comparison po/cs.po @ 3884:106bbe8b29be

Czech translation update (imported from Bugzilla #43 by William Pitcock <nenolod@atheme.org>)
author Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>
date Thu, 01 Nov 2007 16:21:57 -0500
parents b6e38afaeaa6
children 608590ec4548
comparison
equal deleted inserted replaced
3883:6aaf5476b765 3884:106bbe8b29be
4 # Jan Nárovec <finn@sendmail.cz>, 2004. 4 # Jan Nárovec <finn@sendmail.cz>, 2004.
5 # Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2007. 5 # Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2007.
6 # 6 #
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: audacious svn-4131\n" 9 "Project-Id-Version: audacious hg-3877\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-13 14:15+0200\n" 11 "POT-Creation-Date: 2007-11-01 16:25+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-02-26 13:41+0100\n" 12 "PO-Revision-Date: 2007-11-01 17:59+0100\n"
13 "Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n" 13 "Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" 14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
123 msgid "_Playlist:" 123 msgid "_Playlist:"
124 msgstr "V seznamu sklade_b:" 124 msgstr "V seznamu sklade_b:"
125 125
126 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1050 126 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1050
127 msgid "Select main player window font:" 127 msgid "Select main player window font:"
128 msgstr "Font v hlavním okně přehrávače:" 128 msgstr "Vyberte font pro hlavní okno přehrávače:"
129 129
130 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1072 130 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1072
131 #, fuzzy
132 msgid "Select playlist font:" 131 msgid "Select playlist font:"
133 msgstr "Font v hlavním okně přehrávače:" 132 msgstr "Vyberte font pro seznam skladeb:"
134 133
135 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1112 134 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1112
136 msgid "" 135 msgid ""
137 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " 136 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
138 "strings." 137 "strings."
186 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1378 185 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1378
187 msgid "" 186 msgid ""
188 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " 187 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
189 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." 188 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
190 msgstr "" 189 msgstr ""
190 "Bude-li vybráno, text s informacemi o souboru v hlavním okně bude běhat tam "
191 "a zpět. Nebude-li vybráno, text se bude pohybovat jen jedním směrem."
191 192
192 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1380 193 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1380
193 msgid "Use two-way text scroller" 194 msgid "Use two-way text scroller"
194 msgstr "" 195 msgstr "Pohybovat textem v obou směrech"
195 196
196 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1422 src/audacious/ui_preferences.c:111 197 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1422 src/audacious/ui_preferences.c:111
197 msgid "Appearance" 198 msgid "Appearance"
198 msgstr "Vzhled" 199 msgstr "Vzhled"
199 200
427 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3566 428 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3566
428 msgid "Buffer size:" 429 msgid "Buffer size:"
429 msgstr "Velikost vyrovnávací paměti:" 430 msgstr "Velikost vyrovnávací paměti:"
430 431
431 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3593 432 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3593
432 #, fuzzy
433 msgid "" 433 msgid ""
434 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " 434 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
435 "by, in milliseconds.\n" 435 "by, in milliseconds.\n"
436 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" 436 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
437 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " 437 "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
438 "poorly.</span>" 438 "poorly.</span>"
439 msgstr "" 439 msgstr ""
440 "<span size=\"small\">Určuje délku zvukového proudu v milisekundách, který " 440 "<span size=\"small\">Určuje délku zvukového proudu v milisekundách, který "
441 "bude předpočítán do vyrovnávací paměti.\n" 441 "bude předpočítán do vyrovnávací paměti.\n"
442 "Pokud máte problémy s přeskakováním zvuku, zvyšte tuto hodnotu.\n" 442 "Pokud máte problémy s přeskakováním zvuku, zvyšte tuto hodnotu.\n"
443 "Prosím, vezměte na vědomí, že příliš vysoké hodnoty mohou vézt ke zhoršení " 443 "Prosím, vezměte na vědomí, že příliš vysoké hodnoty mohou vést ke zhoršení "
444 "výkonu Audacious.</span>" 444 "výkonu Audacious.</span>"
445 445
446 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3663 446 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3663
447 msgid "Current output plugin:" 447 msgid "Current output plugin:"
448 msgstr "Aktuální výstupní modul:" 448 msgstr "Aktuální výstupní modul:"
463 msgid "" 463 msgid ""
464 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " 464 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
465 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." 465 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
466 msgstr "" 466 msgstr ""
467 "Je-li zatrhnuto, Audacious bude rozpoznávat formát souboru, až bude potřeba. " 467 "Je-li zatrhnuto, Audacious bude rozpoznávat formát souboru, až bude potřeba. "
468 "Toto může vézt k ošklivému seznamu skladeb, ale značně urychluje jeho " 468 "Toto může vést k ošklivému seznamu skladeb, ale značně urychluje jeho "
469 "zpracování." 469 "zpracování."
470 470
471 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3937 471 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3937
472 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." 472 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
473 msgstr "Rozpoznávat formát souboru na požádání namísto okamžitě." 473 msgstr "Rozpoznávat formát souboru na požádání namísto okamžitě."
478 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " 478 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
479 "of format detection." 479 "of format detection."
480 msgstr "" 480 msgstr ""
481 "Je-li zatrhnuto, Audacious bude rozpoznávat formát souboru podle přípony. " 481 "Je-li zatrhnuto, Audacious bude rozpoznávat formát souboru podle přípony. "
482 "Tento způsob je o něco pomalejší než rozpoznávání na požádání, ale poskytuje " 482 "Tento způsob je o něco pomalejší než rozpoznávání na požádání, ale poskytuje "
483 "alespoň základní úrověň rozpoznání formátu. " 483 "alespoň základní úroveň rozpoznání formátu. "
484 484
485 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3973 485 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3973
486 msgid "Detect file formats by extension." 486 msgid "Detect file formats by extension."
487 msgstr "Rozpoznávat formát souboru podle přípony." 487 msgstr "Rozpoznávat formát souboru podle přípony."
488 488
520 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4203 520 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4203
521 msgid "seconds" 521 msgid "seconds"
522 msgstr "s" 522 msgstr "s"
523 523
524 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4249 524 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4249
525 #, fuzzy
526 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" 525 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
527 msgstr "Vzorkovací kmitočet" 526 msgstr "<b>Konvertor vzorkovacího kmitočtu</b>"
528 527
529 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4289 528 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4289
530 #, fuzzy
531 msgid "Enable Sampling Rate Converter" 529 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
532 msgstr "Vzorkovací kmitočet" 530 msgstr "Zapnout konvertor vzorkovacího kmitočtu"
533 531
534 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4338 532 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4338
535 msgid "" 533 msgid ""
536 "Best Sinc Interpolation\n" 534 "Best Sinc Interpolation\n"
537 "Medium Sinc Interpolation\n" 535 "Medium Sinc Interpolation\n"
538 "Fastest Sinc Interpolation\n" 536 "Fastest Sinc Interpolation\n"
539 "ZOH Interpolation\n" 537 "ZOH Interpolation\n"
540 "Linear Interpolation" 538 "Linear Interpolation"
541 msgstr "" 539 msgstr ""
540 "Nejlepší sinová interpolace\n"
541 "Střední sinová interpolace\n"
542 "Nejrychlejší sinová interpolace\n"
543 "ZOH interpolace\n"
544 "Lineární interpolace"
542 545
543 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361 546 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361
544 msgid "Interpolation Engine:" 547 msgid "Interpolation Engine:"
545 msgstr "" 548 msgstr "Způsob interpolace:"
546 549
547 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4389 550 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4389
548 msgid "" 551 msgid ""
549 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" 552 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
550 "This should be the max supported sampling rate of\n" 553 "This should be the max supported sampling rate of\n"
551 "the sound card or output plugin.</span>" 554 "the sound card or output plugin.</span>"
552 msgstr "" 555 msgstr ""
556 "<span size=\"small\">Všechny proudy budou převedeny na tento vzorkovací "
557 "kmitočet.\n"
558 "Ten by měl představovat maximální vzorkovací kmitočet zvukové karty "
559 "nebo výstupního modulu.</span>"
553 560
554 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4461 561 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4461
555 #, fuzzy
556 msgid "Sampling Rate [Hz]:" 562 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
557 msgstr "Vzorkovací kmitočet" 563 msgstr "Vzorkovací kmitočet [Hz]:"
558 564
559 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4517 565 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4517
560 #, fuzzy
561 msgid "<b>Volume Control</b>" 566 msgid "<b>Volume Control</b>"
562 msgstr "Ovládání hlasitosti:" 567 msgstr "<b>Ovládání hlasitosti</b>"
563 568
564 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4556 569 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4556
565 msgid "" 570 msgid ""
566 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " 571 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
567 "audio system does not support controlling the playback volume." 572 "audio system does not support controlling the playback volume."
568 msgstr "" 573 msgstr ""
574 "Použije softwarové ovládání hlasitosti. Toto je užitečné, nepodporuje-li "
575 "váš zvukový systém změnu hlasitosti přehrávání."
569 576
570 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4558 577 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4558
571 msgid "Use software volume control" 578 msgid "Use software volume control"
572 msgstr "Hlasitost nastavit softwarově" 579 msgstr "Hlasitost nastavit softwarově"
573 580
574 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4746 581 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4746
575 #, fuzzy
576 msgid "Reload Plugins" 582 msgid "Reload Plugins"
577 msgstr "Moduly" 583 msgstr "Znovu načíst moduly"
578 584
579 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4807 585 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4807
580 msgid "Popup Information Settings" 586 msgid "Popup Information Settings"
581 msgstr "Nastavení vyskakovacího okna s detaily" 587 msgstr "Nastavení vyskakovacího okna s detaily"
582 588
632 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5325 638 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5325
633 msgid "" 639 msgid ""
634 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " 640 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
635 "sliders below will allow you to do this." 641 "sliders below will allow you to do this."
636 msgstr "" 642 msgstr ""
637 "Audacious umožňuje změnit zabarvení oskinovaného uživatelského rozhraní " 643 "Audacious umožňuje změnit zabarvení vzhledu uživatelského rozhraní "
638 "pomocí následujících jezdců." 644 "pomocí následujících jezdců."
639 645
640 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5359 646 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5359
641 msgid "Blue" 647 msgid "Blue"
642 msgstr "Modrá" 648 msgstr "Modrá"
668 msgstr "Vstupní modul: %s" 674 msgstr "Vstupní modul: %s"
669 675
670 #: src/audacious/logger.c:125 676 #: src/audacious/logger.c:125
671 #, c-format 677 #, c-format
672 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" 678 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
673 msgstr "Nepodařilo se vytvořit prokolovací soubor (%s)!\n" 679 msgstr "Nepodařilo se vytvořit protokolovací soubor (%s)!\n"
674 680
675 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491 681 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491
676 #: src/audacious/ui_main.c:2466 682 #: src/audacious/ui_main.c:2466
677 msgid "Audacious" 683 msgid "Audacious"
678 msgstr "Audacious" 684 msgstr "Audacious"
815 "were doing when\n" 821 "were doing when\n"
816 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " 822 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug "
817 "report:\n" 823 "report:\n"
818 "\n" 824 "\n"
819 msgstr "" 825 msgstr ""
826 "\n"
827 "Audacious zachytil signál č. 11 (SIGSEGV).\n"
828 "\n"
829 "Omlouváme se za potíže, ale Audacious zhavaroval.\n"
830 "Toto je chyba programu a za běžbých okolností by k ní nikdy nemělo dojít.\n"
831 "Vaše současná konfigurace byla uložena a neměla by být poškozena.\n"
832 "\n"
833 "I vy můžete pomoci zlepšit Audacious tím, že vyplníte chybové hlášení na "
834 "http://bugs-meta.atheme.org\n"
835 "Prosím, zahrňte celý text této hlášky a popis toho, co jste dělali, když\n"
836 "došlo k pádu. Pomůžete tím k rychlejšímu odbavení vašho chybového hlášení:\n"
837 "\n"
820 838
821 #: src/audacious/signals.c:80 839 #: src/audacious/signals.c:80
822 msgid "" 840 msgid ""
823 "\n" 841 "\n"
824 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " 842 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
825 "product.\n" 843 "product.\n"
826 msgstr "" 844 msgstr ""
845 "\n"
846 "Chyby mohou být hlášeny na http://bugs-meta.atheme.org pod položkou\n"
847 "„Audacious product“.\n"
827 848
828 #: src/audacious/signals.c:266 849 #: src/audacious/signals.c:266
829 msgid "" 850 msgid ""
830 "Your signaling implementation is broken.\n" 851 "Your signaling implementation is broken.\n"
831 "Expect unusable crash reports.\n" 852 "Expect unusable crash reports.\n"
832 msgstr "" 853 msgstr ""
854 "Vaše implementace signálů je rozbitá.\n"
855 "Očekávejte nepoužitelné hlášení o pádu.\n"
833 856
834 #: src/audacious/strings.c:170 857 #: src/audacious/strings.c:170
835 msgid " (invalid UTF-8)" 858 msgid " (invalid UTF-8)"
836 msgstr " (neplatné UTF8)" 859 msgstr " (neplatné UTF8)"
837 860
844 msgstr "" 867 msgstr ""
845 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 868 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
846 "\n" 869 "\n"
847 "Copyright © 2005–2007 vývojový tým Audacious" 870 "Copyright © 2005–2007 vývojový tým Audacious"
848 871
849 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:357 872 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:358
850 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 873 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
851 msgid "About Audacious" 874 msgid "About Audacious"
852 msgstr "O Audacious" 875 msgstr "O Audacious"
853 876
854 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:400 877 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:401
855 msgid "Credits" 878 msgid "Credits"
856 msgstr "Zásluhy" 879 msgstr "Zásluhy"
857 880
858 #: src/audacious/ui_credits.c:47 881 #: src/audacious/ui_credits.c:47
859 #, fuzzy, c-format 882 #, c-format
860 msgid "" 883 msgid ""
861 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 884 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
862 "A skinned multimedia player for many platforms.\n" 885 "A skinned multimedia player for many platforms.\n"
863 "\n" 886 "\n"
864 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" 887 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n"
865 msgstr "" 888 msgstr ""
866 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 889 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
867 "Budoucnost multimédií v UNIXu\n" 890 "Přehrávač multimédií s měnitelným vzhledem a pro různé platformy\n"
868 "\n" 891 "\n"
869 "Copyright © 2005–2007 vývojový tým Audacious\n" 892 "Copyright © 2005–2007 vývojový tým Audacious\n"
870 893
871 #: src/audacious/ui_credits.c:53 894 #: src/audacious/ui_credits.c:53
872 msgid "Audacious core developers:" 895 msgid "Audacious core developers:"
878 901
879 #: src/audacious/ui_credits.c:76 902 #: src/audacious/ui_credits.c:76
880 msgid "Default skin:" 903 msgid "Default skin:"
881 msgstr "Standardní skin:" 904 msgstr "Standardní skin:"
882 905
883 #: src/audacious/ui_credits.c:81 906 #: src/audacious/ui_credits.c:82
884 msgid "Plugin development:" 907 msgid "Plugin development:"
885 msgstr "Vývoj zásuvných modulů:" 908 msgstr "Vývoj zásuvných modulů:"
886 909
887 #: src/audacious/ui_credits.c:97 910 #: src/audacious/ui_credits.c:98
888 msgid "Patch authors:" 911 msgid "Patch authors:"
889 msgstr "Autoři záplat:" 912 msgstr "Autoři záplat:"
890 913
891 #: src/audacious/ui_credits.c:117 914 #: src/audacious/ui_credits.c:118
892 msgid "0.1.x developers:" 915 msgid "0.1.x developers:"
893 msgstr "Vývojáři v. 0.1.x:" 916 msgstr "Vývojáři v. 0.1.x:"
894 917
895 #: src/audacious/ui_credits.c:123 918 #: src/audacious/ui_credits.c:124
896 msgid "BMP Developers:" 919 msgid "BMP Developers:"
897 msgstr "Vývojáři Audacious:" 920 msgstr "Vývojáři Audacious:"
898 921
899 #: src/audacious/ui_credits.c:155 922 #: src/audacious/ui_credits.c:156
900 msgid "Brazilian Portuguese:" 923 msgid "Brazilian Portuguese:"
901 msgstr "Brazilská portugalština:" 924 msgstr "Brazilská portugalština:"
902 925
903 #: src/audacious/ui_credits.c:159 926 #: src/audacious/ui_credits.c:160
904 msgid "Breton:" 927 msgid "Breton:"
905 msgstr "Bretonština:" 928 msgstr "Bretonština:"
906 929
907 #: src/audacious/ui_credits.c:162 930 #: src/audacious/ui_credits.c:163
908 msgid "Bulgarian:" 931 msgid "Bulgarian:"
909 msgstr "Bulharština:" 932 msgstr "Bulharština:"
910 933
911 #: src/audacious/ui_credits.c:165 934 #: src/audacious/ui_credits.c:166
912 #, fuzzy
913 msgid "Catalan:" 935 msgid "Catalan:"
914 msgstr "Italština:" 936 msgstr "Katalánština:"
915 937
916 #: src/audacious/ui_credits.c:168 938 #: src/audacious/ui_credits.c:169
917 msgid "Croatian:" 939 msgid "Croatian:"
918 msgstr "Chorvatština:" 940 msgstr "Chorvatština:"
919 941
920 #: src/audacious/ui_credits.c:171 942 #: src/audacious/ui_credits.c:172
921 msgid "Czech:" 943 msgid "Czech:"
922 msgstr "Čeština:" 944 msgstr "Čeština:"
923 945
924 #: src/audacious/ui_credits.c:174 946 #: src/audacious/ui_credits.c:175
925 msgid "Dutch:" 947 msgid "Dutch:"
926 msgstr "Holandština:" 948 msgstr "Holandština:"
927 949
928 #: src/audacious/ui_credits.c:178 950 #: src/audacious/ui_credits.c:179
929 msgid "Finnish:" 951 msgid "Finnish:"
930 msgstr "Finština:" 952 msgstr "Finština:"
931 953
932 #: src/audacious/ui_credits.c:181 954 #: src/audacious/ui_credits.c:182
933 msgid "French:" 955 msgid "French:"
934 msgstr "Francouzština:" 956 msgstr "Francouzština:"
935 957
936 #: src/audacious/ui_credits.c:185 958 #: src/audacious/ui_credits.c:186
937 msgid "German:" 959 msgid "German:"
938 msgstr "Němčina:" 960 msgstr "Němčina:"
939 961
940 #: src/audacious/ui_credits.c:190 962 #: src/audacious/ui_credits.c:191
941 msgid "Georgian:" 963 msgid "Georgian:"
942 msgstr "Gruzínština:" 964 msgstr "Gruzínština:"
943 965
944 #: src/audacious/ui_credits.c:193 966 #: src/audacious/ui_credits.c:194
945 msgid "Greek:" 967 msgid "Greek:"
946 msgstr "Řečtina:" 968 msgstr "Řečtina:"
947 969
948 #: src/audacious/ui_credits.c:198 970 #: src/audacious/ui_credits.c:199
949 msgid "Hindi:" 971 msgid "Hindi:"
950 msgstr "Hindština:" 972 msgstr "Hindština:"
951 973
952 #: src/audacious/ui_credits.c:201 974 #: src/audacious/ui_credits.c:202
953 msgid "Hungarian:" 975 msgid "Hungarian:"
954 msgstr "Maďarština:" 976 msgstr "Maďarština:"
955 977
956 #: src/audacious/ui_credits.c:204 978 #: src/audacious/ui_credits.c:205
957 msgid "Italian:" 979 msgid "Italian:"
958 msgstr "Italština:" 980 msgstr "Italština:"
959 981
960 #: src/audacious/ui_credits.c:208 982 #: src/audacious/ui_credits.c:209
961 msgid "Japanese:" 983 msgid "Japanese:"
962 msgstr "Japonština:" 984 msgstr "Japonština:"
963 985
964 #: src/audacious/ui_credits.c:211 986 #: src/audacious/ui_credits.c:212
965 msgid "Korean:" 987 msgid "Korean:"
966 msgstr "Korejština:" 988 msgstr "Korejština:"
967 989
968 #: src/audacious/ui_credits.c:214 990 #: src/audacious/ui_credits.c:215
969 msgid "Lithuanian:" 991 msgid "Lithuanian:"
970 msgstr "Litevština:" 992 msgstr "Litevština:"
971 993
972 #: src/audacious/ui_credits.c:217 994 #: src/audacious/ui_credits.c:218
973 msgid "Macedonian:" 995 msgid "Macedonian:"
974 msgstr "Makedonština:" 996 msgstr "Makedonština:"
975 997
976 #: src/audacious/ui_credits.c:220 998 #: src/audacious/ui_credits.c:221
977 msgid "Polish:" 999 msgid "Polish:"
978 msgstr "Polština:" 1000 msgstr "Polština:"
979 1001
980 #: src/audacious/ui_credits.c:223 1002 #: src/audacious/ui_credits.c:224
981 msgid "Romanian:" 1003 msgid "Romanian:"
982 msgstr "Rumunština:" 1004 msgstr "Rumunština:"
983 1005
984 #: src/audacious/ui_credits.c:227 1006 #: src/audacious/ui_credits.c:228
985 msgid "Russian:" 1007 msgid "Russian:"
986 msgstr "Ruština:" 1008 msgstr "Ruština:"
987 1009
988 #: src/audacious/ui_credits.c:230 1010 #: src/audacious/ui_credits.c:231
989 msgid "Serbian (Latin):" 1011 msgid "Serbian (Latin):"
990 msgstr "Srbština (latinka):" 1012 msgstr "Srbština (latinka):"
991 1013
992 #: src/audacious/ui_credits.c:233 1014 #: src/audacious/ui_credits.c:234
993 msgid "Serbian (Cyrillic):" 1015 msgid "Serbian (Cyrillic):"
994 msgstr "Srbština (cyrilice):" 1016 msgstr "Srbština (cyrilice):"
995 1017
996 #: src/audacious/ui_credits.c:236 1018 #: src/audacious/ui_credits.c:237
997 msgid "Simplified Chinese:" 1019 msgid "Simplified Chinese:"
998 msgstr "Zjednodušená čínština:" 1020 msgstr "Zjednodušená čínština:"
999 1021
1000 #: src/audacious/ui_credits.c:239 1022 #: src/audacious/ui_credits.c:240
1001 msgid "Slovak:" 1023 msgid "Slovak:"
1002 msgstr "Slovenština:" 1024 msgstr "Slovenština:"
1003 1025
1004 #: src/audacious/ui_credits.c:242 1026 #: src/audacious/ui_credits.c:243
1005 msgid "Spanish:" 1027 msgid "Spanish:"
1006 msgstr "Španělština:" 1028 msgstr "Španělština:"
1007 1029
1008 #: src/audacious/ui_credits.c:245 1030 #: src/audacious/ui_credits.c:246
1009 msgid "Swedish:" 1031 msgid "Swedish:"
1010 msgstr "Švédština:" 1032 msgstr "Švédština:"
1011 1033
1012 #: src/audacious/ui_credits.c:248 1034 #: src/audacious/ui_credits.c:249
1013 msgid "Traditional Chinese:" 1035 msgid "Traditional Chinese:"
1014 msgstr "Tradiční čínština:" 1036 msgstr "Tradiční čínština:"
1015 1037
1016 #: src/audacious/ui_credits.c:251 1038 #: src/audacious/ui_credits.c:252
1017 msgid "Turkish:" 1039 msgid "Turkish:"
1018 msgstr "Turečtina:" 1040 msgstr "Turečtina:"
1019 1041
1020 #: src/audacious/ui_credits.c:255 1042 #: src/audacious/ui_credits.c:256
1021 msgid "Ukrainian:" 1043 msgid "Ukrainian:"
1022 msgstr "Ukrajinština:" 1044 msgstr "Ukrajinština:"
1023 1045
1024 #: src/audacious/ui_credits.c:258 1046 #: src/audacious/ui_credits.c:259
1025 msgid "Welsh:" 1047 msgid "Welsh:"
1026 msgstr "Welština:" 1048 msgstr "Welština:"
1027 1049
1028 #: src/audacious/ui_credits.c:404 1050 #: src/audacious/ui_credits.c:405
1029 msgid "Translators" 1051 msgid "Translators"
1030 msgstr "Překladatelé" 1052 msgstr "Překladatelé"
1031 1053
1032 #: src/audacious/ui_equalizer.c:535 1054 #: src/audacious/ui_equalizer.c:535
1033 msgid "Audacious Equalizer" 1055 msgid "Audacious Equalizer"
1118 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:560 1140 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:560
1119 msgid "_Filter:" 1141 msgid "_Filter:"
1120 msgstr "_Filtr:" 1142 msgstr "_Filtr:"
1121 1143
1122 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 1144 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Close on Jump" 1145 msgid "Close on Jump"
1125 msgstr "Zavřít dialog při otevření" 1146 msgstr "Zavřít při skoku"
1126 1147
1127 #: src/audacious/ui_main.c:489 1148 #: src/audacious/ui_main.c:489
1128 #, c-format 1149 #, c-format
1129 msgid "%s - Audacious" 1150 msgid "%s - Audacious"
1130 msgstr "%s – Audacious" 1151 msgstr "%s – Audacious"
1154 msgid "Track length:" 1175 msgid "Track length:"
1155 msgstr "Délka stopy:" 1176 msgstr "Délka stopy:"
1156 1177
1157 #: src/audacious/ui_main.c:1228 1178 #: src/audacious/ui_main.c:1228
1158 msgid "Audacious - visibility warning" 1179 msgid "Audacious - visibility warning"
1159 msgstr "" 1180 msgstr "Audacious – viditelnost varování"
1160 1181
1161 #: src/audacious/ui_main.c:1230 1182 #: src/audacious/ui_main.c:1230
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Show main player window" 1183 msgid "Show main player window"
1164 msgstr "Font v hlavním okně přehrávače:" 1184 msgstr "Ukázat hlavní okno přehrávače:"
1165 1185
1166 #: src/audacious/ui_main.c:1231 1186 #: src/audacious/ui_main.c:1231
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Ignore" 1187 msgid "Ignore"
1169 msgstr "žádný" 1188 msgstr "Ignorovat"
1170 1189
1171 #: src/audacious/ui_main.c:1235 1190 #: src/audacious/ui_main.c:1235
1172 msgid "" 1191 msgid ""
1173 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" 1192 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
1174 "You may want to show the player window again to control Audacious; " 1193 "You may want to show the player window again to control Audacious; "
1175 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " 1194 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins "
1176 "(such as the statusicon plugin)." 1195 "(such as the statusicon plugin)."
1177 msgstr "" 1196 msgstr ""
1197 "Audacious byl spuštěn se všemi okny skrytými.\n"
1198 "Možná budete chtít kvůli ovládání okno přehrávače opět zobrazit. V opačném "
1199 "případě budete muset přehrávač ovládat vzdáleně pomocí audtool nebo pomocí "
1200 "zapnutého modulu (např. modulu statusicon [stavová ikona])."
1178 1201
1179 #: src/audacious/ui_main.c:1241 1202 #: src/audacious/ui_main.c:1241
1180 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" 1203 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
1181 msgstr "" 1204 msgstr "Vždy ignorovat, ukázat/skrýt je ovládáno vzdáleně"
1182 1205
1183 #: src/audacious/ui_main.c:1259 1206 #: src/audacious/ui_main.c:1259
1184 msgid "Enter location to play:" 1207 msgid "Enter location to play:"
1185 msgstr "Zadejte adresu, z které se má hrát:" 1208 msgstr "Zadejte adresu, z které se má hrát:"
1186 1209
1187 #: src/audacious/ui_main.c:1504 1210 #: src/audacious/ui_main.c:1504
1188 #, fuzzy, c-format 1211 #, c-format
1189 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 1212 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
1190 msgstr "PŘEJÍT NA %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 1213 msgstr "Přejít na: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d %%)"
1191 1214
1192 #: src/audacious/ui_main.c:1536 1215 #: src/audacious/ui_main.c:1536
1193 #, fuzzy, c-format 1216 #, c-format
1194 msgid "Volume: %d%%" 1217 msgid "Volume: %d%%"
1195 msgstr "Hlasitost" 1218 msgstr "Hlasitost %d %%"
1196 1219
1197 #: src/audacious/ui_main.c:1566 1220 #: src/audacious/ui_main.c:1566
1198 #, c-format 1221 #, c-format
1199 msgid "Balance: %d%% left" 1222 msgid "Balance: %d%% left"
1200 msgstr "" 1223 msgstr "Vyvážení: %d %% vlevo"
1201 1224
1202 #: src/audacious/ui_main.c:1570 1225 #: src/audacious/ui_main.c:1570
1203 msgid "Balance: center" 1226 msgid "Balance: center"
1204 msgstr "" 1227 msgstr "Vyvážení: střed"
1205 1228
1206 #: src/audacious/ui_main.c:1574 1229 #: src/audacious/ui_main.c:1574
1207 #, c-format 1230 #, c-format
1208 msgid "Balance: %d%% right" 1231 msgid "Balance: %d%% right"
1209 msgstr "" 1232 msgstr "Vyvážení: %d %% vpravo"
1210 1233
1211 #: src/audacious/ui_main.c:1916 1234 #: src/audacious/ui_main.c:1916
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Options Menu" 1235 msgid "Options Menu"
1214 msgstr "Nastavení" 1236 msgstr "Nabídka s nastavením"
1215 1237
1216 #: src/audacious/ui_main.c:1920 1238 #: src/audacious/ui_main.c:1920
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Disable 'Always On Top'" 1239 msgid "Disable 'Always On Top'"
1219 msgstr "Vždy na vrchu" 1240 msgstr "Vypnout „Vždy na vrchu“"
1220 1241
1221 #: src/audacious/ui_main.c:1922 1242 #: src/audacious/ui_main.c:1922
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Enable 'Always On Top'" 1243 msgid "Enable 'Always On Top'"
1224 msgstr "Vždy na vrchu" 1244 msgstr "Zapnout „Vždy na vrchu“"
1225 1245
1226 #: src/audacious/ui_main.c:1925 1246 #: src/audacious/ui_main.c:1925
1227 #, fuzzy
1228 msgid "File Info Box" 1247 msgid "File Info Box"
1229 msgstr "Informace o souboru" 1248 msgstr "Informace o souboru"
1230 1249
1231 #: src/audacious/ui_main.c:1929 1250 #: src/audacious/ui_main.c:1929
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Disable 'Doublesize'" 1251 msgid "Disable 'Doublesize'"
1234 msgstr "Dvojitá velikost" 1252 msgstr "Vypnout „Dvojitou velikost“"
1235 1253
1236 #: src/audacious/ui_main.c:1931 1254 #: src/audacious/ui_main.c:1931
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Enable 'Doublesize'" 1255 msgid "Enable 'Doublesize'"
1239 msgstr "Dvojitá velikost" 1256 msgstr "Zapnout „Dvojitou velikost“"
1240 1257
1241 #: src/audacious/ui_main.c:1934 1258 #: src/audacious/ui_main.c:1934
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Visualization Menu" 1259 msgid "Visualization Menu"
1244 msgstr "Typ znázornění" 1260 msgstr "Nabídka s typem znázornění"
1245 1261
1246 #: src/audacious/ui_main.c:1982 1262 #: src/audacious/ui_main.c:1982
1247 msgid "" 1263 msgid ""
1248 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" 1264 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
1249 "\n" 1265 "\n"
1492 msgid "New Playlist" 1508 msgid "New Playlist"
1493 msgstr "Nový seznam skladeb" 1509 msgstr "Nový seznam skladeb"
1494 1510
1495 #: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209 1511 #: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209
1496 msgid "Select Next Playlist" 1512 msgid "Select Next Playlist"
1497 msgstr "Vybrat následujicí seznam skladeb" 1513 msgstr "Vybrat následující seznam skladeb"
1498 1514
1499 #: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212 1515 #: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212
1500 msgid "Select Previous Playlist" 1516 msgid "Select Previous Playlist"
1501 msgstr "Vybrat předchozí seznam skladeb" 1517 msgstr "Vybrat předchozí seznam skladeb"
1502 1518
1650 msgid "Remove All" 1666 msgid "Remove All"
1651 msgstr "Odebrat všechny" 1667 msgstr "Odebrat všechny"
1652 1668
1653 #: src/audacious/ui_manager.c:293 1669 #: src/audacious/ui_manager.c:293
1654 msgid "Removes all entries from the playlist." 1670 msgid "Removes all entries from the playlist."
1655 msgstr "Ze seznamu odstraní věechny skladby." 1671 msgstr "Ze seznamu odstraní všechny skladby."
1656 1672
1657 #: src/audacious/ui_manager.c:296 1673 #: src/audacious/ui_manager.c:296
1658 msgid "Remove Unselected" 1674 msgid "Remove Unselected"
1659 msgstr "Odebrat neoznačené" 1675 msgstr "Odebrat neoznačené"
1660 1676
1706 msgid "Sorts the list by filename." 1722 msgid "Sorts the list by filename."
1707 msgstr "Skladby v seznamu seřadí podle jména souboru" 1723 msgstr "Skladby v seznamu seřadí podle jména souboru"
1708 1724
1709 #: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359 1725 #: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359
1710 msgid "Sorts the list by full pathname." 1726 msgid "Sorts the list by full pathname."
1711 msgstr "Skladby v seznmu seřadí podle celé cesty." 1727 msgstr "Skladby v seznamu seřadí podle celé cesty."
1712 1728
1713 #: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362 1729 #: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362
1714 msgid "By Date" 1730 msgid "By Date"
1715 msgstr "Podle data" 1731 msgstr "Podle data"
1716 1732
1737 #: src/audacious/ui_manager.c:344 1753 #: src/audacious/ui_manager.c:344
1738 msgid "Sort Selected" 1754 msgid "Sort Selected"
1739 msgstr "Seřadit vybrané" 1755 msgstr "Seřadit vybrané"
1740 1756
1741 #: src/audacious/ui_manager.c:380 1757 #: src/audacious/ui_manager.c:380
1742 #, fuzzy
1743 msgid "File" 1758 msgid "File"
1744 msgstr "Oheň" 1759 msgstr "Soubor"
1745 1760
1746 #: src/audacious/ui_manager.c:381 1761 #: src/audacious/ui_manager.c:381
1747 msgid "Help" 1762 msgid "Help"
1748 msgstr "Nápověda" 1763 msgstr "Nápověda"
1749 1764
1750 #: src/audacious/ui_manager.c:383 1765 #: src/audacious/ui_manager.c:383
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Plugin Services" 1766 msgid "Plugin Services"
1753 msgstr "Moduly" 1767 msgstr "Služby modulu"
1754 1768
1755 #: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388 1769 #: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388
1756 msgid "View Track Details" 1770 msgid "View Track Details"
1757 msgstr "Zobrazit inforamce o skladbě" 1771 msgstr "Zobrazit inforamce o skladbě"
1758 1772
1775 #: src/audacious/ui_manager.c:398 1789 #: src/audacious/ui_manager.c:398
1776 msgid "Play media from the selected location" 1790 msgid "Play media from the selected location"
1777 msgstr "Přehrát média z vybrané adresy" 1791 msgstr "Přehrát média z vybrané adresy"
1778 1792
1779 #: src/audacious/ui_manager.c:400 1793 #: src/audacious/ui_manager.c:400
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Plugin services" 1794 msgid "Plugin services"
1782 msgstr "Moduly" 1795 msgstr "Služby modulu"
1783 1796
1784 #: src/audacious/ui_manager.c:402 1797 #: src/audacious/ui_manager.c:402
1785 msgid "Preferences" 1798 msgid "Preferences"
1786 msgstr "Nastavení" 1799 msgstr "Nastavení"
1787 1800
1867 msgid "Zero" 1880 msgid "Zero"
1868 msgstr "Vynulovat" 1881 msgstr "Vynulovat"
1869 1882
1870 #: src/audacious/ui_manager.c:446 1883 #: src/audacious/ui_manager.c:446
1871 msgid "Set equalizer preset levels to zero" 1884 msgid "Set equalizer preset levels to zero"
1872 msgstr "Vynulovat předovolby ekvalizéru" 1885 msgstr "Vynulovat předvolby ekvalizéru"
1873 1886
1874 #: src/audacious/ui_manager.c:448 1887 #: src/audacious/ui_manager.c:448
1875 msgid "From file" 1888 msgid "From file"
1876 msgstr "Ze souboru" 1889 msgstr "Ze souboru"
1877 1890
1946 "použivají regulární výrazy a neberou ohled na velikost písmen. Pokud " 1959 "použivají regulární výrazy a neberou ohled na velikost písmen. Pokud "
1947 "regulárním výrazům nerozumíte, jednoduše vložte části textu, které chcete " 1960 "regulárním výrazům nerozumíte, jednoduše vložte části textu, které chcete "
1948 "vyhledat." 1961 "vyhledat."
1949 1962
1950 #: src/audacious/ui_playlist.c:493 1963 #: src/audacious/ui_playlist.c:493
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Title: " 1964 msgid "Title: "
1953 msgstr "Název:" 1965 msgstr "Název: "
1954 1966
1955 #: src/audacious/ui_playlist.c:500 1967 #: src/audacious/ui_playlist.c:500
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Album: " 1968 msgid "Album: "
1958 msgstr "Album:" 1969 msgstr "Album: "
1959 1970
1960 #: src/audacious/ui_playlist.c:507 1971 #: src/audacious/ui_playlist.c:507
1961 msgid "Artist: " 1972 msgid "Artist: "
1962 msgstr "Umělec: " 1973 msgstr "Umělec: "
1963 1974
1997 "<b><big>Nelze uložit seznam skladeb.</big></b>\n" 2008 "<b><big>Nelze uložit seznam skladeb.</big></b>\n"
1998 "\n" 2009 "\n"
1999 "Neznámý typ souboru %s.\n" 2010 "Neznámý typ souboru %s.\n"
2000 2011
2001 #: src/audacious/ui_playlist.c:911 2012 #: src/audacious/ui_playlist.c:911
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Save as Static Playlist" 2013 msgid "Save as Static Playlist"
2004 msgstr "Uložit seznam skladeb" 2014 msgstr "Uložit statický seznam skladeb"
2005 2015
2006 #: src/audacious/ui_playlist.c:918 2016 #: src/audacious/ui_playlist.c:918
2007 msgid "Use Relative Path" 2017 msgid "Use Relative Path"
2008 msgstr "" 2018 msgstr "Použít relativní cesty"
2009 2019
2010 #: src/audacious/ui_playlist.c:940 2020 #: src/audacious/ui_playlist.c:940
2011 msgid "Load Playlist" 2021 msgid "Load Playlist"
2012 msgstr "Načíst seznam skladeb" 2022 msgstr "Načíst seznam skladeb"
2013 2023
2054 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 2064 #: src/audacious/ui_preferences.c:132
2055 msgid "Comment" 2065 msgid "Comment"
2056 msgstr "Komentář" 2066 msgstr "Komentář"
2057 2067
2058 #: src/audacious/ui_preferences.c:133 2068 #: src/audacious/ui_preferences.c:133
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Codec" 2069 msgid "Codec"
2061 msgstr "Zavřít" 2070 msgstr "Kodek"
2062 2071
2063 #: src/audacious/ui_preferences.c:134 2072 #: src/audacious/ui_preferences.c:134
2064 msgid "Quality" 2073 msgid "Quality"
2065 msgstr "Kvalita" 2074 msgstr "Kvalita"
2066 2075
2078 2087
2079 #: src/audacious/ui_preferences.c:1395 2088 #: src/audacious/ui_preferences.c:1395
2080 msgid "Category" 2089 msgid "Category"
2081 msgstr "Kategorie" 2090 msgstr "Kategorie"
2082 2091
2083 #: src/audacious/ui_preferences.c:1963 2092 #: src/audacious/ui_preferences.c:1931
2084 msgid "Preferences Window" 2093 msgid "Preferences Window"
2085 msgstr "Okno nastavení" 2094 msgstr "Okno nastavení"
2086 2095
2087 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 2096 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
2088 msgid "PREAMP" 2097 msgid "PREAMP"
2138 2147
2139 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88 2148 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88
2140 msgid "Add/Open URL Dialog" 2149 msgid "Add/Open URL Dialog"
2141 msgstr "Dialog Přidat/otevřít URL" 2150 msgstr "Dialog Přidat/otevřít URL"
2142 2151
2143 #~ msgid "Show window manager decorations"
2144 #~ msgstr "Zobrazovat dekorace podle správce oken"
2145
2146 #, fuzzy
2147 #~ msgid "<b>Artist:</b> %s"
2148 #~ msgstr "<i>Umělec</i>"
2149
2150 #, fuzzy
2151 #~ msgid "<b>Title:</b> %s"
2152 #~ msgstr "<i>Název</i>"
2153
2154 #, fuzzy
2155 #~ msgid "<b>Album:</b> %s"
2156 #~ msgstr "<i>Album</i>"
2157
2158 #, fuzzy
2159 #~ msgid "Audacious last.fm radio tuner"
2160 #~ msgstr "Zobrazit editor seznamu skladeb"
2161
2162 #, fuzzy
2163 #~ msgid "Station:"
2164 #~ msgstr "Umístění:"
2165
2166 #, fuzzy
2167 #~ msgid "<b>Artist:</b>"
2168 #~ msgstr "<i>Umělec</i>"
2169
2170 #, fuzzy
2171 #~ msgid "<b>Title:</b>"
2172 #~ msgstr "<i>Název</i>"
2173
2174 #, fuzzy
2175 #~ msgid "<b>Album:</b>"
2176 #~ msgstr "<i>Album</i>"
2177
2178 #~ msgid "VOLUME: %d%%"
2179 #~ msgstr "Hlasitost: %d%%"
2180
2181 #~ msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
2182 #~ msgstr "VYROVNÁNÍ: %d%% VLEVO"
2183
2184 #~ msgid "BALANCE: CENTER"
2185 #~ msgstr "VYROVNÁNÍ: NA STŘED"
2186
2187 #~ msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
2188 #~ msgstr "VYROVNÁNÍ: %d%% VPRAVO"
2189
2190 #, fuzzy
2191 #~ msgid "Last.fm radio"
2192 #~ msgstr "Hrát z adresy"
2193
2194 #, fuzzy
2195 #~ msgid "Play Last.fm radio"
2196 #~ msgstr "Hrát z adresy"
2197
2198 #, fuzzy
2199 #~ msgid "Converter Type:"
2200 #~ msgstr "Změnit znakovou sadu"
2201
2202 #~ msgid ""
2203 #~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
2204 #~ "\n"
2205 #~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
2206 #~ msgstr ""
2207 #~ "<b><big>Nebylo nalezeno přehratelné CD.</big></b>\n"
2208 #~ "\n"
2209 #~ "Není vloženo CD, nebo vložené CD není typu Audio CD.\n"
2210
2211 #~ msgid "Add CD..."
2212 #~ msgstr "Přidat CD…"
2213
2214 #~ msgid "Adds a CD to the playlist."
2215 #~ msgstr "Přidá CD do seznamu skladeb"
2216
2217 #~ msgid "Play CD"
2218 #~ msgstr "Přehrát CD"
2219
2220 #~ msgid "Performer/Artist"
2221 #~ msgstr "Interpret/umělec"
2222
2223 #~ msgid "File name"
2224 #~ msgstr "Jméno souboru"
2225
2226 #~ msgid "File path"
2227 #~ msgstr "Cesta k souboru"
2228
2229 #~ msgid "File extension"
2230 #~ msgstr "Přípona souboru"
2231
2232 #~ msgid "Track name"
2233 #~ msgstr "Název stopy"
2234
2235 #~ msgid "Track number"
2236 #~ msgstr "Číslo stopy"
2237
2238 #~ msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
2239 #~ msgstr "%{n:…%}: Zobraz „…“ pouze pokud %n nechybí"
2240
2241 #~ msgid ""
2242 #~ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
2243 #~ "Please use GTK+ %s or newer.\n"
2244 #~ msgstr ""
2245 #~ "Verze knihovny GTK+ (%d.%d.%d) není kompatibilní s Audacious.\n"
2246 #~ "Použijte GTK+ %s nebo novější.\n"
2247
2248 #~ msgid "OPTIONS MENU"
2249 #~ msgstr "NASTAVENÍ"
2250
2251 #~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
2252 #~ msgstr "ZAKÁZAT FCI „VŽDY NA VRCHU“"
2253
2254 #~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
2255 #~ msgstr "POVOLIT FCI „VŽDY NA VRCHU“"
2256
2257 #~ msgid "FILE INFO BOX"
2258 #~ msgstr "INFORMACE O SOUBORU"
2259
2260 #~ msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
2261 #~ msgstr "ZAKÁZAT DVOJITOU VELIKOST"
2262
2263 #~ msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
2264 #~ msgstr "POVOLIT DVOJITOU VELIKOST"
2265
2266 #~ msgid "VISUALIZATION MENU"
2267 #~ msgstr "NASTAVENÍ ZOBRAZENÍ"
2268
2269 #~ msgid "Track name: "
2270 #~ msgstr "Název skladby: "
2271
2272 #~ msgid "Album name: "
2273 #~ msgstr "Název alba: "
2274
2275 #~ msgid "" 2152 #~ msgid ""
2276 #~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" 2153 #~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
2277 #~ "\n" 2154 #~ "\n"
2278 #~ "The following files could not be played. Please check that:\n" 2155 #~ "The following files could not be played. Please check that:\n"
2279 #~ "1. they are accessible.\n" 2156 #~ "1. they are accessible.\n"
2290 2167
2291 #~ msgid "Show more _details" 2168 #~ msgid "Show more _details"
2292 #~ msgstr "Ukaž podrobné _informace" 2169 #~ msgstr "Ukaž podrobné _informace"
2293 2170
2294 #~ msgid "" 2171 #~ msgid ""
2172 #~ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
2173 #~ "Please use GTK+ %s or newer.\n"
2174 #~ msgstr ""
2175 #~ "Verze knihovny GTK+ (%d.%d.%d) není kompatibilní s Audacious.\n"
2176 #~ "Použijte GTK+ %s nebo novější.\n"
2177
2178 #~ msgid ""
2295 #~ "\n" 2179 #~ "\n"
2296 #~ "Received SIGSEGV\n" 2180 #~ "Received SIGSEGV\n"
2297 #~ "\n" 2181 #~ "\n"
2298 #~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, " 2182 #~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, "
2299 #~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" 2183 #~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
2304 #~ "\n" 2188 #~ "\n"
2305 #~ "Asi jste narazili na chybu v programu Audacious. Pokud netušíte proč, " 2189 #~ "Asi jste narazili na chybu v programu Audacious. Pokud netušíte proč, "
2306 #~ "nahlaste chybu (anglicky) na http://bugs-meta.atheme.org/\n" 2190 #~ "nahlaste chybu (anglicky) na http://bugs-meta.atheme.org/\n"
2307 #~ "\n" 2191 #~ "\n"
2308 2192
2193 #~ msgid "VOLUME: %d%%"
2194 #~ msgstr "Hlasitost: %d%%"
2195
2196 #~ msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
2197 #~ msgstr "VYROVNÁNÍ: %d%% VLEVO"
2198
2199 #~ msgid "BALANCE: CENTER"
2200 #~ msgstr "VYROVNÁNÍ: NA STŘED"
2201
2202 #~ msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
2203 #~ msgstr "VYROVNÁNÍ: %d%% VPRAVO"
2204
2205 #~ msgid "OPTIONS MENU"
2206 #~ msgstr "NASTAVENÍ"
2207
2208 #~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
2209 #~ msgstr "ZAKÁZAT FCI „VŽDY NA VRCHU“"
2210
2211 #~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
2212 #~ msgstr "POVOLIT FCI „VŽDY NA VRCHU“"
2213
2214 #~ msgid "FILE INFO BOX"
2215 #~ msgstr "INFORMACE O SOUBORU"
2216
2217 #~ msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
2218 #~ msgstr "ZAKÁZAT DVOJITOU VELIKOST"
2219
2220 #~ msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
2221 #~ msgstr "POVOLIT DVOJITOU VELIKOST"
2222
2223 #~ msgid "VISUALIZATION MENU"
2224 #~ msgstr "NASTAVENÍ ZOBRAZENÍ"
2225
2226 #~ msgid ""
2227 #~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
2228 #~ "\n"
2229 #~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
2230 #~ msgstr ""
2231 #~ "<b><big>Nebylo nalezeno přehratelné CD.</big></b>\n"
2232 #~ "\n"
2233 #~ "Není vloženo CD, nebo vložené CD není typu Audio CD.\n"
2234
2235 #~ msgid "Play CD"
2236 #~ msgstr "Přehrát CD"
2237
2238 #~ msgid "Add CD..."
2239 #~ msgstr "Přidat CD…"
2240
2241 #~ msgid "Adds a CD to the playlist."
2242 #~ msgstr "Přidá CD do seznamu skladeb"
2243
2244 #~ msgid "Track name: "
2245 #~ msgstr "Název skladby: "
2246
2247 #~ msgid "Album name: "
2248 #~ msgstr "Název alba: "
2249
2250 #~ msgid "Performer/Artist"
2251 #~ msgstr "Interpret/umělec"
2252
2253 #~ msgid "File name"
2254 #~ msgstr "Jméno souboru"
2255
2256 #~ msgid "File path"
2257 #~ msgstr "Cesta k souboru"
2258
2259 #~ msgid "File extension"
2260 #~ msgstr "Přípona souboru"
2261
2262 #~ msgid "Track name"
2263 #~ msgstr "Název stopy"
2264
2265 #~ msgid "Track number"
2266 #~ msgstr "Číslo stopy"
2267
2268 #~ msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
2269 #~ msgstr "%{n:…%}: Zobraz „…“ pouze pokud %n nechybí"
2270
2271 #~ msgid "Show window manager decorations"
2272 #~ msgstr "Zobrazovat dekorace podle správce oken"
2273
2309 #~ msgid "Chinese:" 2274 #~ msgid "Chinese:"
2310 #~ msgstr "Čínský:" 2275 #~ msgstr "Čínský:"
2311 2276
2312 #~ msgid "/Load" 2277 #~ msgid "/Load"
2313 #~ msgstr "/Načíst" 2278 #~ msgstr "/Načíst"
2539 #~ msgid "Deselect All" 2504 #~ msgid "Deselect All"
2540 #~ msgstr "Odebrat vše" 2505 #~ msgstr "Odebrat vše"
2541 2506
2542 #~ msgid "Artist Popup" 2507 #~ msgid "Artist Popup"
2543 #~ msgstr "Vyskakovací okno o umělci" 2508 #~ msgstr "Vyskakovací okno o umělci"
2509
2510 #~ msgid "<i>Title</i>"
2511 #~ msgstr "<i>Název</i>"
2512
2513 #~ msgid "<i>Artist</i>"
2514 #~ msgstr "<i>Umělec</i>"
2515
2516 #~ msgid "<i>Album</i>"
2517 #~ msgstr "<i>Album</i>"
2544 2518
2545 #~ msgid "<i>Genre</i>" 2519 #~ msgid "<i>Genre</i>"
2546 #~ msgstr "<i>Žánr</i>" 2520 #~ msgstr "<i>Žánr</i>"
2547 2521
2548 #~ msgid "<i>Year</i>" 2522 #~ msgid "<i>Year</i>"
3031 #~ msgid "Flac Configuration" 3005 #~ msgid "Flac Configuration"
3032 #~ msgstr "Flac - nastavení" 3006 #~ msgstr "Flac - nastavení"
3033 3007
3034 #~ msgid "Tag Handling" 3008 #~ msgid "Tag Handling"
3035 #~ msgstr "Zpracování tagů" 3009 #~ msgstr "Zpracování tagů"
3010
3011 #~ msgid "Convert Character Set"
3012 #~ msgstr "Změnit znakovou sadu"
3036 3013
3037 #~ msgid "Convert character set from :" 3014 #~ msgid "Convert character set from :"
3038 #~ msgstr "Změnit znakovou sadu z :" 3015 #~ msgstr "Změnit znakovou sadu z :"
3039 3016
3040 #~ msgid "to :" 3017 #~ msgid "to :"
3925 #~ msgstr "Popis Ogg Vorbis souboru" 3902 #~ msgstr "Popis Ogg Vorbis souboru"
3926 3903
3927 #~ msgid "Description:" 3904 #~ msgid "Description:"
3928 #~ msgstr "Popis:" 3905 #~ msgstr "Popis:"
3929 3906
3907 #~ msgid "Location:"
3908 #~ msgstr "Umístění:"
3909
3930 #~ msgid "Version:" 3910 #~ msgid "Version:"
3931 #~ msgstr "Verze:" 3911 #~ msgstr "Verze:"
3932 3912
3933 #~ msgid "ISRC number:" 3913 #~ msgid "ISRC number:"
3934 #~ msgstr "Číslo ISRC" 3914 #~ msgstr "Číslo ISRC"