| 461 msgid "Grunge" | |
| 462 msgstr "Grunge-a" | |
| 463 | |
| 464 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:102 | |
| 465 msgid "Hip-Hop" | |
| 466 msgstr "Hip-Hop-a" | |
| 467 | |
| 468 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:103 | |
| 469 msgid "Jazz" | |
| 470 msgstr "Jazza" | |
| 471 | |
| 472 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:103 | |
| 473 msgid "Metal" | |
| 474 msgstr "Metala" | |
| 475 | |
| 476 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:103 | |
| 477 msgid "New Age" | |
| 478 msgstr "New Age" | |
| 479 | |
| 480 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:103 | |
| 481 msgid "Oldies" | |
| 482 msgstr "Aspaldikoak" | |
| 483 | |
| 484 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:104 | |
| 485 msgid "Other" | |
| 486 msgstr "Bestelakoak" | |
| 487 | |
| 488 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:104 | |
| 489 msgid "Pop" | |
| 490 msgstr "Pop-a" | |
| 491 | |
| 492 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:104 | |
| 493 msgid "R&B" | |
| 494 msgstr "R&B" | |
| 495 | |
| 496 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:104 | |
| 497 msgid "Rap" | |
| 498 msgstr "Rap-a" | |
| 499 | |
| 500 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:104 | |
| 501 msgid "Reggae" | |
| 502 msgstr "Reggae" | |
| 503 | |
| 504 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:105 | |
| 505 msgid "Rock" | |
| 506 msgstr "Rocka" | |
| 507 | |
| 508 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:105 | |
| 509 msgid "Techno" | |
| 510 msgstr "Teknoa" | |
| 511 | |
| 512 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:105 | |
| 513 msgid "Industrial" | |
| 514 msgstr "Industriala" | |
| 515 | |
| 516 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:105 | |
| 517 msgid "Alternative" | |
| 518 msgstr "Alternatiboa" | |
| 519 | |
| 520 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:106 | |
| 521 msgid "Ska" | |
| 522 msgstr "Ska" | |
| 523 | |
| 524 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:106 | |
| 525 msgid "Death Metal" | |
| 526 msgstr "Death Metal" | |
| 527 | |
| 528 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:106 | |
| 529 msgid "Pranks" | |
| 530 msgstr "Pranks" | |
| 531 | |
| 532 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:106 | |
| 533 msgid "Soundtrack" | |
| 534 msgstr "Soinu-banda" | |
| 535 | |
| 536 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:107 | |
| 537 msgid "Euro-Techno" | |
| 538 msgstr "Euro Teknoa" | |
| 539 | |
| 540 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:107 | |
| 541 msgid "Ambient" | |
| 542 msgstr "Giroko musika" | |
| 543 | |
| 544 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:107 | |
| 545 msgid "Trip-Hop" | |
| 546 msgstr "Trip-Hop-a" | |
| 547 | |
| 548 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:107 | |
| 549 msgid "Vocal" | |
| 550 msgstr "Ahotsezkoa" | |
| 551 | |
| 552 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:108 | |
| 553 msgid "Jazz+Funk" | |
| 554 msgstr "Jazz+Funk-a" | |
| 555 | |
| 556 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:108 | |
| 557 msgid "Fusion" | |
| 558 msgstr "Fusion" | |
| 559 | |
| 560 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:108 | |
| 561 msgid "Trance" | |
| 562 msgstr "Trance" | |
| 563 | |
| 564 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:108 | |
| 565 msgid "Classical" | |
| 566 msgstr "Klasikoa" | |
| 567 | |
| 568 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:109 | |
| 569 msgid "Instrumental" | |
| 570 msgstr "Instrumentala" | |
| 571 | |
| 572 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:109 | |
| 573 msgid "Acid" | |
| 574 msgstr "Acid" | |
| 575 | |
| 576 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:109 | |
| 577 msgid "House" | |
| 578 msgstr "House" | |
| 579 | |
| 580 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:109 | |
| 581 msgid "Game" | |
| 582 msgstr "Game" | |
| 583 | |
| 584 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:110 | |
| 585 msgid "Sound Clip" | |
| 586 msgstr "Soinu-klipa" | |
| 587 | |
| 588 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:110 | |
| 589 msgid "Gospel" | |
| 590 msgstr "Gospel-a" | |
| 591 | |
| 592 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:110 | |
| 593 msgid "Noise" | |
| 594 msgstr "Zarata" | |
| 595 | |
| 596 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:110 | |
| 597 msgid "AlternRock" | |
| 598 msgstr "AlternRock" | |
| 599 | |
| 600 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:111 | |
| 601 msgid "Bass" | |
| 602 msgstr "Baxua" | |
| 603 | |
| 604 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:111 | |
| 605 msgid "Soul" | |
| 606 msgstr "Soul-a" | |
| 607 | |
| 608 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:111 | |
| 609 msgid "Punk" | |
| 610 msgstr "Punk-a" | |
| 611 | |
| 612 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:111 | |
| 613 msgid "Space" | |
| 614 msgstr "Espazioa" | |
| 615 | |
| 616 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:112 | |
| 617 msgid "Meditative" | |
| 618 msgstr "Meditatiboa" | |
| 619 | |
| 620 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:112 | |
| 621 msgid "Instrumental Pop" | |
| 622 msgstr "Pop instrumentala" | |
| 623 | |
| 624 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:113 | |
| 625 msgid "Instrumental Rock" | |
| 626 msgstr "Rock instrumentala" | |
| 627 | |
| 628 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:113 | |
| 629 msgid "Ethnic" | |
| 630 msgstr "Etnikoa" | |
| 631 | |
| 632 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:113 | |
| 633 msgid "Gothic" | |
| 634 msgstr "Gotikoa" | |
| 635 | |
| 636 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:114 | |
| 637 msgid "Darkwave" | |
| 638 msgstr "Darkwave" | |
| 639 | |
| 640 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:114 | |
| 641 msgid "Techno-Industrial" | |
| 642 msgstr "Tekno industriala" | |
| 643 | |
| 644 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:114 | |
| 645 msgid "Electronic" | |
| 646 msgstr "Elektronikoa" | |
| 647 | |
| 648 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:115 | |
| 649 msgid "Pop-Folk" | |
| 650 msgstr "Pop-Folk-a" | |
| 651 | |
| 652 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:115 | |
| 653 msgid "Eurodance" | |
| 654 msgstr "Eurodance-a" | |
| 655 | |
| 656 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:115 | |
| 657 msgid "Dream" | |
| 658 msgstr "Dream" | |
| 659 | |
| 660 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:116 | |
| 661 msgid "Southern Rock" | |
| 662 msgstr "Hegoaldeko rocka" | |
| 663 | |
| 664 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:116 | |
| 665 msgid "Comedy" | |
| 666 msgstr "Komedia" | |
| 667 | |
| 668 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:116 | |
| 669 msgid "Cult" | |
| 670 msgstr "Kultua" | |
| 671 | |
| 672 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:117 | |
| 673 msgid "Gangsta Rap" | |
| 674 msgstr "Gangsta Rap" | |
| 675 | |
| 676 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:117 | |
| 677 msgid "Top 40" | |
| 678 msgstr "40 onenak" | |
| 679 | |
| 680 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:117 | |
| 681 msgid "Christian Rap" | |
| 682 msgstr "Rap kristaua" | |
| 683 | |
| 684 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:118 | |
| 685 msgid "Pop/Funk" | |
| 686 msgstr "Pop/Funk-a" | |
| 687 | |
| 688 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:118 | |
| 689 msgid "Jungle" | |
| 690 msgstr "Jungle-a" | |
| 691 | |
| 692 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:118 | |
| 693 msgid "Native American" | |
| 694 msgstr "Indioa" | |
| 695 | |
| 696 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:119 | |
| 697 msgid "Cabaret" | |
| 698 msgstr "Kabareta" | |
| 699 | |
| 700 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:119 | |
| 701 msgid "New Wave" | |
| 702 msgstr "New Wave" | |
| 703 | |
| 704 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:119 | |
| 705 msgid "Psychedelic" | |
| 706 msgstr "Psikodelikoa" | |
| 707 | |
| 708 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:119 | |
| 709 msgid "Rave" | |
| 710 msgstr "Rave" | |
| 711 | |
| 712 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:120 | |
| 713 msgid "Showtunes" | |
| 714 msgstr "Showtunes" | |
| 715 | |
| 716 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:120 | |
| 717 msgid "Trailer" | |
| 718 msgstr "Aurrerakina" | |
| 719 | |
| 720 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:120 | |
| 721 msgid "Lo-Fi" | |
| 722 msgstr "Lo-Fi-a" | |
| 723 | |
| 724 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:120 | |
| 725 msgid "Tribal" | |
| 726 msgstr "Tribala" | |
| 727 | |
| 728 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:121 | |
| 729 msgid "Acid Punk" | |
| 730 msgstr "Punk azidoa" | |
| 731 | |
| 732 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:121 | |
| 733 msgid "Acid Jazz" | |
| 734 msgstr "Jazz azidoa" | |
| 735 | |
| 736 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:121 | |
| 737 msgid "Polka" | |
| 738 msgstr "Polka" | |
| 739 | |
| 740 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:121 | |
| 741 msgid "Retro" | |
| 742 msgstr "Retro" | |
| 743 | |
| 744 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:122 | |
| 745 msgid "Musical" | |
| 746 msgstr "Musikala" | |
| 747 | |
| 748 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:122 | |
| 749 msgid "Rock & Roll" | |
| 750 msgstr "Rock & Roll-a" | |
| 751 | |
| 752 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:122 | |
| 753 msgid "Hard Rock" | |
| 754 msgstr "Rock gogorra" | |
| 755 | |
| 756 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:122 | |
| 757 msgid "Folk" | |
| 758 msgstr "Folka" | |
| 759 | |
| 760 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:123 | |
| 761 msgid "Folk/Rock" | |
| 762 msgstr "Folk/Rock-a" | |
| 763 | |
| 764 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:123 | |
| 765 msgid "National Folk" | |
| 766 msgstr "Folk nazionala" | |
| 767 | |
| 768 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:123 | |
| 769 msgid "Swing" | |
| 770 msgstr "Swing-a" | |
| 771 | |
| 772 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:124 | |
| 773 msgid "Fast-Fusion" | |
| 774 msgstr "Fast-Fusion" | |
| 775 | |
| 776 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:124 | |
| 777 msgid "Bebob" | |
| 778 msgstr "Bebob" | |
| 779 | |
| 780 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:124 | |
| 781 msgid "Latin" | |
| 782 msgstr "Latinoa" | |
| 783 | |
| 784 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:124 | |
| 785 msgid "Revival" | |
| 786 msgstr "Revival" | |
| 787 | |
| 788 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:125 | |
| 789 msgid "Celtic" | |
| 790 msgstr "Zelta" | |
| 791 | |
| 792 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:125 | |
| 793 msgid "Bluegrass" | |
| 794 msgstr "Bluegrass" | |
| 795 | |
| 796 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:125 | |
| 797 msgid "Avantgarde" | |
| 798 msgstr "Abangoardia" | |
| 799 | |
| 800 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:126 | |
| 801 msgid "Gothic Rock" | |
| 802 msgstr "Rock gotikoa" | |
| 803 | |
| 804 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:126 | |
| 805 msgid "Progressive Rock" | |
| 806 msgstr "Rock progresiboa" | |
| 807 | |
| 808 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:127 | |
| 809 msgid "Psychedelic Rock" | |
| 810 msgstr "Rock psikodelikoa" | |
| 811 | |
| 812 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:127 | |
| 813 msgid "Symphonic Rock" | |
| 814 msgstr "Rock sinfonikoa" | |
| 815 | |
| 816 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:127 | |
| 817 msgid "Slow Rock" | |
| 818 msgstr "Rock motela" | |
| 819 | |
| 820 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:128 | |
| 821 msgid "Big Band" | |
| 822 msgstr "Big Band-a" | |
| 823 | |
| 824 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:128 | |
| 825 msgid "Chorus" | |
| 826 msgstr "Abesbatzak" | |
| 827 | |
| 828 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:128 | |
| 829 msgid "Easy Listening" | |
| 830 msgstr "Entzuteko erraza" | |
| 831 | |
| 832 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:129 | |
| 833 msgid "Acoustic" | |
| 834 msgstr "Akustikoa" | |
| 835 | |
| 836 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:129 | |
| 837 msgid "Humour" | |
| 838 msgstr "Umorezkoa" | |
| 839 | |
| 840 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:129 | |
| 841 msgid "Speech" | |
| 842 msgstr "Hitzaldia" | |
| 843 | |
| 844 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:129 | |
| 845 msgid "Chanson" | |
| 846 msgstr "Chanson-a" | |
| 847 | |
| 848 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:130 | |
| 849 msgid "Opera" | |
| 850 msgstr "Opera" | |
| 851 | |
| 852 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:130 | |
| 853 msgid "Chamber Music" | |
| 854 msgstr "Ganbera-musika" | |
| 855 | |
| 856 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:130 | |
| 857 msgid "Sonata" | |
| 858 msgstr "Sonata" | |
| 859 | |
| 860 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:130 | |
| 861 msgid "Symphony" | |
| 862 msgstr "Sinfonia" | |
| 863 | |
| 864 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:131 | |
| 865 msgid "Booty Bass" | |
| 866 msgstr "Booty Bass" | |
| 867 | |
| 868 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:131 | |
| 869 msgid "Primus" | |
| 870 msgstr "Primus" | |
| 871 | |
| 872 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:131 | |
| 873 msgid "Porn Groove" | |
| 874 msgstr "Porn Groove" | |
| 875 | |
| 876 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:132 | |
| 877 msgid "Satire" | |
| 878 msgstr "Satire" | |
| 879 | |
| 880 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:132 | |
| 881 msgid "Slow Jam" | |
| 882 msgstr "Jam motela" | |
| 883 | |
| 884 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:132 | |
| 885 msgid "Club" | |
| 886 msgstr "Club" | |
| 887 | |
| 888 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:132 | |
| 889 msgid "Tango" | |
| 890 msgstr "Tangoa" | |
| 891 | |
| 892 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:133 | |
| 893 msgid "Samba" | |
| 894 msgstr "Samba" | |
| 895 | |
| 896 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:133 | |
| 897 msgid "Folklore" | |
| 898 msgstr "Folklorea" | |
| 899 | |
| 900 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:133 | |
| 901 msgid "Ballad" | |
| 902 msgstr "Balada" | |
| 903 | |
| 904 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:133 | |
| 905 msgid "Power Ballad" | |
| 906 msgstr "Power balada" | |
| 907 | |
| 908 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:134 | |
| 909 msgid "Rhythmic Soul" | |
| 910 msgstr "Soul erritmikoa" | |
| 911 | |
| 912 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:134 | |
| 913 msgid "Freestyle" | |
| 914 msgstr "Estilo librea" | |
| 915 | |
| 916 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:134 | |
| 917 msgid "Duet" | |
| 918 msgstr "Duoa" | |
| 919 | |
| 920 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:135 | |
| 921 msgid "Punk Rock" | |
| 922 msgstr "Punk Rock-a" | |
| 923 | |
| 924 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:135 | |
| 925 msgid "Drum Solo" | |
| 926 msgstr "Bateria bakarlaria" | |
| 927 | |
| 928 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:135 | |
| 929 msgid "A Cappella" | |
| 930 msgstr "A Cappella" | |
| 931 | |
| 932 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:136 | |
| 933 msgid "Euro-House" | |
| 934 msgstr "Euro House" | |
| 935 | |
| 936 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:136 | |
| 937 msgid "Dance Hall" | |
| 938 msgstr "Dance Hall" | |
| 939 | |
| 940 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:136 | |
| 941 msgid "Goa" | |
| 942 msgstr "Goa" | |
| 943 | |
| 944 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:137 | |
| 945 msgid "Drum & Bass" | |
| 946 msgstr "Drum & Bass" | |
| 947 | |
| 948 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:137 | |
| 949 msgid "Club-House" | |
| 950 msgstr "Club House" | |
| 951 | |
| 952 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:137 | |
| 953 msgid "Hardcore" | |
| 954 msgstr "Hardcore-a" | |
| 955 | |
| 956 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:138 | |
| 957 msgid "Terror" | |
| 958 msgstr "Beldurrezkoa" | |
| 959 | |
| 960 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:138 | |
| 961 msgid "Indie" | |
| 962 msgstr "Indie" | |
| 963 | |
| 964 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:138 | |
| 965 msgid "BritPop" | |
| 966 msgstr "Britainiako pop-a" | |
| 967 | |
| 968 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:138 | |
| 969 msgid "Negerpunk" | |
| 970 msgstr "Negerpunk-a" | |
| 971 | |
| 972 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:139 | |
| 973 msgid "Polsk Punk" | |
| 974 msgstr "Polsk Punk-a" | |
| 975 | |
| 976 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:139 | |
| 977 msgid "Beat" | |
| 978 msgstr "Beat" | |
| 979 | |
| 980 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:139 | |
| 981 msgid "Christian Gangsta Rap" | |
| 982 msgstr "Gangsta Rap kristaua" | |
| 983 | |
| 984 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:140 | |
| 985 msgid "Heavy Metal" | |
| 986 msgstr "Heavy Metal-a" | |
| 987 | |
| 988 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:140 | |
| 989 msgid "Black Metal" | |
| 990 msgstr "Black Metal" | |
| 991 | |
| 992 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:140 | |
| 993 msgid "Crossover" | |
| 994 msgstr "Crossover" | |
| 995 | |
| 996 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:141 | |
| 997 msgid "Contemporary Christian" | |
| 998 msgstr "Kristau garaikidea" | |
| 999 | |
| 1000 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:141 | |
| 1001 msgid "Christian Rock" | |
| 1002 msgstr "Rock kristaua" | |
| 1003 | |
| 1004 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:142 | |
| 1005 msgid "Merengue" | |
| 1006 msgstr "Merengea" | |
| 1007 | |
| 1008 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:142 | |
| 1009 msgid "Salsa" | |
| 1010 msgstr "Salsa" | |
| 1011 | |
| 1012 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:142 | |
| 1013 msgid "Thrash Metal" | |
| 1014 msgstr "Thrash Metal" | |
| 1015 | |
| 1016 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:143 | |
| 1017 msgid "Anime" | |
| 1018 msgstr "Anime" | |
| 1019 | |
| 1020 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:143 | |
| 1021 msgid "JPop" | |
| 1022 msgstr "JPop-a" | |
| 1023 | |
| 1024 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:143 | |
| 1025 msgid "Synthpop" | |
| 1026 msgstr "Synthpop" | |
| 1027 | |
| 1028 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:221 src/audlegacy/ui_fileinfo.c:556 | |
| 1029 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:559 src/audlegacy/ui_fileinfo.c:562 | |
| 1030 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" | |
| 1031 msgstr "<span size=\"small\">e/e</span>" | |
| 1032 | |
| 1033 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:334 | |
| 1034 msgid "Metadata updated successfully" | |
| 1035 msgstr "Metadatuak ongi eguneratu dira" | |
| 1036 | |
| 1037 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:340 | |
| 1038 msgid "Metadata updating failed" | |
| 1039 msgstr "Huts egin du metadatuak eguneratzean" | |
| 1040 | |
| 1041 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:492 | |
| 1042 msgid "Track Information" | |
| 1043 msgstr "Pistaren informazioa" | |
| 1044 | |
| 1045 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:526 | |
| 1046 msgid "<span size=\"small\">General</span>" | |
| 1047 msgstr "<span size=\"small\">Orokorra</span>" | |
| 1048 | |
| 1049 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:546 | |
| 1050 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" | |
| 1051 msgstr "<span size=\"small\">Formatua:</span>" | |
| 1052 | |
| 1053 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:549 | |
| 1054 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" | |
| 1055 msgstr "<span size=\"small\">Kalitatea:</span>" | |
| 1056 | |
| 1057 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:552 | |
| 1058 msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" | |
| 1059 msgstr "<span size=\"small\">Bit-tasa:</span>" | |
| 1060 | |
| 1061 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:585 | |
| 1062 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" | |
| 1063 msgstr "<span size=\"small\">Titulua</span>" | |
| 1064 | |
| 1065 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:597 | |
| 1066 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" | |
| 1067 msgstr "<span size=\"small\">Artista</span>" | |
| 1068 | |
| 1069 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:609 | |
| 1070 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" | |
| 1071 msgstr "<span size=\"small\">Albuma</span>" | |
| 1072 | |
| 1073 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:621 | |
| 1074 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" | |
| 1075 msgstr "<span size=\"small\">Iruzkina</span>" | |
| 1076 | |
| 1077 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:633 | |
| 1078 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" | |
| 1079 msgstr "<span size=\"small\">Generoa</span>" | |
| 1080 | |
| 1081 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:664 | |
| 1082 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" | |
| 1083 msgstr "<span size=\"small\">Urtea</span>" | |
| 1084 | |
| 1085 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:677 | |
| 1086 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" | |
| 1087 msgstr "<span size=\"small\">Pista-zenbakia</span>" | |
| 1088 | |
| 1089 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:690 | |
| 1090 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" | |
| 1091 msgstr "<span size=\"small\">Kokalekua</span>" | |
| 1092 | |
| 1093 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:710 | |
| 1094 msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>" | |
| 1095 msgstr "<span size=\"small\">Metadatu gordinak</span>" | |
| 1096 | |
| 1097 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:727 | |
| 1098 msgid "Key" | |
| 1099 msgstr "Tekla" | |
| 1100 | |
| 1101 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:740 | |
| 1102 msgid "Value" | |
| 1103 msgstr "Balioa" | |
| 1104 | |
| 1105 #: src/audlegacy/ui_fileinfo.c:825 | |
| 1106 #, c-format | |
| 1107 msgid "%d kb/s" | |
| 1108 msgstr "%d kb/s" | |
| 1109 | |
| 1110 #: src/audlegacy/ui_fileinfopopup.c:255 src/audlegacy/ui_fileinfopopup.c:367 | |
| 1111 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:152 | |
| 1112 msgid "Title" | |
| 1113 msgstr "Titulua" | |
| 1114 | |
| 1115 #: src/audlegacy/ui_fileinfopopup.c:258 src/audlegacy/ui_preferences.c:150 | |
| 1116 msgid "Artist" | |
| 1117 msgstr "Artista" | |
| 1118 | |
| 1119 #: src/audlegacy/ui_fileinfopopup.c:261 src/audlegacy/ui_preferences.c:151 | |
| 1120 msgid "Album" | |
| 1121 msgstr "Albuma" | |
| 1122 | |
| 1123 #: src/audlegacy/ui_fileinfopopup.c:264 src/audlegacy/ui_preferences.c:154 | |
| 1124 msgid "Genre" | |
| 1125 msgstr "Generoa" | |
| 1126 | |
| 1127 #: src/audlegacy/ui_fileinfopopup.c:267 src/audlegacy/ui_preferences.c:158 | |
| 1128 msgid "Year" | |
| 1129 msgstr "Urtea" | |
| 1130 | |
| 1131 #: src/audlegacy/ui_fileinfopopup.c:270 | |
| 1132 msgid "Track Number" | |
| 1133 msgstr "Pista-zenbakia" | |
| 1134 | |
| 1135 #: src/audlegacy/ui_fileinfopopup.c:274 | |
| 1136 msgid "Track Length" | |
| 1137 msgstr "Pistaren luzera" | |
| 1138 | |
| 1139 #: src/audlegacy/ui_fileinfopopup.c:376 src/audlegacy/ui_preferences.c:155 | |
| 1140 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:477 | |
| 1141 msgid "Filename" | |
| 1142 msgstr "Fitxategi-izena" | |
| 1143 | |
| 1144 #: src/audlegacy/ui_fileopener.c:137 | |
| 1145 msgid "Open Files" | |
| 1146 msgstr "Ireki fitxategiak" | |
| 1147 | |
| 1148 #: src/audlegacy/ui_fileopener.c:137 | |
| 1149 msgid "Add Files" | |
| 1150 msgstr "Gehitu fitxategiak" | |
| 1151 | |
| 1152 #: src/audlegacy/ui_fileopener.c:139 | |
| 1153 msgid "Close dialog on Open" | |
| 1154 msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa fitxategia ireki ondoren" | |
| 1155 | |
| 1156 #: src/audlegacy/ui_fileopener.c:139 | |
| 1157 msgid "Close dialog on Add" | |
| 1158 msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa fitxategia gehitu ondoren" | |
| 1159 | |
| 1160 #: src/audlegacy/ui_fileopener.c:376 | |
| 1161 msgid "Play files" | |
| 1162 msgstr "Erreproduzitu fitxategiak" | |
| 1163 | |
| 1164 #: src/audlegacy/ui_fileopener.c:378 | |
| 1165 msgid "Load files" | |
| 1166 msgstr "Kargatu fitxategiak" | |
| 1167 | |
| 1168 #: src/audlegacy/ui_jumptotrack.c:153 | |
| 1169 msgid "Un_queue" | |
| 1170 msgstr "_Kendu ilara" | |
| 1171 | |
| 1172 #: src/audlegacy/ui_jumptotrack.c:155 src/audlegacy/ui_jumptotrack.c:589 | |
| 1173 msgid "_Queue" | |
| 1174 msgstr "_Ilara" | |
| 1175 | |
| 1176 #: src/audlegacy/ui_jumptotrack.c:477 | |
| 1177 msgid "Jump to Track" | |
| 1178 msgstr "Saltatu pistara" | |
| 1179 | |
| 1180 #: src/audlegacy/ui_jumptotrack.c:520 | |
| 1181 msgid "Filter: " | |
| 1182 msgstr "Iragazkia: " | |
| 1183 | |
| 1184 #: src/audlegacy/ui_jumptotrack.c:521 | |
| 1185 msgid "_Filter:" | |
| 1186 msgstr "_Iragazkia:" | |
| 1187 | |
| 1188 #: src/audlegacy/ui_jumptotrack.c:539 | |
| 1189 msgid "Remember" | |
| 1190 msgstr "Gogoratu" | |
| 1191 | |
| 1192 #: src/audlegacy/ui_jumptotrack.c:581 | |
| 1193 msgid "Close on Jump" | |
| 1194 msgstr "Itxi saltatzean" | |
| 1195 | |
| 1196 #: src/audlegacy/ui_main.c:390 | |
| 1197 #, c-format | |
| 1198 msgid "%s - Audacious" | |
| 1199 msgstr "%s - Audacious" | |
| 1200 | |
| 1201 #: src/audlegacy/ui_main.c:639 | |
| 1202 msgid "VBR" | |
| 1203 msgstr "VBR" | |
| 1204 | |
| 1205 #: src/audlegacy/ui_main.c:657 src/audlegacy/ui_main.c:661 | |
| 1206 msgid "stereo" | |
| 1207 msgstr "estereoa" | |
| 1208 | |
| 1209 #: src/audlegacy/ui_main.c:657 src/audlegacy/ui_main.c:661 | |
| 1210 msgid "mono" | |
| 1211 msgstr "monoa" | |
| 1212 | |
| 1213 #: src/audlegacy/ui_main.c:950 | |
| 1214 msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n" | |
| 1215 msgstr "Ezin da denborara saltatu pista erreproduzitzen hasi gabe.\n" | |
| 1216 | |
| 1217 #: src/audlegacy/ui_main.c:965 src/audlegacy/ui_manager.c:420 | |
| 1218 #: src/audlegacy/ui_manager.c:421 | |
| 1219 msgid "Jump to Time" | |
| 1220 msgstr "Saltatu denborara" | |
| 1221 | |
| 1222 #: src/audlegacy/ui_main.c:986 | |
| 1223 msgid "minutes:seconds" | |
| 1224 msgstr "minutu:segundo" | |
| 1225 | |
| 1226 #: src/audlegacy/ui_main.c:996 | |
| 1227 msgid "Track length:" | |
| 1228 msgstr "Pistaren luzera:" | |
| 1229 | |
| 1230 #: src/audlegacy/ui_main.c:1143 | |
| 1231 msgid "Audacious - visibility warning" | |
| 1232 msgstr "Audacious - ikusgaitasunaren abisua" | |
| 1233 | |
| 1234 #: src/audlegacy/ui_main.c:1146 | |
| 1235 msgid "Show main player window" | |
| 1236 msgstr "Erakutsi erreproduzigailu nagusiaren leihoa" | |
| 1237 | |
| 1238 #: src/audlegacy/ui_main.c:1147 | |
| 1239 msgid "Ignore" | |
| 1240 msgstr "Ez ikusi egin" | |
| 1241 | |
| 1242 #: src/audlegacy/ui_main.c:1153 | |
| 1243 msgid "" | |
| 1244 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" | |
| 1245 "You may want to show the player window again to control Audacious; " | |
| 1246 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " | |
| 1247 "(such as the statusicon plugin)." | |
| 1248 msgstr "" | |
| 1249 "Audacious leiho guztiak ezkutatuta dituela abiarazi da.\n" | |
| 1250 "Erreproduzigailuaren leihoa berriro bistaratzea nahiko duzu Audacious " | |
| 1251 "kontrolatzeko. Bestela, urrunetik kontrola dezakezu audtool edo gaitutako " | |
| 1252 "pluginak (egoerako ikonoa, edo statusicon, plugina bezalako bat) erabiliz." | |
| 1253 | |
| 1254 #: src/audlegacy/ui_main.c:1159 | |
| 1255 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" | |
| 1256 msgstr "Ez ikusi egin beti. Erakutsi/ezkutatu urrunetik kontrolatzen da" | |
| 1257 | |
| 1258 #: src/audlegacy/ui_main.c:1204 | |
| 1259 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" | |
| 1260 msgstr "Audacious - GTK motorra hautsita" | |
| 1261 | |
| 1262 #: src/audlegacy/ui_main.c:1212 | |
| 1263 #, c-format | |
| 1264 msgid "" | |
| 1265 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" | |
| 1266 "\n" | |
| 1267 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" | |
| 1268 "\n" | |
| 1269 "The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the " | |
| 1270 "features used by modern skins. The incompatible features have been disabled " | |
| 1271 "for this session.\n" | |
| 1272 "\n" | |
| 1273 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." | |
| 1274 msgstr "" | |
| 1275 "<big><b>Hautsitako GTK motorra erabiltzen</b></big>\n" | |
| 1276 "\n" | |
| 1277 "Audacious-ek hautsitako GTK motorra erabiltzen ari zarela detektatu du.\n" | |
| 1278 "\n" | |
| 1279 "Erabiltzen ari zaren gaiaren motorra, <i>%s</i>, azal modernoek erabiltzen " | |
| 1280 "dituzten eginbide batzuekin ez dira bateragarriak. Bateragarriak ez diren " | |
| 1281 "eginbideak desgaitu egin dira saio honetan.\n" | |
| 1282 "\n" | |
| 1283 "Eginbide hauek erabiltzeko, saiatu bestelako GTK gaiaren motorra erabiltzen." | |
| 1284 | |
| 1285 #: src/audlegacy/ui_main.c:1223 | |
| 1286 msgid "Do not display this warning again" | |
| 1287 msgstr "Ez erakutsi mezu hau aurrerantzean" | |
| 1288 | |
| 1289 #: src/audlegacy/ui_main.c:1246 | |
| 1290 msgid "Enter location to play:" | |
| 1291 msgstr "Idatzi erreproduzitu beharreko kokalekua:" | |
| 1292 | |
| 1293 #: src/audlegacy/ui_main.c:1491 | |
| 1294 #, c-format | |
| 1295 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | |
| 1296 msgstr "Posizioa: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%% %d)" | |
| 1297 | |
| 1298 #: src/audlegacy/ui_main.c:1521 | |
| 1299 #, c-format | |
| 1300 msgid "Volume: %d%%" | |
| 1301 msgstr "Bolumena: %% %d" | |
| 1302 | |
| 1303 #: src/audlegacy/ui_main.c:1549 | |
| 1304 #, c-format | |
| 1305 msgid "Balance: %d%% left" | |
| 1306 msgstr "Balantzea: %% %d ezkerrean" | |
| 1307 | |
| 1308 #: src/audlegacy/ui_main.c:1553 | |
| 1309 msgid "Balance: center" | |
| 1310 msgstr "Balantzea: erdian" | |
| 1311 | |
| 1312 #: src/audlegacy/ui_main.c:1557 | |
| 1313 #, c-format | |
| 1314 msgid "Balance: %d%% right" | |
| 1315 msgstr "Balantzea: %% %d eskuinean" | |
| 1316 | |
| 1317 #: src/audlegacy/ui_main.c:1869 | |
| 1318 msgid "Options Menu" | |
| 1319 msgstr "Aukeren menua" | |
| 1320 | |
| 1321 #: src/audlegacy/ui_main.c:1873 | |
| 1322 msgid "Disable 'Always On Top'" | |
| 1323 msgstr "Desgaitu 'Beti goian'" | |
| 1324 | |
| 1325 #: src/audlegacy/ui_main.c:1875 | |
| 1326 msgid "Enable 'Always On Top'" | |
| 1327 msgstr "Gaitu 'Beti goian'" | |
| 1328 | |
| 1329 #: src/audlegacy/ui_main.c:1878 | |
| 1330 msgid "File Info Box" | |
| 1331 msgstr "Fitxategi-informazioaren laukia" | |
| 1332 | |
| 1333 #: src/audlegacy/ui_main.c:1882 | |
| 1334 msgid "Disable 'GUI Scaling'" | |
| 1335 msgstr "Desgaitu 'GUI eskalatzea'" | |
| 1336 | |
| 1337 #: src/audlegacy/ui_main.c:1884 | |
| 1338 msgid "Enable 'GUI Scaling'" | |
| 1339 msgstr "Gaitu 'GUI eskalatzea'" | |
| 1340 | |
| 1341 #: src/audlegacy/ui_main.c:1887 | |
| 1342 msgid "Visualization Menu" | |
| 1343 msgstr "Bistaratzeko menua" | |
| 1344 | |
| 1345 #: src/audlegacy/ui_main.c:1933 | |
| 1346 msgid "" | |
| 1347 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" | |
| 1348 "\n" | |
| 1349 "Please check that:\n" | |
| 1350 "1. You have the correct output plugin selected.\n" | |
| 1351 "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" | |
| 1352 "3. Your soundcard is configured properly.\n" | |
| 1353 msgstr "" | |
| 1354 "<b><big>Ezin izan da audioa ireki.</big></b>\n" | |
| 1355 "\n" | |
| 1356 "Egiaztatu honakoak:\n" | |
| 1357 "1. Irteerako plugin egokia duzula hautatuta\n" | |
| 1358 "2. Beste programaren bat ez dela soinu-txartela blokeatzen ari.\n" | |
| 1359 "3. Soinu-txartela behar bezala konfiguratuta dagoela\n" | |
| 1360 | |
| 1361 #: src/audlegacy/ui_manager.c:48 src/audlegacy/ui_manager.c:49 | |
| 1362 msgid "Autoscroll Songname" | |
| 1363 msgstr "Kanta-izenak automatikoki korritu" | |
| 1364 | |
| 1365 #: src/audlegacy/ui_manager.c:51 src/audlegacy/ui_manager.c:52 | |
| 1366 msgid "Stop after Current Song" | |
| 1367 msgstr "Gelditu uneko kantaren ondoren" | |
| 1368 | |
| 1369 #: src/audlegacy/ui_manager.c:54 src/audlegacy/ui_manager.c:55 | |
| 1370 msgid "Peaks" | |
| 1371 msgstr "Tontorrak" | |
| 1372 | |
| 1373 #: src/audlegacy/ui_manager.c:57 src/audlegacy/ui_manager.c:58 | |
| 1374 msgid "Repeat" | |
| 1375 msgstr "Errepikatu" | |
| 1376 | |
| 1377 #: src/audlegacy/ui_manager.c:60 src/audlegacy/ui_manager.c:61 | |
| 1378 msgid "Shuffle" | |
| 1379 msgstr "Ausaz" | |
| 1380 | |
| 1381 #: src/audlegacy/ui_manager.c:63 src/audlegacy/ui_manager.c:64 | |
| 1382 msgid "No Playlist Advance" | |
| 1383 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda ez mugitu" | |
| 1384 | |
| 1385 #: src/audlegacy/ui_manager.c:66 src/audlegacy/ui_manager.c:67 | |
| 1386 msgid "Show Player" | |
| 1387 msgstr "Erakutsi erreproduzigailua" | |
| 1388 | |
| 1389 #: src/audlegacy/ui_manager.c:69 src/audlegacy/ui_manager.c:70 | |
| 1390 msgid "Show Playlist Editor" | |
| 1391 msgstr "Erakutsi erreprodukzio-zerrendaren editorea" | |
| 1392 | |
| 1393 #: src/audlegacy/ui_manager.c:72 src/audlegacy/ui_manager.c:73 | |
| 1394 msgid "Show Equalizer" | |
| 1395 msgstr "Erakutsi ekualizadorea" | |
| 1396 | |
| 1397 #: src/audlegacy/ui_manager.c:75 src/audlegacy/ui_manager.c:76 | |
| 1398 msgid "Always on Top" | |
| 1399 msgstr "Beti goian" | |
| 1400 | |
| 1401 #: src/audlegacy/ui_manager.c:78 src/audlegacy/ui_manager.c:79 | |
| 1402 msgid "Put on All Workspaces" | |
| 1403 msgstr "Jarri laneko area guztietan" | |
| 1404 | |
| 1405 #: src/audlegacy/ui_manager.c:81 src/audlegacy/ui_manager.c:82 | |
| 1406 msgid "Roll up Player" | |
| 1407 msgstr "Bildu erreproduzigailua" | |
| 1408 | |
| 1409 #: src/audlegacy/ui_manager.c:84 src/audlegacy/ui_manager.c:85 | |
| 1410 msgid "Roll up Playlist Editor" | |
| 1411 msgstr "Bildu erreprodukzio-zerrendaren editorea" | |
| 1412 | |
| 1413 #: src/audlegacy/ui_manager.c:87 src/audlegacy/ui_manager.c:88 | |
| 1414 msgid "Roll up Equalizer" | |
| 1415 msgstr "Bildu ekualizadorea" | |
| 1416 | |
| 1417 #: src/audlegacy/ui_manager.c:90 | |
| 1418 msgid "Scale" | |
| 1419 msgstr "Eskalatu" | |
| 1420 | |
| 1421 #: src/audlegacy/ui_manager.c:91 | |
| 1422 msgid "DoubleSize" | |
| 1423 msgstr "Tamaina bikoitza" | |
| 1424 | |
| 1425 #: src/audlegacy/ui_manager.c:93 src/audlegacy/ui_manager.c:94 | |
| 1426 msgid "Easy Move" | |
| 1427 msgstr "Erraz lekuz aldatu" | |
| 1428 | |
| 1429 #: src/audlegacy/ui_manager.c:102 | |
| 1430 msgid "Analyzer" | |
| 1431 msgstr "Analizatzailea" | |
| 1432 | |
| 1433 #: src/audlegacy/ui_manager.c:103 | |
| 1434 msgid "Scope" | |
| 1435 msgstr "Esparrua" | |
| 1436 | |
| 1437 #: src/audlegacy/ui_manager.c:104 | |
| 1438 msgid "Voiceprint" | |
| 1439 msgstr "Espektrograma" | |
| 1440 | |
| 1441 #: src/audlegacy/ui_manager.c:105 | |
| 1442 msgid "Off" | |
| 1443 msgstr "Desaktibatu" | |
| 1444 | |
| 1445 #: src/audlegacy/ui_manager.c:109 src/audlegacy/ui_manager.c:126 | |
| 1446 #: src/audlegacy/ui_manager.c:132 | |
| 1447 msgid "Normal" | |
| 1448 msgstr "Normala" | |
| 1449 | |
| 1450 #: src/audlegacy/ui_manager.c:110 src/audlegacy/ui_manager.c:127 | |
| 1451 msgid "Fire" | |
| 1452 msgstr "Garrak" | |
| 1453 | |
| 1454 #: src/audlegacy/ui_manager.c:111 | |
| 1455 msgid "Vertical Lines" | |
| 1456 msgstr "Marra bertikalak" | |
| 1457 | |
| 1458 #: src/audlegacy/ui_manager.c:115 | |
| 1459 msgid "Lines" | |
| 1460 msgstr "Marrak" | |
| 1461 | |
| 1462 #: src/audlegacy/ui_manager.c:116 | |
| 1463 msgid "Bars" | |
| 1464 msgstr "Barrak" | |
| 1465 | |
| 1466 #: src/audlegacy/ui_manager.c:120 | |
| 1467 msgid "Dot Scope" | |
| 1468 msgstr "Puntu-esparrua" | |
| 1469 | |
| 1470 #: src/audlegacy/ui_manager.c:121 | |
| 1471 msgid "Line Scope" | |
| 1472 msgstr "Marra-esparrua" | |
| 1473 | |
| 1474 #: src/audlegacy/ui_manager.c:122 | |
| 1475 msgid "Solid Scope" | |
| 1476 msgstr "Esparru solidoa" | |
| 1477 | |
| 1478 #: src/audlegacy/ui_manager.c:128 | |
| 1479 msgid "Ice" | |
| 1480 msgstr "Izotza" | |
| 1481 | |
| 1482 #: src/audlegacy/ui_manager.c:133 | |
| 1483 msgid "Smooth" | |
| 1484 msgstr "Leuna" | |
| 1485 | |
| 1486 #: src/audlegacy/ui_manager.c:137 | |
| 1487 msgid "Full (~50 fps)" | |
| 1488 msgstr "Osoa (~50 f/s)" | |
| 1489 | |
| 1490 #: src/audlegacy/ui_manager.c:138 | |
| 1491 msgid "Half (~25 fps)" | |
| 1492 msgstr "Erdia (~25 f/s)" | |
| 1493 | |
| 1494 #: src/audlegacy/ui_manager.c:139 | |
| 1495 msgid "Quarter (~13 fps)" | |
| 1496 msgstr "Laurdena (~13 f/s)" | |
| 1497 | |
| 1498 #: src/audlegacy/ui_manager.c:140 | |
| 1499 msgid "Eighth (~6 fps)" | |
| 1500 msgstr "Zortzirena (~6 f/s)" | |
| 1501 | |
| 1502 #: src/audlegacy/ui_manager.c:144 src/audlegacy/ui_manager.c:152 | |
| 1503 msgid "Slowest" | |
| 1504 msgstr "Motelena" | |
| 1505 | |
| 1506 #: src/audlegacy/ui_manager.c:145 src/audlegacy/ui_manager.c:153 | |
| 1507 msgid "Slow" | |
| 1508 msgstr "Motela" | |
| 1509 | |
| 1510 #: src/audlegacy/ui_manager.c:146 src/audlegacy/ui_manager.c:154 | |
| 1511 msgid "Medium" | |
| 1512 msgstr "Tartekoa" | |
| 1513 | |
| 1514 #: src/audlegacy/ui_manager.c:147 src/audlegacy/ui_manager.c:155 | |
| 1515 msgid "Fast" | |
| 1516 msgstr "Azkarra" | |
| 1517 | |
| 1518 #: src/audlegacy/ui_manager.c:148 src/audlegacy/ui_manager.c:156 | |
| 1519 msgid "Fastest" | |
| 1520 msgstr "Azkarrena" | |
| 1521 | |
| 1522 #: src/audlegacy/ui_manager.c:160 | |
| 1523 msgid "Time Elapsed" | |
| 1524 msgstr "Igarotako denbora" | |
| 1525 | |
| 1526 #: src/audlegacy/ui_manager.c:161 | |
| 1527 msgid "Time Remaining" | |
| 1528 msgstr "Geratzen den denbora" | |
| 1529 | |
| 1530 #: src/audlegacy/ui_manager.c:170 src/audlegacy/ui_preferences.c:142 | |
| 1531 msgid "Playback" | |
| 1532 msgstr "Erreproduzitzea" | |
| 1533 | |
| 1534 #: src/audlegacy/ui_manager.c:172 src/audlegacy/ui_manager.c:173 | |
| 1535 msgid "Play" | |
| 1536 msgstr "Erreproduzitu" | |
| 1537 | |
| 1538 #: src/audlegacy/ui_manager.c:175 src/audlegacy/ui_manager.c:176 | |
| 1539 msgid "Pause" | |
| 1540 msgstr "Pausarazi" | |
| 1541 | |
| 1542 #: src/audlegacy/ui_manager.c:178 src/audlegacy/ui_manager.c:179 | |
| 1543 msgid "Stop" | |
| 1544 msgstr "Gelditu" | |
| 1545 | |
| 1546 #: src/audlegacy/ui_manager.c:181 src/audlegacy/ui_manager.c:182 | |
| 1547 msgid "Previous" | |
| 1548 msgstr "Aurrekoa" | |
| 1549 | |
| 1550 #: src/audlegacy/ui_manager.c:184 src/audlegacy/ui_manager.c:185 | |
| 1551 msgid "Next" | |
| 1552 msgstr "Hurrengoa" | |
| 1553 | |
| 1554 #: src/audlegacy/ui_manager.c:190 | |
| 1555 msgid "Visualization" | |
| 1556 msgstr "Bistaratzea" | |
| 1557 | |
| 1558 #: src/audlegacy/ui_manager.c:191 | |
| 1559 msgid "Visualization Mode" | |
| 1560 msgstr "Bistaratzeko modua" | |
| 1561 | |
| 1562 #: src/audlegacy/ui_manager.c:192 | |
| 1563 msgid "Analyzer Mode" | |
| 1564 msgstr "Analizatzailearen modua" | |
| 1565 | |
| 1566 #: src/audlegacy/ui_manager.c:193 | |
| 1567 msgid "Scope Mode" | |
| 1568 msgstr "Esparruaren modua" | |
| 1569 | |
| 1570 #: src/audlegacy/ui_manager.c:194 | |
| 1571 msgid "Voiceprint Mode" | |
| 1572 msgstr "Espektrogramaren modua" | |
| 1573 | |
| 1574 #: src/audlegacy/ui_manager.c:195 | |
| 1575 msgid "WindowShade VU Mode" | |
| 1576 msgstr "Leiho-itzalduraren VU modua" | |
| 1577 | |
| 1578 #: src/audlegacy/ui_manager.c:196 | |
| 1579 msgid "Refresh Rate" | |
| 1580 msgstr "Freskatze-maiztasuna" | |
| 1581 | |
| 1582 #: src/audlegacy/ui_manager.c:197 | |
| 1583 msgid "Analyzer Falloff" | |
| 1584 msgstr "Analizatzailearen erortzea" | |
| 1585 | |
| 1586 #: src/audlegacy/ui_manager.c:198 | |
| 1587 msgid "Peaks Falloff" | |
| 1588 msgstr "Tontorren erortzea" | |
| 1589 | |
| 1590 #: src/audlegacy/ui_manager.c:203 src/audlegacy/ui_playlist_manager.c:406 | |
| 1591 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:143 | |
| 1592 msgid "Playlist" | |
| 1593 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda" | |
| 1594 | |
| 1595 #: src/audlegacy/ui_manager.c:205 src/audlegacy/ui_manager.c:206 | |
| 1596 msgid "New Playlist" | |
| 1597 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda berria" | |
| 1598 | |
| 1599 #: src/audlegacy/ui_manager.c:208 src/audlegacy/ui_manager.c:209 | |
| 1600 msgid "Select Next Playlist" | |
| 1601 msgstr "Hautatu hurrengo erreprodukzio-zerrenda" | |
| 1602 | |
| 1603 #: src/audlegacy/ui_manager.c:211 src/audlegacy/ui_manager.c:212 | |
| 1604 msgid "Select Previous Playlist" | |
| 1605 msgstr "Hautatu aurreko erreprodukzio-zerrenda" | |
| 1606 | |
| 1607 #: src/audlegacy/ui_manager.c:214 src/audlegacy/ui_manager.c:215 | |
| 1608 msgid "Delete Playlist" | |
| 1609 msgstr "Ezabatu erreprodukzio-zerrenda" | |
| 1610 | |
| 1611 #: src/audlegacy/ui_manager.c:217 | |
| 1612 msgid "Load List" | |
| 1613 msgstr "Kargatu zerrenda" | |
| 1614 | |
| 1615 #: src/audlegacy/ui_manager.c:218 | |
| 1616 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." | |
| 1617 msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren fitxategia hautatutako zerrendan kargatzen du." | |
| 1618 | |
| 1619 #: src/audlegacy/ui_manager.c:220 | |
| 1620 msgid "Save List" | |
| 1621 msgstr "Gorde zerrenda" | |
| 1622 | |
| 1623 #: src/audlegacy/ui_manager.c:221 | |
| 1624 msgid "Saves the selected playlist." | |
| 1625 msgstr "Hautatutako erreprodukzio-zerrenda gordetzen du." | |
| 1626 | |
| 1627 #: src/audlegacy/ui_manager.c:223 | |
| 1628 msgid "Save Default List" | |
| 1629 msgstr "Gorde zerrenda lehenetsia" | |
| 1630 | |
| 1631 #: src/audlegacy/ui_manager.c:224 | |
| 1632 msgid "Saves the selected playlist to the default location." | |
| 1633 msgstr "Hautatutako erreprodukzio-zerrenda kokaleku lehenetsian gordetzen du." | |
| 1634 | |
| 1635 #: src/audlegacy/ui_manager.c:227 | |
| 1636 msgid "Refresh List" | |
| 1637 msgstr "Freskatu zerrenda" | |
| 1638 | |
| 1639 #: src/audlegacy/ui_manager.c:228 | |
| 1640 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." | |
| 1641 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda bati dagokion metadatuak freskatzen ditu." | |
| 1642 | |
| 1643 #: src/audlegacy/ui_manager.c:231 | |
| 1644 msgid "List Manager" | |
| 1645 msgstr "Zerrenda-kudeatzailea" | |
| 1646 | |
| 1647 #: src/audlegacy/ui_manager.c:232 | |
| 1648 msgid "Opens the playlist manager." | |
| 1649 msgstr "Erreprodukzio-zerrenden kudeatzailea irekitzen du." | |
| 1650 | |
| 1651 #: src/audlegacy/ui_manager.c:238 | |
| 1652 msgid "View" | |
| 1653 msgstr "Ikusi" | |
| 1654 | |
| 1655 #: src/audlegacy/ui_manager.c:242 | |
| 1656 msgid "Add Internet Address..." | |
| 1657 msgstr "Gehitu Interneteko helbidea..." | |
| 1658 | |
| 1659 #: src/audlegacy/ui_manager.c:243 | |
| 1660 msgid "Adds a remote track to the playlist." | |
| 1661 msgstr "Urruneko pista gehitzen dio zerrendari." | |
| 1662 | |
| 1663 #: src/audlegacy/ui_manager.c:246 | |
| 1664 msgid "Add Files..." | |
| 1665 msgstr "Gehitu fitxategiak..." | |
| 1666 | |
| 1667 #: src/audlegacy/ui_manager.c:247 | |
| 1668 msgid "Adds files to the playlist." | |
| 1669 msgstr "Fitxategiak gehitzen dizkio zerrendari." | |
| 1670 | |
| 1671 #: src/audlegacy/ui_manager.c:252 | |
| 1672 msgid "Search and Select" | |
| 1673 msgstr "Bilatu eta hautatu" | |
| 1674 | |
| 1675 #: src/audlegacy/ui_manager.c:253 | |
| 1676 msgid "" | |
| 1677 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " | |
| 1678 "criteria." | |
| 1679 msgstr "" | |
| 1680 "Erreprodukzio-zerrendan bilaketa egiten du eta irizpide baten arabera " | |
| 1681 "zerrendako sarrerak hautatzen ditu." | |
| 1682 | |
| 1683 #: src/audlegacy/ui_manager.c:256 | |
| 1684 msgid "Invert Selection" | |
| 1685 msgstr "Alderantzikatu hautapena" | |
| 1686 | |
| 1687 #: src/audlegacy/ui_manager.c:257 | |
| 1688 msgid "Inverts the selected and unselected entries." | |
| 1689 msgstr "Hautatutako eta hautatu gabeko sarrerak alderantzikatzen ditu." | |
| 1690 | |
| 1691 #: src/audlegacy/ui_manager.c:260 | |
| 1692 msgid "Select All" | |
| 1693 msgstr "Hautatu dena" | |
| 1694 | |
| 1695 #: src/audlegacy/ui_manager.c:261 | |
| 1696 msgid "Selects all of the playlist entries." | |
| 1697 msgstr "Erreprodukzioko sarrera guztiak hautatzen ditu." | |
| 1698 | |
| 1699 #: src/audlegacy/ui_manager.c:264 | |
| 1700 msgid "Select None" | |
| 1701 msgstr "Bat ere ez hautatu" | |
| 1702 | |
| 1703 #: src/audlegacy/ui_manager.c:265 | |
| 1704 msgid "Deselects all of the playlist entries." | |
| 1705 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako sarrera guztiak deshautatzen ditu." | |
| 1706 | |
| 1707 #: src/audlegacy/ui_manager.c:270 | |
| 1708 msgid "Remove All" | |
| 1709 msgstr "Kendu denak" | |
| 1710 | |
| 1711 #: src/audlegacy/ui_manager.c:271 | |
| 1712 msgid "Removes all entries from the playlist." | |
| 1713 msgstr "Sarrera guztiak kentzen ditu erreprodukzio-zerrendatik." | |
| 1714 | |
| 1715 #: src/audlegacy/ui_manager.c:274 | |
| 1716 msgid "Clear Queue" | |
| 1717 msgstr "Garbitu ilara" | |
| 1718 | |
| 1719 #: src/audlegacy/ui_manager.c:275 | |
| 1720 msgid "Clears the queue associated with this playlist." | |
| 1721 msgstr "Erreprodukzio-zerrendarekin elkartutako ilara garbitzen du." | |
| 1722 | |
| 1723 #: src/audlegacy/ui_manager.c:278 | |
| 1724 msgid "Remove Unavailable Files" | |
| 1725 msgstr "Kendu erabilgarri ez dauden fitxategiak" | |
| 1726 | |
| 1727 #: src/audlegacy/ui_manager.c:279 | |
| 1728 msgid "Removes unavailable files from the playlist." | |
| 1729 msgstr "Erabilgarri ez dauden fitxategiak kentzen ditu erreprodukzio-zerrendatik." | |
| 1730 | |
| 1731 #: src/audlegacy/ui_manager.c:282 | |
| 1732 msgid "Remove Duplicates" | |
| 1733 msgstr "Kendu bikoiztutakoak" | |
| 1734 | |
| 1735 #: src/audlegacy/ui_manager.c:284 src/audlegacy/ui_manager.c:316 | |
| 1736 #: src/audlegacy/ui_manager.c:346 | |
| 1737 msgid "By Title" | |
| 1738 msgstr "Tituluaren arabera" | |
| 1739 | |
| 1740 #: src/audlegacy/ui_manager.c:285 | |
| 1741 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." | |
| 1742 msgstr "" | |
| 1743 "Bikoiztutako sarrerak erreprodukzio-zerrendatik kentzen ditu tituluaren " | |
| 1744 "arabera." | |
| 1745 | |
| 1746 #: src/audlegacy/ui_manager.c:288 src/audlegacy/ui_manager.c:324 | |
| 1747 #: src/audlegacy/ui_manager.c:354 | |
| 1748 msgid "By Filename" | |
| 1749 msgstr "Fitxategi-izenaren arabera" | |
| 1750 | |
| 1751 #: src/audlegacy/ui_manager.c:289 | |
| 1752 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." | |
| 1753 msgstr "" | |
| 1754 "Bikoiztutako sarrerak erreprodukzio-zerrendatik kentzen ditu fitxategi-" | |
| 1755 "izenaren arabera." | |
| 1756 | |
| 1757 #: src/audlegacy/ui_manager.c:292 src/audlegacy/ui_manager.c:328 | |
| 1758 #: src/audlegacy/ui_manager.c:358 | |
| 1759 msgid "By Path + Filename" | |
| 1760 msgstr "Bide-izenaren arabera" | |
| 1761 | |
| 1762 #: src/audlegacy/ui_manager.c:293 | |
| 1763 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." | |
| 1764 msgstr "" | |
| 1765 "Bikoiztutako sarrerak erreprodukzio-zerrendatik kentzen ditu bide-izen " | |
| 1766 "osoaren arabera." | |
| 1767 | |
| 1768 #: src/audlegacy/ui_manager.c:296 | |
| 1769 msgid "Remove Unselected" | |
| 1770 msgstr "Kendu hautatu gabekoak" | |
| 1771 | |
| 1772 #: src/audlegacy/ui_manager.c:297 | |
| 1773 msgid "Remove unselected entries from the playlist." | |
| 1774 msgstr "Hautatu gabeko sarrerak erreprodukzio-zerrendatik kentzen ditu." | |
| 1775 | |
| 1776 #: src/audlegacy/ui_manager.c:300 | |
| 1777 msgid "Remove Selected" | |
| 1778 msgstr "Kendu hautatutakoak" | |
| 1779 | |
| 1780 #: src/audlegacy/ui_manager.c:301 | |
| 1781 msgid "Remove selected entries from the playlist." | |
| 1782 msgstr "Hautatutako sarrerak erreprodukzio-zerrendatik kentzen ditu." | |
| 1783 | |
| 1784 #: src/audlegacy/ui_manager.c:306 | |
| 1785 msgid "Randomize List" | |
| 1786 msgstr "Nahastu zerrenda" | |
| 1787 | |
| 1788 #: src/audlegacy/ui_manager.c:307 | |
| 1789 msgid "Randomizes the playlist." | |
| 1790 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda ausaz nahasten du." | |
| 1791 | |
| 1792 #: src/audlegacy/ui_manager.c:310 | |
| 1793 msgid "Reverse List" | |
| 1794 msgstr "Alderantzikatu zerrenda" | |
| 1795 | |
| 1796 #: src/audlegacy/ui_manager.c:311 | |
| 1797 msgid "Reverses the playlist." | |
| 1798 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda alderantzikatzen du." | |
| 1799 | |
| 1800 #: src/audlegacy/ui_manager.c:314 | |
| 1801 msgid "Sort List" | |
| 1802 msgstr "Ordenatu zerrenda" | |
| 1803 | |
| 1804 #: src/audlegacy/ui_manager.c:317 src/audlegacy/ui_manager.c:347 | |
| 1805 msgid "Sorts the list by title." | |
| 1806 msgstr "Zerrenda ordenatzen du tituluaren arabera." | |
| 1807 | |
| 1808 #: src/audlegacy/ui_manager.c:320 src/audlegacy/ui_manager.c:350 | |
| 1809 msgid "By Artist" | |
| 1810 msgstr "Artistaren arabera" | |
| 1811 | |
| 1812 #: src/audlegacy/ui_manager.c:321 src/audlegacy/ui_manager.c:351 | |
| 1813 msgid "Sorts the list by artist." | |
| 1814 msgstr "Zerrenda ordenatzen du artistaren arabera." | |
| 1815 | |
| 1816 #: src/audlegacy/ui_manager.c:325 src/audlegacy/ui_manager.c:355 | |
| 1817 msgid "Sorts the list by filename." | |
| 1818 msgstr "Zerrenda ordenatzen du fitxategi-izenaren arabera." | |
| 1819 | |
| 1820 #: src/audlegacy/ui_manager.c:329 src/audlegacy/ui_manager.c:359 | |
| 1821 msgid "Sorts the list by full pathname." | |
| 1822 msgstr "Zerrenda ordenatzen du bide-izen osoaren arabera." | |
| 1823 | |
| 1824 #: src/audlegacy/ui_manager.c:332 src/audlegacy/ui_manager.c:362 | |
| 1825 msgid "By Date" | |
| 1826 msgstr "Dataren arabera" | |
| 1827 | |
| 1828 #: src/audlegacy/ui_manager.c:333 src/audlegacy/ui_manager.c:363 | |
| 1829 msgid "Sorts the list by modification time." | |
| 1830 msgstr "Zerrenda ordenatzen du aldatze-dataren arabera." | |
| 1831 | |
| 1832 #: src/audlegacy/ui_manager.c:336 src/audlegacy/ui_manager.c:366 | |
| 1833 msgid "By Track Number" | |
| 1834 msgstr "Pista-zenbakiaren arabera" | |
| 1835 | |
| 1836 #: src/audlegacy/ui_manager.c:337 src/audlegacy/ui_manager.c:367 | |
| 1837 msgid "Sorts the list by track number." | |
| 1838 msgstr "Zerrenda ordenatzen du pista-zenbakiaren arabera." | |
| 1839 | |
| 1840 #: src/audlegacy/ui_manager.c:340 src/audlegacy/ui_manager.c:370 | |
| 1841 msgid "By Playlist Entry" | |
| 1842 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako sarreraren arabera" | |
| 1843 | |
| 1844 #: src/audlegacy/ui_manager.c:341 src/audlegacy/ui_manager.c:371 | |
| 1845 msgid "Sorts the list by playlist entry." | |
| 1846 msgstr "Zerrenda ordenatzen du erreprodukzio-zerrendako sarreraren arabera." | |
| 1847 | |
| 1848 #: src/audlegacy/ui_manager.c:344 | |
| 1849 msgid "Sort Selected" | |
| 1850 msgstr "Ordenatu hautatutakoak" | |
| 1851 | |
| 1852 #: src/audlegacy/ui_manager.c:380 | |
| 1853 msgid "File" | |
| 1854 msgstr "Fitxategia" | |
| 1855 | |
| 1856 #: src/audlegacy/ui_manager.c:381 | |
| 1857 msgid "Help" | |
| 1858 msgstr "Laguntza" | |
| 1859 | |
| 1860 #: src/audlegacy/ui_manager.c:383 | |
| 1861 msgid "Plugin Services" | |
| 1862 msgstr "Plugin zerbitzuak" | |
| 1863 | |
| 1864 #: src/audlegacy/ui_manager.c:385 src/audlegacy/ui_manager.c:388 | |
| 1865 msgid "View Track Details" | |
| 1866 msgstr "Ikusi pistaren xehetasunak" | |
| 1867 | |
| 1868 #: src/audlegacy/ui_manager.c:386 src/audlegacy/ui_manager.c:389 | |
| 1869 msgid "View track details" | |
| 1870 msgstr "Ikusi pistaren xehetasunak" | |
| 1871 | |
| 1872 #: src/audlegacy/ui_manager.c:394 | |
| 1873 msgid "Play File" | |
| 1874 msgstr "Erreproduzitu fitxategia" | |
| 1875 | |
| 1876 #: src/audlegacy/ui_manager.c:395 | |
| 1877 msgid "Load and play a file" | |
| 1878 msgstr "Kargatu eta erreproduzitu fitxategia" | |
| 1879 | |
| 1880 #: src/audlegacy/ui_manager.c:397 | |
| 1881 msgid "Play Location" | |
| 1882 msgstr "Erreproduzitu kokalekua" | |
| 1883 | |
| 1884 #: src/audlegacy/ui_manager.c:398 | |
| 1885 msgid "Play media from the selected location" | |
| 1886 msgstr "Erreproduzitu multimedia hautatutako kokalekutik" | |
| 1887 | |
| 1888 #: src/audlegacy/ui_manager.c:400 | |
| 1889 msgid "Plugin services" | |
| 1890 msgstr "Plugin zerbitzuak" | |
| 1891 | |
| 1892 #: src/audlegacy/ui_manager.c:402 | |
| 1893 msgid "Preferences" | |
| 1894 msgstr "Hobespenak" | |
| 1895 | |
| 1896 #: src/audlegacy/ui_manager.c:403 | |
| 1897 msgid "Open preferences window" | |
| 1898 msgstr "Ireki hobespenen leihoa" | |
| 1899 | |
| 1900 #: src/audlegacy/ui_manager.c:405 | |
| 1901 msgid "_Quit" | |
| 1902 msgstr "Irte_n" | |
| 1903 | |
| 1904 #: src/audlegacy/ui_manager.c:406 | |
| 1905 msgid "Quit Audacious" | |
| 1906 msgstr "Irten Audacious-etik" | |
| 1907 | |
| 1908 #: src/audlegacy/ui_manager.c:408 src/audlegacy/ui_manager.c:409 | |
| 1909 msgid "Set A-B" | |
| 1910 msgstr "Ezarri A-B" | |
| 1911 | |
| 1912 #: src/audlegacy/ui_manager.c:411 src/audlegacy/ui_manager.c:412 | |
| 1913 msgid "Clear A-B" | |
| 1914 msgstr "Garbitu A-B" | |
| 1915 | |
| 1916 #: src/audlegacy/ui_manager.c:414 src/audlegacy/ui_manager.c:415 | |
| 1917 msgid "Jump to Playlist Start" | |
| 1918 msgstr "Saltatu erreprodukzio-zerrendaren hasierara" | |
| 1919 | |
| 1920 #: src/audlegacy/ui_manager.c:417 src/audlegacy/ui_manager.c:418 | |
| 1921 msgid "Jump to File" | |
| 1922 msgstr "Saltatu fitxategira" | |
| 1923 | |
| 1924 #: src/audlegacy/ui_manager.c:423 | |
| 1925 msgid "Queue Toggle" | |
| 1926 msgstr "Txandakatu ilara" | |
| 1927 | |
| 1928 #: src/audlegacy/ui_manager.c:424 | |
| 1929 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." | |
| 1930 msgstr "Erreprodukzio-zerrendako ilarako sarrera gaitzen/desgaitzen du." | |
| 1931 | |
| 1932 #: src/audlegacy/ui_manager.c:431 | |
| 1933 msgid "Load" | |
| 1934 msgstr "Kargatu" | |
| 1935 | |
| 1936 #: src/audlegacy/ui_manager.c:432 | |
| 1937 msgid "Import" | |
| 1938 msgstr "Inportatu" | |
| 1939 | |
| 1940 #: src/audlegacy/ui_manager.c:433 | |
| 1941 msgid "Save" | |
| 1942 msgstr "Gorde" | |
| 1943 | |
| 1944 #: src/audlegacy/ui_manager.c:434 | |
| 1945 msgid "Delete" | |
| 1946 msgstr "Ezabatu" | |
| 1947 | |
| 1948 #: src/audlegacy/ui_manager.c:436 src/audlegacy/ui_manager.c:457 | |
| 1949 #: src/audlegacy/ui_manager.c:472 | |
| 1950 msgid "Preset" | |
| 1951 msgstr "Aurrezarpena" | |
| 1952 | |
| 1953 #: src/audlegacy/ui_manager.c:437 | |
| 1954 msgid "Load preset" | |
| 1955 msgstr "Kargatu aurrezarpena" | |
| 1956 | |
| 1957 #: src/audlegacy/ui_manager.c:439 src/audlegacy/ui_manager.c:460 | |
| 1958 #: src/audlegacy/ui_manager.c:475 | |
| 1959 msgid "Auto-load preset" | |
| 1960 msgstr "Zehaztutako aurrezarpena" | |
| 1961 | |
| 1962 #: src/audlegacy/ui_manager.c:440 | |
| 1963 msgid "Load auto-load preset" | |
| 1964 msgstr "Kargatu zehaztutako aurrezarpena" | |
| 1965 | |
| 1966 #: src/audlegacy/ui_manager.c:442 src/audlegacy/ui_manager.c:463 | |
| 1967 msgid "Default" | |
| 1968 msgstr "Lehenetsia" | |
| 1969 | |
| 1970 #: src/audlegacy/ui_manager.c:443 | |
| 1971 msgid "Load default preset into equalizer" | |
| 1972 msgstr "Kargatu aurrezarpen lehenetsia ekualizadorean" | |
| 1973 | |
| 1974 #: src/audlegacy/ui_manager.c:445 | |
| 1975 msgid "Zero" | |
| 1976 msgstr "Zero" | |
| 1977 | |
| 1978 #: src/audlegacy/ui_manager.c:446 | |
| 1979 msgid "Set equalizer preset levels to zero" | |
| 1980 msgstr "Ezarri ekualizadorearen aurrezarpenaren maila zerora" | |
| 1981 | |
| 1982 #: src/audlegacy/ui_manager.c:448 | |
| 1983 msgid "From file" | |
| 1984 msgstr "Fitxategitik" | |
| 1985 | |
| 1986 #: src/audlegacy/ui_manager.c:449 | |
| 1987 msgid "Load preset from file" | |
| 1988 msgstr "Kargatu aurrezarpena fitxategitik" | |
| 1989 | |
| 1990 #: src/audlegacy/ui_manager.c:451 | |
| 1991 msgid "From WinAMP EQF file" | |
| 1992 msgstr "WinAMP EQF fitxategitik" | |
| 1993 | |
| 1994 #: src/audlegacy/ui_manager.c:452 | |
| 1995 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" | |
| 1996 msgstr "Kargatu aurrezarpena WinAMP EQF fitxategitik" | |
| 1997 | |
| 1998 #: src/audlegacy/ui_manager.c:454 | |
| 1999 msgid "WinAMP Presets" | |
| 2000 msgstr "WinAMP aurrezarpenak" | |
| 2001 | |
| 2002 #: src/audlegacy/ui_manager.c:455 | |
| 2003 msgid "Import WinAMP presets" | |
| 2004 msgstr "Inportatu WinAMP aurrezarpenak" | |
| 2005 | |
| 2006 #: src/audlegacy/ui_manager.c:458 | |
| 2007 msgid "Save preset" | |
| 2008 msgstr "Gorde aurrezarpena" | |
| 2009 | |
| 2010 #: src/audlegacy/ui_manager.c:461 | |
| 2011 msgid "Save auto-load preset" | |
| 2012 msgstr "Gorde zehaztutako aurrezarpena" | |
| 2013 | |
| 2014 #: src/audlegacy/ui_manager.c:464 | |
| 2015 msgid "Save default preset" | |
| 2016 msgstr "Gorde aurrezarpen lehenetsia" | |
| 2017 | |
| 2018 #: src/audlegacy/ui_manager.c:466 | |
| 2019 msgid "To file" | |
| 2020 msgstr "Fitxategian" | |
| 2021 | |
| 2022 #: src/audlegacy/ui_manager.c:467 | |
| 2023 msgid "Save preset to file" | |
| 2024 msgstr "Gorde aurrezarpena fitxategian" | |
| 2025 | |
| 2026 #: src/audlegacy/ui_manager.c:469 | |
| 2027 msgid "To WinAMP EQF file" | |
| 2028 msgstr "WinAMP EQF fitxategian" | |
| 2029 | |
| 2030 #: src/audlegacy/ui_manager.c:470 | |
| 2031 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" | |
| 2032 msgstr "Gorde aurrezarpena WinAMP EQF fitxategian" | |
| 2033 | |
| 2034 #: src/audlegacy/ui_manager.c:473 | |
| 2035 msgid "Delete preset" | |
| 2036 msgstr "Ezabatu aurrezarpena" | |
| 2037 | |
| 2038 #: src/audlegacy/ui_manager.c:476 | |
| 2039 msgid "Delete auto-load preset" | |
| 2040 msgstr "Ezabatu zehaztutako aurrezarpena" | |
| 2041 | |
| 2042 #: src/audlegacy/ui_playlist.c:447 | |
| 2043 msgid "Search entries in active playlist" | |
| 2044 msgstr "Bilatu sarrerak erreprodukzio-zerrenda aktiboan" | |
| 2045 | |
| 2046 #: src/audlegacy/ui_playlist.c:455 | |
| 2047 msgid "" | |
| 2048 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " | |
| 2049 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " | |
| 2050 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " | |
| 2051 "for." | |
| 2052 msgstr "" | |
| 2053 "Hautatu erreprodukzio-zerrendako sarrerak eremu bat edo gehiago betez. " | |
| 2054 "Eremuek adierazpen erregularraren sintaxia erabiltzen dute. Ez badakizu " | |
| 2055 "adierazpen erregularrak nola erabiltzen diren, bilatzea nahi duzunaren zati " | |
| 2056 "literala idatzi." | |
| 2057 | |
| 2058 #: src/audlegacy/ui_playlist.c:463 | |
| 2059 msgid "Title: " | |
| 2060 msgstr "Titulua: " | |
| 2061 | |
| 2062 #: src/audlegacy/ui_playlist.c:470 | |
| 2063 msgid "Album: " | |
| 2064 msgstr "Albuma: " | |
| 2065 | |
| 2066 #: src/audlegacy/ui_playlist.c:477 | |
| 2067 msgid "Artist: " | |
| 2068 msgstr "Artista: " | |
| 2069 | |
| 2070 #: src/audlegacy/ui_playlist.c:484 | |
| 2071 msgid "Filename: " | |
| 2072 msgstr "Fitxategi-izena: " | |
| 2073 | |
| 2074 #: src/audlegacy/ui_playlist.c:492 | |
| 2075 msgid "Clear previous selection before searching" | |
| 2076 msgstr "Garbitu aurreko hautapena bilatu aurretik" | |
| 2077 | |
| 2078 #: src/audlegacy/ui_playlist.c:495 | |
| 2079 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" | |
| 2080 msgstr "Automatikoki txandakatu bat datozten sarreren ilara" | |
| 2081 | |
| 2082 #: src/audlegacy/ui_playlist.c:498 | |
| 2083 msgid "Create a new playlist with matching entries" | |
| 2084 msgstr "Sortu erreprodukzio-zerrenda berria bat datozten sarrerekin" | |
| 2085 | |
| 2086 #: src/audlegacy/ui_playlist.c:723 | |
| 2087 #, c-format | |
| 2088 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" | |
| 2089 msgstr "Errorera \"%s\" erreprodukzio-zerrenda idaztean: %s" | |
| 2090 | |
| 2091 #: src/audlegacy/ui_playlist.c:745 | |
| 2092 #, c-format | |
| 2093 msgid "%s already exist. Continue?" | |
| 2094 msgstr "%s badago lehendik ere. Jarraitu?" | |
| 2095 | |
| 2096 #: src/audlegacy/ui_playlist.c:760 | |
| 2097 #, c-format | |
| 2098 msgid "" | |
| 2099 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" | |
| 2100 "\n" | |
| 2101 "Unknown file type for '%s'.\n" | |
| 2102 msgstr "" | |
| 2103 "<b><big>Ezin da erreprodukzio-zerrenda gorde.</big></b>\n" | |
| 2104 "\n" | |
| 2105 "Fitxategi mota ezezaguna '%s'(e)ntzako.\n" | |
| 2106 | |
| 2107 #: src/audlegacy/ui_playlist.c:886 | |
| 2108 msgid "Save as Static Playlist" | |
| 2109 msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda estiko gisa" | |
| 2110 | |
| 2111 #: src/audlegacy/ui_playlist.c:893 | |
| 2112 msgid "Use Relative Path" | |
| 2113 msgstr "Erabili bide-izen erlatiboa" | |
| 2114 | |
| 2115 #: src/audlegacy/ui_playlist.c:915 | |
| 2116 msgid "Load Playlist" | |
| 2117 msgstr "Kargatu erreprodukzio-zerrenda" | |
| 2118 | |
| 2119 #: src/audlegacy/ui_playlist.c:928 | |
| 2120 msgid "Save Playlist" | |
| 2121 msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda" | |
| 2122 | |
| 2123 #: src/audlegacy/ui_playlist.c:1495 | |
| 2124 msgid "Audacious Playlist Editor" | |
| 2125 msgstr "Audacious-en erreprodukzio-zerrendaren editorea" | |
| 2126 | |
| 2127 #: src/audlegacy/ui_playlist_manager.c:367 | |
| 2128 msgid "Playlist Manager" | |
| 2129 msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren kudeatzailea" | |
| 2130 | |
| 2131 #: src/audlegacy/ui_playlist_manager.c:413 | |
| 2132 msgid "Entries" | |
| 2133 msgstr "Sarrerak" | |
| 2134 | |
| 2135 #: src/audlegacy/ui_playlist_manager.c:428 | |
| 2136 msgid "_Rename" | |
| 2137 msgstr "_Izena aldatu" | |
| 2138 | |
| 2139 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:137 | |
| 2140 msgid "Appearance" | |
| 2141 msgstr "Itxura" | |
| 2142 | |
| 2143 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:138 | |
| 2144 msgid "Audio" | |
| 2145 msgstr "Audioa" | |
| 2146 | |
| 2147 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:139 | |
| 2148 msgid "Replay Gain" | |
| 2149 msgstr "Irabazpena" | |
| 2150 | |
| 2151 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:140 | |
| 2152 msgid "Connectivity" | |
| 2153 msgstr "Konektibitatea" | |
| 2154 | |
| 2155 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:141 | |
| 2156 msgid "Mouse" | |
| 2157 msgstr "Sagua" | |
| 2158 | |
| 2159 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:144 | |
| 2160 msgid "Plugins" | |
| 2161 msgstr "Pluginak" | |
| 2162 | |
| 2163 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:153 | |
| 2164 msgid "Tracknumber" | |
| 2165 msgstr "Pista-zenbakia" | |
| 2166 | |
| 2167 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:156 | |
| 2168 msgid "Filepath" | |
| 2169 msgstr "Fitxategiaren bide-izena" | |
| 2170 | |
| 2171 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:157 | |
| 2172 msgid "Date" | |
| 2173 msgstr "Data" | |
| 2174 | |
| 2175 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:159 | |
| 2176 msgid "Comment" | |
| 2177 msgstr "Iruzkina" | |
| 2178 | |
| 2179 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:160 | |
| 2180 msgid "Codec" | |
| 2181 msgstr "Kodeka" | |
| 2182 | |
| 2183 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:161 | |
| 2184 msgid "Quality" | |
| 2185 msgstr "Kalitatea" | |
| 2186 | |
| 2187 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:167 | |
| 2188 msgid "None" | |
| 2189 msgstr "Bat ere ez" | |
| 2190 | |
| 2191 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:168 | |
| 2192 msgid "Japanese" | |
| 2193 msgstr "Japoniarra" | |
| 2194 | |
| 2195 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:169 | |
| 2196 msgid "Taiwanese" | |
| 2197 msgstr "Taiwanera" | |
| 2198 | |
| 2199 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:170 | |
| 2200 msgid "Chinese" | |
| 2201 msgstr "Txinatarra" | |
| 2202 | |
| 2203 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:171 | |
| 2204 msgid "Korean" | |
| 2205 msgstr "Korearra" | |
| 2206 | |
| 2207 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:172 | |
| 2208 msgid "Russian" | |
| 2209 msgstr "Errusiarra" | |
| 2210 | |
| 2211 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:173 | |
| 2212 msgid "Greek" | |
| 2213 msgstr "Grekoa" | |
| 2214 | |
| 2215 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:174 | |
| 2216 msgid "Hebrew" | |
| 2217 msgstr "Hebrearra" | |
| 2218 | |
| 2219 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:175 | |
| 2220 msgid "Turkish" | |
| 2221 msgstr "Turkiarra" | |
| 2222 | |
| 2223 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:176 | |
| 2224 msgid "Arabic" | |
| 2225 msgstr "Arabiarra" | |
| 2226 | |
| 2227 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:178 | |
| 2228 msgid "Universal" | |
| 2229 msgstr "Unibertsala" | |
| 2230 | |
| 2231 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:203 | |
| 2232 msgid "<b>_Fonts</b>" | |
| 2233 msgstr "<b>_Letra-tipoak</b>" | |
| 2234 | |
| 2235 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:204 | |
| 2236 msgid "_Player:" | |
| 2237 msgstr "_Erreproduzigailua:" | |
| 2238 | |
| 2239 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:204 | |
| 2240 msgid "Select main player window font:" | |
| 2241 msgstr "Hautatu erreproduzigailu nagusiaren leihoaren letra-tipoa:" | |
| 2242 | |
| 2243 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:205 | |
| 2244 msgid "_Playlist:" | |
| 2245 msgstr "_Erreprodukzio-zerrenda:" | |
| 2246 | |
| 2247 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:205 | |
| 2248 msgid "Select playlist font:" | |
| 2249 msgstr "Hautatu erreprodukzio-zerrendaren letra-tipoa:" | |
| 2250 | |
| 2251 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:206 | |
| 2252 msgid "Use Bitmap fonts if available" | |
| 2253 msgstr "Erabili bit-mapa letra-tipoak erabilgarri egonez gero" | |
| 2254 | |
| 2255 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:206 | |
| 2256 msgid "" | |
| 2257 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | |
| 2258 "strings." | |
| 2259 msgstr "" | |
| 2260 "Erabili bit-mapa motako letra-tipoak erabilgarri egonez gero. Bit-mapa " | |
| 2261 "motako letra-tipoek ez dute Unicode motako katerik onartzen." | |
| 2262 | |
| 2263 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:207 | |
| 2264 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | |
| 2265 msgstr "<b>_Hainbat</b>" | |
| 2266 | |
| 2267 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:208 | |
| 2268 msgid "Show track numbers in playlist" | |
| 2269 msgstr "Erakutsi pista-zenbakia erreprodukzio-zerrendan" | |
| 2270 | |
| 2271 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:210 | |
| 2272 msgid "Show separators in playlist" | |
| 2273 msgstr "Erakutsi bereizleak erreprodukzio-zerrendan" | |
| 2274 | |
| 2275 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:212 | |
| 2276 msgid "Show window manager decoration" | |
| 2277 msgstr "Erakutsi leiho-kudeatzailearen dekorazioa" | |
| 2278 | |
| 2279 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:213 | |
| 2280 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | |
| 2281 msgstr "Honek leiho-kudeatzaileak leihoen dekorazioa bistaratzea gaitzen du." | |
| 2282 | |
| 2283 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:214 | |
| 2284 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | |
| 2285 msgstr "" | |
| 2286 "Erabili XMMS estiloko fitxategi hautatzailea (hautatzaile lehenetsiaren " | |
| 2287 "ordez)" | |
| 2288 | |
| 2289 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:215 | |
| 2290 msgid "" | |
| 2291 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " | |
| 2292 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | |
| 2293 "(but sadly not as user-friendly)." | |
| 2294 msgstr "" | |
| 2295 "XMMS/GTK1 estiloko fitxategi-hautapenaren elkarrizketa-koadroak gaitzen " | |
| 2296 "ditu. Hautatzaile hau Audacious berak eskaintzen du, eta GTK2 hautatzailea " | |
| 2297 "baino azkarragoa da (tamalez piska bat zailagoa da erabiltzeko)." | |
| 2298 | |
| 2299 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:216 | |
| 2300 msgid "Use two-way text scroller" | |
| 2301 msgstr "Erabili bi norantzako testu-korritzea" | |
| 2302 | |
| 2303 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:217 | |
| 2304 msgid "" | |
| 2305 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " | |
| 2306 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." | |
| 2307 msgstr "" | |
| 2308 "Hautatzen bada, leiho nagusiko fitxategiaren informazioaren testua atzera " | |
| 2309 "eta aurrera korritu daiteke. Ez bada hautatzen, testua norabide bakarrean " | |
| 2310 "korritu daiteke." | |
| 2311 | |
| 2312 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:218 | |
| 2313 msgid "Disable inline gtk theme" | |
| 2314 msgstr "Desgaitu barneko gtk gaia" | |
| 2315 | |
| 2316 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:219 | |
| 2317 msgid "Allow loading incomplete skins" | |
| 2318 msgstr "Onartu osatu gabeko azalak kargatzea" | |
| 2319 | |
| 2320 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:220 | |
| 2321 msgid "" | |
| 2322 "If selected, audacious won't refuse loading broken skins. Use only if your " | |
| 2323 "favourite skin doesn't work" | |
| 2324 msgstr "" | |
| 2325 "Hautatzen bada, Audacious-ek ezin izango du ukatu hautsitako azalak " | |
| 2326 "kargatzea. Azal gogokoena funtzionatzen ez duenean soilik erabili aukera hau." | |
| 2327 | |
| 2328 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:224 | |
| 2329 msgid "<b>Format Detection</b>" | |
| 2330 msgstr "<b>Formatuaren detekzioa</b>" | |
| 2331 | |
| 2332 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:225 | |
| 2333 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | |
| 2334 msgstr "Detektatu fitxategi-formatuak eskatutakoan, berehala detektatu ordez." | |
| 2335 | |
| 2336 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:226 | |
| 2337 msgid "" | |
| 2338 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | |
| 2339 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | |
| 2340 msgstr "" | |
| 2341 "Aktibatuta dagoenean, Audacious-ek fitxategien formatuak eskatutakoan " | |
| 2342 "detektatzen ditu. Ondorioz, metodo honek erreprodukzio-zerrendaren " | |
| 2343 "antolaketari eragin dezaiokeen arren, askoz ere azkarragoa da." | |
| 2344 | |
| 2345 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:227 | |
| 2346 msgid "Detect file formats by extension." | |
| 2347 msgstr "Detektatu fitxategi-formatuak luzapenaren arabera." | |
| 2348 | |
| 2349 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:228 | |
| 2350 msgid "" | |
| 2351 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " | |
| 2352 "files with extensions of supported formats will be loaded." | |
| 2353 msgstr "" | |
| 2354 "Aktibatuta dagoeneaz, Audacious-ek fitxategien formatuak luzapenaren arabera " | |
| 2355 "detektatuko ditu. Onartutako formatuen luzapenak dituzten fitxategiak soilik " | |
| 2356 "kargatuko dira." | |
| 2357 | |
| 2358 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:229 | |
| 2359 msgid "<b>Bit Depth</b>" | |
| 2360 msgstr "<b>Bit-sakonera</b>" | |
| 2361 | |
| 2362 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:234 | |
| 2363 msgid "<b>Volume Control</b>" | |
| 2364 msgstr "<b>Bolumen-kontrola</b>" | |
| 2365 | |
| 2366 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:235 | |
| 2367 msgid "Use software volume control" | |
| 2368 msgstr "Erabili softwarearen bolumen-kontrola" | |
| 2369 | |
| 2370 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:236 | |
| 2371 msgid "" | |
| 2372 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " | |
| 2373 "audio system does not support controlling the playback volume." | |
| 2374 msgstr "" | |
| 2375 "Erabili softwarearen bolumen-kontrola. Oso erabilgarria izan daiteke audioko " | |
| 2376 "sistemak erreprodukzioaren bolumena ezin duenean kontrolatu." | |
| 2377 | |
| 2378 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:237 | |
| 2379 msgid "<b>Advanced</b>" | |
| 2380 msgstr "<b>Aurreratua</b>" | |
| 2381 | |
| 2382 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:238 | |
| 2383 msgid "Bypass all of signal processing if possible" | |
| 2384 msgstr "Soinu tratamenduaren eragiketa guztiak saltatu (posible bada)" | |
| 2385 | |
| 2386 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:239 | |
| 2387 msgid "" | |
| 2388 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter " | |
| 2389 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal " | |
| 2390 "processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay " | |
| 2391 "Gain and software volume control)." | |
| 2392 msgstr "" | |
| 2393 "Saiatu sarrerako pluginen irteera zuzenean irteerako pluginera eramaten, " | |
| 2394 "azkenengoak sarrerako pluginak sortutako formatua onartzen badu. " | |
| 2395 "Egia bada, soinuaren tratamenduko eragiketa guztiak desgaitu egingo dira (adib. DSP plugina, ekualizadorea, birlaginketa, irabazpena eta softwarearen bolumen-kontrola)." | |
| 2396 | |
| 2397 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:245 | |
| 2398 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" | |
| 2399 msgstr "<b>Irabazpenaren konfigurazioa</b>" | |
| 2400 | |
| 2401 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:246 | |
| 2402 msgid "Enable Replay Gain" | |
| 2403 msgstr "Gaitu irabazpena" | |
| 2404 | |
| 2405 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:247 | |
| 2406 msgid "<b>Replay Gain mode</b>" | |
| 2407 msgstr "<b>Irabazpenaren modua</b>" | |
| 2408 | |
| 2409 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:248 | |
| 2410 msgid "Track gain/peak" | |
| 2411 msgstr "Pistaren irabazpena/tontorra" | |
| 2412 | |
| 2413 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:249 | |
| 2414 msgid "Album gain/peak" | |
| 2415 msgstr "Albumaren irabazpena/tontorra" | |
| 2416 | |
| 2417 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:250 src/audlegacy/ui_preferences.c:1547 | |
| 2418 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | |
| 2419 msgstr "<b>Hainbat</b>" | |
| 2420 | |
| 2421 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:251 | |
| 2422 msgid "Enable peak info clipping prevention" | |
| 2423 msgstr "Gaitu tontorraren datuen mozketa saihestea" | |
| 2424 | |
| 2425 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:252 | |
| 2426 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" | |
| 2427 msgstr "Erabili tontorrari buruzko irabazpeneko datuak mozketa saihesteko" | |
| 2428 | |
| 2429 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:253 | |
| 2430 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping" | |
| 2431 msgstr "Doitu eskala-faktorea dinamikoki mozketa saihesteko" | |
| 2432 | |
| 2433 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:254 | |
| 2434 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred" | |
| 2435 msgstr "Gutxiagotu eskalaren faktorea (irabazpena) mozketa inoiz ez bada gertatu" | |
| 2436 | |
| 2437 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:259 | |
| 2438 msgid "<b>Playback</b>" | |
| 2439 msgstr "<b>Erreproduzitzea</b>" | |
| 2440 | |
| 2441 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:260 | |
| 2442 msgid "Continue playback on startup" | |
| 2443 msgstr "Jarraitu erreprodukzioa abiaraztean" | |
| 2444 | |
| 2445 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:261 | |
| 2446 msgid "" | |
| 2447 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | |
| 2448 "stopped before." | |
| 2449 msgstr "" | |
| 2450 "Audacious abiarazten denean, automatikoki hasiko da erreproduzitzen aurrez " | |
| 2451 "gelditutako puntutik." | |
| 2452 | |
| 2453 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:262 | |
| 2454 msgid "Don't advance in the playlist" | |
| 2455 msgstr "Ez jarraitu erreprodukzio-zerrendan" | |
| 2456 | |
| 2457 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:263 | |
| 2458 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | |
| 2459 msgstr "" | |
| 2460 "Kantu baten erreprodukzioa amaitzean, ez jarraitu automatikoki hurrengo " | |
| 2461 "abestiarekin." | |
| 2462 | |
| 2463 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:264 | |
| 2464 msgid "Pause between songs" | |
| 2465 msgstr "Kanten arteko pausa" | |
| 2466 | |
| 2467 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:265 | |
| 2468 msgid "Pause for" | |
| 2469 msgstr "Pausarazi " | |
| 2470 | |
| 2471 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:265 | |
| 2472 msgid "seconds" | |
| 2473 msgstr "segundotan" | |
| 2474 | |
| 2475 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:269 | |
| 2476 msgid "<b>Filename</b>" | |
| 2477 msgstr "<b>Fitxategi-izena</b>" | |
| 2478 | |
| 2479 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:270 | |
| 2480 msgid "Convert underscores to blanks" | |
| 2481 msgstr "Bihurtu azpimarrak zuriune" | |
| 2482 | |
| 2483 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:271 | |
| 2484 msgid "Convert %20 to blanks" | |
| 2485 msgstr "Bihurtu %20 zuriune" | |
| 2486 | |
| 2487 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:272 | |
| 2488 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | |
| 2489 msgstr "Bihurtu alderantzizko barra (\\) aurrera barra (/)" | |
| 2490 | |
| 2491 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:273 | |
| 2492 msgid "<b>Metadata</b>" | |
| 2493 msgstr "<b>Metadatuak</b>" | |
| 2494 | |
| 2495 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:274 | |
| 2496 msgid "Load metadata from playlists and files" | |
| 2497 msgstr "Kargatu metadatuak erreprodukzio-zerrenda eta fitxategietatik" | |
| 2498 | |
| 2499 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:274 | |
| 2500 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | |
| 2501 msgstr "Kargatu metadatuak (etiketa-informazioa) musika-fitxategietatik." | |
| 2502 | |
| 2503 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:275 | |
| 2504 msgid "On load" | |
| 2505 msgstr "Aktibatuta kargatzean" | |
| 2506 | |
| 2507 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:275 | |
| 2508 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | |
| 2509 msgstr "" | |
| 2510 "Kargatu metadatuak fitxategia erreprodukzio-zerrendan gehitzean edo " | |
| 2511 "irekitzean" | |
| 2512 | |
| 2513 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:276 | |
| 2514 msgid "On display" | |
| 2515 msgstr "Aktibatuta bistaratzean" | |
| 2516 | |
| 2517 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:276 | |
| 2518 msgid "" | |
| 2519 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " | |
| 2520 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." | |
| 2521 msgstr "" | |
| 2522 "Kargatu metadatuak eskatutakoan fitxategia erreprodukzio-zerrendan " | |
| 2523 "bistaratzean. Audioaren ataleko \"Detektatu fitxategi-formatuak eskatutakoan" | |
| 2524 "\" ezarri beharko duzu abantailaz baliatzeko." | |
| 2525 | |
| 2526 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:278 | |
| 2527 msgid "<b>File Dialog</b>" | |
| 2528 msgstr "<b>Fitxategia elkarrizketa-koadroa</b>" | |
| 2529 | |
| 2530 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:279 | |
| 2531 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | |
| 2532 msgstr "Beti freskatu direktorioa fitxategien elkarrizketa-koadroa irekitzean" | |
| 2533 | |
| 2534 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:279 | |
| 2535 msgid "" | |
| 2536 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | |
| 2537 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | |
| 2538 msgstr "" | |
| 2539 "Beti freskatu fitxategien elkarrizketa-koadroa (elkarrizketa-koadroaren " | |
| 2540 "irekiera moteldu lezake direktorio handietan, eta GNOME VFS-ek kudeatu " | |
| 2541 "beharko luke automatikoki)." | |
| 2542 | |
| 2543 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:283 | |
| 2544 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | |
| 2545 msgstr "<b>Saguaren gurpila</b>" | |
| 2546 | |
| 2547 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:284 | |
| 2548 msgid "Changes volume by" | |
| 2549 msgstr "Aldatu bolumena: " | |
| 2550 | |
| 2551 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:284 | |
| 2552 msgid "percent" | |
| 2553 msgstr "ehuneko" | |
| 2554 | |
| 2555 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:285 | |
| 2556 msgid "Scrolls playlist by" | |
| 2557 msgstr "Korritu erreprodukzio-zerrenda:" | |
| 2558 | |
| 2559 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:285 | |
| 2560 msgid "lines" | |
| 2561 msgstr "lerro" | |
| 2562 | |
| 2563 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:447 | |
| 2564 msgid "Enabled" | |
| 2565 msgstr "Gaituta" | |
| 2566 | |
| 2567 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:463 | |
| 2568 msgid "Description" | |
| 2569 msgstr "Azalpena" | |
| 2570 | |
| 2571 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:995 | |
| 2572 msgid "Category" | |
| 2573 msgstr "Kategoria" | |
| 2574 | |
| 2575 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:1352 | |
| 2576 msgid "Color Adjustment" | |
| 2577 msgstr "Kolore-doikuntza" | |
| 2578 | |
| 2579 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:1359 | |
| 2580 msgid "" | |
| 2581 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | |
| 2582 "sliders below will allow you to do this." | |
| 2583 msgstr "" | |
| 2584 "Audacious-ek interfazearen kolore-balantzea aldatzea utziko dizu. Azpiko " | |
| 2585 "graduatzaileek baimenduko zaituzte hori egitea." | |
| 2586 | |
| 2587 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:1369 | |
| 2588 msgid "Blue" | |
| 2589 msgstr "Urdina" | |
| 2590 | |
| 2591 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:1376 | |
| 2592 msgid "Green" | |
| 2593 msgstr "Berdea" | |
| 2594 | |
| 2595 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:1383 | |
| 2596 msgid "Red" | |
| 2597 msgstr "Gorria" | |
| 2598 | |
| 2599 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:1466 | |
| 2600 msgid "Popup Information Settings" | |
| 2601 msgstr "Laster-leihoen ezarpenak" | |
| 2602 | |
| 2603 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:1475 | |
| 2604 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" | |
| 2605 msgstr "<b>Eskuratu azaleko irudia</b>" | |
| 2606 | |
| 2607 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:1480 | |
| 2608 msgid "" | |
| 2609 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | |
| 2610 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | |
| 2611 "using commas." | |
| 2612 msgstr "" | |
| 2613 "Albumaren azala bilatzean, Audacious-ek hitz zehatz batzuk begiratuko ditu " | |
| 2614 "fitxategi-izenean. Hitz horiek azpiko zerrendan zehatz ditzakezu, komaz " | |
| 2615 "bereiztuta." | |
| 2616 | |
| 2617 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:1497 | |
| 2618 msgid "Exclude:" | |
| 2619 msgstr "Baztertu:" | |
| 2620 | |
| 2621 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:1504 | |
| 2622 msgid "Include:" | |
| 2623 msgstr "Sartu:" | |
| 2624 | |
| 2625 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:1521 | |
| 2626 msgid "Recursively search for cover" | |
| 2627 msgstr "Bilatu azala errekurtsiboki" | |
| 2628 | |
| 2629 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:1531 | |
| 2630 msgid "Search depth: " | |
| 2631 msgstr "Sakonera:" | |
| 2632 | |
| 2633 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:1544 | |
| 2634 msgid "Use per-file cover" | |
| 2635 msgstr "Erabili azala fitxategiko" | |
| 2636 | |
| 2637 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:1556 | |
| 2638 msgid "Show Progress bar for the current track" | |
| 2639 msgstr "Erakutsi uneko kantaren progresio-barra" | |
| 2640 | |
| 2641 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:1566 | |
| 2642 msgid "Delay until filepopup comes up: " | |
| 2643 msgstr "Atzerapena laster-leihoa agertzeko: " | |
| 2644 | |
| 2645 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:1611 | |
| 2646 msgid "Auto character encoding detector for:" | |
| 2647 msgstr "Karaktere-kodeketaren detekzio automatikoa:" | |
| 2648 | |
| 2649 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:1630 | |
| 2650 msgid "" | |
| 2651 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " | |
| 2652 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " | |
| 2653 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " | |
| 2654 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | |
| 2655 msgstr "" | |
| 2656 "Metadatuen bihurketa egiteko erabiliko den karaktere-kodeketen zerrenda. " | |
| 2657 "Karaktere-kodeketaren detekzio automatikoak huts egiten badu, edo desgaitu " | |
| 2658 "egin bada, zerrenda honetako kodeketak erabiliko dira metadatuen kodeketako " | |
| 2659 "hautagai gisa, eta kodeketa hauetatik UTF-8ra bihurtzen saiatuko da." | |
| 2660 | |
| 2661 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:1632 | |
| 2662 msgid "Fallback character encodings:" | |
| 2663 msgstr "Karaktere-kodeketa:" | |
| 2664 | |
| 2665 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:1660 | |
| 2666 msgid "Output bit depth:" | |
| 2667 msgstr "Irteerako bit-sakonera:" | |
| 2668 | |
| 2669 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:1674 | |
| 2670 msgid "" | |
| 2671 "All streams will be converted to this bit depth.\n" | |
| 2672 "This should be the max supported bit depth of\n" | |
| 2673 "the sound card or output plugin." | |
| 2674 msgstr "" | |
| 2675 "Korronte guztiak bit-sakonera honetara bihurtuko dira.\n" | |
| 2676 "Hau soinu-txartelak edo irteerako pluginak onartutako\n" | |
| 2677 "gehienezko bit-sakonera izan beharko luke." | |
| 2678 | |
| 2679 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:1695 | |
| 2680 msgid "Preamp:" | |
| 2681 msgstr "Aurre-anp:" | |
| 2682 | |
| 2683 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:1708 src/audlegacy/ui_preferences.c:1728 | |
| 2684 msgid "dB" | |
| 2685 msgstr "dB" | |
| 2686 | |
| 2687 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:1714 | |
| 2688 msgid "Default gain:" | |
| 2689 msgstr "Irabazpen lehenetsia:" | |
| 2690 | |
| 2691 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:1726 | |
| 2692 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." | |
| 2693 msgstr "Irabazpen hau erabiliko da fitxategiak irabazpenaren metadaturik ez badu." | |
| 2694 | |
| 2695 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:1742 | |
| 2696 msgid "" | |
| 2697 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent " | |
| 2698 "signal clipping is not to use positive values above.</span>" | |
| 2699 msgstr "" | |
| 2700 "<span size=\"small\">Gogoratu modu egokiena soinuaren mozketa saihesteko " | |
| 2701 "balio positiborik ez erabiltzea da.</span>" | |
| 2702 | |
| 2703 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:1975 | |
| 2704 msgid "<b>_Skin</b>" | |
| 2705 msgstr "<b>_Azala</b>" | |
| 2706 | |
| 2707 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:1989 | |
| 2708 msgid "Refresh skin list" | |
| 2709 msgstr "Freskatu azalen zerrenda" | |
| 2710 | |
| 2711 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2113 | |
| 2712 msgid "<b>Song Display</b>" | |
| 2713 msgstr "<b>Kanten ikuspegia</b>" | |
| 2714 | |
| 2715 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2132 | |
| 2716 msgid "Show information about titlestring format" | |
| 2717 msgstr "Erakutsi titulu-formatuari buruzko informazioa" | |
| 2718 | |
| 2719 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2143 | |
| 2720 msgid "TITLE" | |
| 2721 msgstr "TITULUA" | |
| 2722 | |
| 2723 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2144 | |
| 2724 msgid "ARTIST - TITLE" | |
| 2725 msgstr "ARTISTA - TITULUA" | |
| 2726 | |
| 2727 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2145 | |
| 2728 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" | |
| 2729 msgstr "ARTISTA - ALBUMA - TITULUA" | |
| 2730 | |
| 2731 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2146 | |
| 2732 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" | |
| 2733 msgstr "ARTISTA - ALBUMA - PISTA. TITULUA" | |
| 2734 | |
| 2735 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2147 | |
| 2736 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" | |
| 2737 msgstr "ARTISTA - [ALBUMA] - PISTA. TITULUA" | |
| 2738 | |
| 2739 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2148 | |
| 2740 msgid "ALBUM - TITLE" | |
| 2741 msgstr "ALBUMA - TITULUA" | |
| 2742 | |
| 2743 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2149 | |
| 2744 msgid "Custom" | |
| 2745 msgstr "Pertsonalizatua" | |
| 2746 | |
| 2747 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2156 | |
| 2748 msgid "Custom string:" | |
| 2749 msgstr "Kate pertsonalizatua:" | |
| 2750 | |
| 2751 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2163 | |
| 2752 msgid "Title format:" | |
| 2753 msgstr "Tituluaren formatua:" | |
| 2754 | |
| 2755 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2174 | |
| 2756 msgid "<b>Popup Information</b>" | |
| 2757 msgstr "<b>Laster-leihoa</b>" | |
| 2758 | |
| 2759 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2189 | |
| 2760 msgid "Show popup information for playlist entries" | |
| 2761 msgstr "Erakutsi erreprodukzio-zerrendako sarreren informazioaren laster-leihoa" | |
| 2762 | |
| 2763 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2191 | |
| 2764 msgid "" | |
| 2765 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " | |
| 2766 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | |
| 2767 "number, track length, and artwork." | |
| 2768 msgstr "" | |
| 2769 "Erakuslea erreprodukzio-zerrendako sarrera baten gainean jartzean kantari " | |
| 2770 "dagokion informazioa bistaratuko da laster-leihoan. Leihoak kantuaren " | |
| 2771 "titulua, albumaren izena, generoa, argitalpen urtea, pista-zenbakia, " | |
| 2772 "pistaren iraupena eta irudiak erakutsiko ditu." | |
| 2773 | |
| 2774 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2196 | |
| 2775 msgid "Edit settings for popup information" | |
| 2776 msgstr "Editatu laster-leihoaren ezarpenak" | |
| 2777 | |
| 2778 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2293 | |
| 2779 msgid "<b>Audio System</b>" | |
| 2780 msgstr "<b>Audio-sistema</b>" | |
| 2781 | |
| 2782 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2316 | |
| 2783 msgid "Buffer size:" | |
| 2784 msgstr "Bufferraren tamaina:" | |
| 2785 | |
| 2786 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2322 | |
| 2787 msgid "" | |
| 2788 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | |
| 2789 "by, in milliseconds.\n" | |
| 2790 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" | |
| 2791 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " | |
| 2792 "poorly.</span>" | |
| 2793 msgstr "" | |
| 2794 "<span size=\"small\"> Audioaren korronteak aurrebufferrean edukiko den " | |
| 2795 "denbora kopurua (milisegundotan)\n" | |
| 2796 "Handiagotu balio hau audioan jauziak nabarmentzen badituzu.\n" | |
| 2797 "Hala ere, jakin ezazu balio altuek Audacious-en errendimendua motelduko " | |
| 2798 "dutela.</span>" | |
| 2799 | |
| 2800 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2341 | |
| 2801 msgid "Current output plugin:" | |
| 2802 msgstr "Uneko irteerako plugina:" | |
| 2803 | |
| 2804 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2370 | |
| 2805 msgid "Output Plugin Preferences" | |
| 2806 msgstr "Irteerako pluginaren hobespenak" | |
| 2807 | |
| 2808 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2387 | |
| 2809 msgid "Output Plugin Information" | |
| 2810 msgstr "Irteerako pluginaren informazioa" | |
| 2811 | |
| 2812 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2396 | |
| 2813 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" | |
| 2814 msgstr "<b>Lagin-tasa bihurtzea</b>" | |
| 2815 | |
| 2816 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2405 | |
| 2817 msgid "Enable Sampling Rate Converter" | |
| 2818 msgstr "Gaitu lagin-tasa bihurtzea" | |
| 2819 | |
| 2820 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2425 | |
| 2821 msgid "Best Sinc Interpolation" | |
| 2822 msgstr "Kalitate onena" | |
| 2823 | |
| 2824 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2426 | |
| 2825 msgid "Medium Sinc Interpolation" | |
| 2826 msgstr "Tarteko kalitatea" | |
| 2827 | |
| 2828 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2427 | |
| 2829 msgid "Fastest Sinc Interpolation" | |
| 2830 msgstr "Interpolazio azkarrena" | |
| 2831 | |
| 2832 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2428 | |
| 2833 msgid "ZOH Interpolation" | |
| 2834 msgstr "ZOH interpolazioa" | |
| 2835 | |
| 2836 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2429 | |
| 2837 msgid "Linear Interpolation" | |
| 2838 msgstr "Interpolazio lineala" | |
| 2839 | |
| 2840 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2431 | |
| 2841 msgid "Interpolation Engine:" | |
| 2842 msgstr "Interpolazio-motorra:" | |
| 2843 | |
| 2844 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2437 | |
| 2845 msgid "" | |
| 2846 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" | |
| 2847 "This should be the max supported sampling rate of\n" | |
| 2848 "the sound card or output plugin.</span>" | |
| 2849 msgstr "" | |
| 2850 "<span size=\"small\">Korronte guztiak lagin-tasa honetara bihurtuko \n" | |
| 2851 "dira. Hau soinu-txartelak edo irteerako pluginak onartutako\n" | |
| 2852 "gehienezko bit-sakonera izan beharko luke.</span>" | |
| 2853 | |
| 2854 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2457 | |
| 2855 msgid "Sampling Rate [Hz]:" | |
| 2856 msgstr "Lagin-tasa [Hz]:" | |
| 2857 | |
| 2858 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2553 | |
| 2859 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | |
| 2860 msgstr "<b>Proxy-aren konfigurazioa</b>" | |
| 2861 | |
| 2862 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2569 | |
| 2863 msgid "Enable proxy usage" | |
| 2864 msgstr "Gaitu proxy-a erabiltzea" | |
| 2865 | |
| 2866 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2587 | |
| 2867 msgid "Proxy port:" | |
| 2868 msgstr "Proxy-aren ataka:" | |
| 2869 | |
| 2870 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2593 | |
| 2871 msgid "Proxy hostname:" | |
| 2872 msgstr "Proxy-aren ostalari-izena:" | |
| 2873 | |
| 2874 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2603 | |
| 2875 msgid "Use authentication with proxy" | |
| 2876 msgstr "Erabili autentifikazioa proxy-arekin" | |
| 2877 | |
| 2878 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2622 | |
| 2879 msgid "Proxy password:" | |
| 2880 msgstr "Proxy-aren pasahitza:" | |
| 2881 | |
| 2882 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2628 | |
| 2883 msgid "Proxy username:" | |
| 2884 msgstr "Proxy-aren erabiltzaile-izena:" | |
| 2885 | |
| 2886 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2645 | |
| 2887 msgid "" | |
| 2888 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | |
| 2889 "Audacious.</span>" | |
| 2890 msgstr "" | |
| 2891 "<span size=\"small\">Ezarpen hauen aldaketek Audacious berrabiaraztea " | |
| 2892 "eskatzen dute.</span>" | |
| 2893 | |
| 2894 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2745 | |
| 2895 msgid "_Decoder list:" | |
| 2896 msgstr "_Deskodetzaile-zerrenda:" | |
| 2897 | |
| 2898 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2775 | |
| 2899 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" | |
| 2900 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Deskodetzaileak</b></span>" | |
| 2901 | |
| 2902 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2788 | |
| 2903 msgid "_General plugin list:" | |
| 2904 msgstr "Plugin _orokorrak:" | |
| 2905 | |
| 2906 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2818 | |
| 2907 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" | |
| 2908 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Orokorra</b></span>" | |
| 2909 | |
| 2910 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2830 | |
| 2911 msgid "_Visualization plugin list:" | |
| 2912 msgstr "_Bistaratzeko pluginak:" | |
| 2913 | |
| 2914 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2860 | |
| 2915 msgid "<b>Visualization</b>" | |
| 2916 msgstr "<b>Bistaratzea</b>" | |
| 2917 | |
| 2918 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2872 | |
| 2919 msgid "_Effect plugin list:" | |
| 2920 msgstr "_Efektuen pluginak:" | |
| 2921 | |
| 2922 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:2902 | |
| 2923 msgid "<b>Effects</b>" | |
| 2924 msgstr "<b>Efektuak</b>" | |
| 2925 | |
| 2926 #: src/audlegacy/ui_preferences.c:3036 | |
| 2927 msgid "Audacious Preferences" | |
| 2928 msgstr "Audacious-en hobespenak" | |
| 2929 | |
| 2930 #: src/audlegacy/ui_skinned_equalizer_slider.c:377 | |
| 2931 msgid "PREAMP" | |
| 2932 msgstr "AURRE-ANP" | |
| 2933 | |
| 2934 #: src/audlegacy/ui_skinned_equalizer_slider.c:377 | |
| 2935 msgid "60HZ" | |
| 2936 msgstr "60Hz" | |
| 2937 | |
| 2938 #: src/audlegacy/ui_skinned_equalizer_slider.c:377 | |
| 2939 msgid "170HZ" | |
| 2940 msgstr "170Hz" | |
| 2941 | |
| 2942 #: src/audlegacy/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 | |
| 2943 msgid "310HZ" | |
| 2944 msgstr "310Hz" | |
| 2945 | |
| 2946 #: src/audlegacy/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 | |
| 2947 msgid "600HZ" | |
| 2948 msgstr "600Hz" | |
| 2949 | |
| 2950 #: src/audlegacy/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 | |
| 2951 msgid "1KHZ" | |
| 2952 msgstr "1KHz" | |
| 2953 | |
| 2954 #: src/audlegacy/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 | |
| 2955 msgid "3KHZ" | |
| 2956 msgstr "3KHz" | |
| 2957 | |
| 2958 #: src/audlegacy/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 | |
| 2959 msgid "6KHZ" | |
| 2960 msgstr "6KHz" | |
| 2961 | |
| 2962 #: src/audlegacy/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 | |
| 2963 msgid "12KHZ" | |
| 2964 msgstr "12KHz" | |
| 2965 | |
| 2966 #: src/audlegacy/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 | |
| 2967 msgid "14KHZ" | |
| 2968 msgstr "14KHz" | |
| 2969 | |
| 2970 #: src/audlegacy/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 | |
| 2971 msgid "16KHZ" | |
| 2972 msgstr "16KHz" | |
| 2973 | |
| 2974 #: src/audlegacy/ui_skinselector.c:178 | |
| 2975 msgid "Archived Winamp 2.x skin" | |
| 2976 msgstr "Konprimitutako Winamp 2.x azala" | |
| 2977 | |
| 2978 #: src/audlegacy/ui_skinselector.c:183 | |
| 2979 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" | |
| 2980 msgstr "Konprimitu gabeko Winamp 2.x azala" | |
| 2981 | |
| 2982 #: src/audlegacy/ui_urlopener.c:86 | |
| 2983 msgid "Add/Open URL Dialog" | |
| 2984 msgstr "Gehitu/Ireki URLa elkarrizketa-koadroa" | |
| 2985 | |
| 2986 #: src/audlegacy/util.c:1047 | |
| 2987 #, c-format | |
| 2988 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" | |
| 2989 msgstr "Ezin izan da %s direktorioa sortu: %s\n" | |
| 2990 | |
| 2991 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139 | |
| 2992 msgid "File is not a valid .desktop file" | |
| 2993 msgstr "Ez da baliozko '.desktop' fitxategia" | |
| 2994 | |
| 2995 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161 | |
| 2996 #, c-format | |
| 2997 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" | |
| 2998 msgstr "Mahaigaineko fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna" | |
| 2999 | |
| 3000 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872 | |
| 3001 #, c-format | |
| 3002 msgid "Starting %s" | |
| 3003 msgstr "%s abiarazten" | |
| 3004 | |
| 3005 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008 | |
| 3006 msgid "Application does not accept documents on command line" | |
| 3007 msgstr "Aplikazioak ez du dokumenturik onartzen komando-lerroan" | |
| 3008 | |
| 3009 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076 | |
| 3010 #, c-format | |
| 3011 msgid "Unrecognized launch option: %d" | |
| 3012 msgstr "Abiarazteko parametro ezezaguna: %d" | |
| 3013 | |
| 3014 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278 | |
| 3015 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" | |
| 3016 msgstr "Ezin zaio dokumentuen URIrik eman 'Type=Link' motako mahaigaineko sarrerari" | |
| 3017 | |
| 3018 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297 | |
| 3019 msgid "Not a launchable item" | |
| 3020 msgstr "Ez da elementu abiarazgarria" | |
| 3021 | |
| 3022 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183 | |
| 3023 msgid "Disable connection to session manager" | |
| 3024 msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearekiko konexioa" | |
| 3025 | |
| 3026 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186 | |
| 3027 msgid "Specify file containing saved configuration" | |
| 3028 msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia" | |
| 3029 | |
| 3030 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186 | |
| 3031 msgid "FILE" | |
| 3032 msgstr "FITXATEGIA" | |
| 3033 | |
| 3034 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189 | |
| 3035 msgid "Specify session management ID" | |
| 3036 msgstr "Zehaztu saio-kudeaketaren IDa" | |
| 3037 | |
| 3038 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189 | |
| 3039 msgid "ID" | |
| 3040 msgstr "IDa" | |
| 3041 | |
| 3042 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225 | |
| 3043 msgid "Session Management Options" | |
| 3044 msgstr "Saio-kudeaketaren aukerak" | |
| 3045 | |
| 3046 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226 | |
| 3047 msgid "Show Session Management options" | |
| 3048 msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak" | |
| 3049 |
