Mercurial > audlegacy
comparison po/cs.po @ 3884:106bbe8b29be
Czech translation update
(imported from Bugzilla #43 by William Pitcock <nenolod@atheme.org>)
| author | Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz> |
|---|---|
| date | Thu, 01 Nov 2007 16:21:57 -0500 |
| parents | b6e38afaeaa6 |
| children | 608590ec4548 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
| 3883:6aaf5476b765 | 3884:106bbe8b29be |
|---|---|
| 4 # Jan Nárovec <finn@sendmail.cz>, 2004. | 4 # Jan Nárovec <finn@sendmail.cz>, 2004. |
| 5 # Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2007. | 5 # Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2007. |
| 6 # | 6 # |
| 7 msgid "" | 7 msgid "" |
| 8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
| 9 "Project-Id-Version: audacious svn-4131\n" | 9 "Project-Id-Version: audacious hg-3877\n" |
| 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" |
| 11 "POT-Creation-Date: 2007-10-13 14:15+0200\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2007-11-01 16:25+0100\n" |
| 12 "PO-Revision-Date: 2007-02-26 13:41+0100\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2007-11-01 17:59+0100\n" |
| 13 "Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n" | 13 "Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n" |
| 14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" | 14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" |
| 15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
| 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 123 msgid "_Playlist:" | 123 msgid "_Playlist:" |
| 124 msgstr "V seznamu sklade_b:" | 124 msgstr "V seznamu sklade_b:" |
| 125 | 125 |
| 126 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1050 | 126 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1050 |
| 127 msgid "Select main player window font:" | 127 msgid "Select main player window font:" |
| 128 msgstr "Font v hlavním okně přehrávače:" | 128 msgstr "Vyberte font pro hlavní okno přehrávače:" |
| 129 | 129 |
| 130 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1072 | 130 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1072 |
| 131 #, fuzzy | |
| 132 msgid "Select playlist font:" | 131 msgid "Select playlist font:" |
| 133 msgstr "Font v hlavním okně přehrávače:" | 132 msgstr "Vyberte font pro seznam skladeb:" |
| 134 | 133 |
| 135 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1112 | 134 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1112 |
| 136 msgid "" | 135 msgid "" |
| 137 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | 136 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " |
| 138 "strings." | 137 "strings." |
| 186 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1378 | 185 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1378 |
| 187 msgid "" | 186 msgid "" |
| 188 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " | 187 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " |
| 189 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." | 188 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." |
| 190 msgstr "" | 189 msgstr "" |
| 190 "Bude-li vybráno, text s informacemi o souboru v hlavním okně bude běhat tam " | |
| 191 "a zpět. Nebude-li vybráno, text se bude pohybovat jen jedním směrem." | |
| 191 | 192 |
| 192 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1380 | 193 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1380 |
| 193 msgid "Use two-way text scroller" | 194 msgid "Use two-way text scroller" |
| 194 msgstr "" | 195 msgstr "Pohybovat textem v obou směrech" |
| 195 | 196 |
| 196 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1422 src/audacious/ui_preferences.c:111 | 197 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1422 src/audacious/ui_preferences.c:111 |
| 197 msgid "Appearance" | 198 msgid "Appearance" |
| 198 msgstr "Vzhled" | 199 msgstr "Vzhled" |
| 199 | 200 |
| 427 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3566 | 428 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3566 |
| 428 msgid "Buffer size:" | 429 msgid "Buffer size:" |
| 429 msgstr "Velikost vyrovnávací paměti:" | 430 msgstr "Velikost vyrovnávací paměti:" |
| 430 | 431 |
| 431 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3593 | 432 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3593 |
| 432 #, fuzzy | |
| 433 msgid "" | 433 msgid "" |
| 434 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | 434 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " |
| 435 "by, in milliseconds.\n" | 435 "by, in milliseconds.\n" |
| 436 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" | 436 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" |
| 437 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " | 437 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " |
| 438 "poorly.</span>" | 438 "poorly.</span>" |
| 439 msgstr "" | 439 msgstr "" |
| 440 "<span size=\"small\">Určuje délku zvukového proudu v milisekundách, který " | 440 "<span size=\"small\">Určuje délku zvukového proudu v milisekundách, který " |
| 441 "bude předpočítán do vyrovnávací paměti.\n" | 441 "bude předpočítán do vyrovnávací paměti.\n" |
| 442 "Pokud máte problémy s přeskakováním zvuku, zvyšte tuto hodnotu.\n" | 442 "Pokud máte problémy s přeskakováním zvuku, zvyšte tuto hodnotu.\n" |
| 443 "Prosím, vezměte na vědomí, že příliš vysoké hodnoty mohou vézt ke zhoršení " | 443 "Prosím, vezměte na vědomí, že příliš vysoké hodnoty mohou vést ke zhoršení " |
| 444 "výkonu Audacious.</span>" | 444 "výkonu Audacious.</span>" |
| 445 | 445 |
| 446 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3663 | 446 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3663 |
| 447 msgid "Current output plugin:" | 447 msgid "Current output plugin:" |
| 448 msgstr "Aktuální výstupní modul:" | 448 msgstr "Aktuální výstupní modul:" |
| 463 msgid "" | 463 msgid "" |
| 464 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | 464 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " |
| 465 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | 465 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." |
| 466 msgstr "" | 466 msgstr "" |
| 467 "Je-li zatrhnuto, Audacious bude rozpoznávat formát souboru, až bude potřeba. " | 467 "Je-li zatrhnuto, Audacious bude rozpoznávat formát souboru, až bude potřeba. " |
| 468 "Toto může vézt k ošklivému seznamu skladeb, ale značně urychluje jeho " | 468 "Toto může vést k ošklivému seznamu skladeb, ale značně urychluje jeho " |
| 469 "zpracování." | 469 "zpracování." |
| 470 | 470 |
| 471 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3937 | 471 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3937 |
| 472 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | 472 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." |
| 473 msgstr "Rozpoznávat formát souboru na požádání namísto okamžitě." | 473 msgstr "Rozpoznávat formát souboru na požádání namísto okamžitě." |
| 478 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " | 478 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " |
| 479 "of format detection." | 479 "of format detection." |
| 480 msgstr "" | 480 msgstr "" |
| 481 "Je-li zatrhnuto, Audacious bude rozpoznávat formát souboru podle přípony. " | 481 "Je-li zatrhnuto, Audacious bude rozpoznávat formát souboru podle přípony. " |
| 482 "Tento způsob je o něco pomalejší než rozpoznávání na požádání, ale poskytuje " | 482 "Tento způsob je o něco pomalejší než rozpoznávání na požádání, ale poskytuje " |
| 483 "alespoň základní úrověň rozpoznání formátu. " | 483 "alespoň základní úroveň rozpoznání formátu. " |
| 484 | 484 |
| 485 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3973 | 485 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3973 |
| 486 msgid "Detect file formats by extension." | 486 msgid "Detect file formats by extension." |
| 487 msgstr "Rozpoznávat formát souboru podle přípony." | 487 msgstr "Rozpoznávat formát souboru podle přípony." |
| 488 | 488 |
| 520 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4203 | 520 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4203 |
| 521 msgid "seconds" | 521 msgid "seconds" |
| 522 msgstr "s" | 522 msgstr "s" |
| 523 | 523 |
| 524 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4249 | 524 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4249 |
| 525 #, fuzzy | |
| 526 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" | 525 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" |
| 527 msgstr "Vzorkovací kmitočet" | 526 msgstr "<b>Konvertor vzorkovacího kmitočtu</b>" |
| 528 | 527 |
| 529 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4289 | 528 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4289 |
| 530 #, fuzzy | |
| 531 msgid "Enable Sampling Rate Converter" | 529 msgid "Enable Sampling Rate Converter" |
| 532 msgstr "Vzorkovací kmitočet" | 530 msgstr "Zapnout konvertor vzorkovacího kmitočtu" |
| 533 | 531 |
| 534 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4338 | 532 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4338 |
| 535 msgid "" | 533 msgid "" |
| 536 "Best Sinc Interpolation\n" | 534 "Best Sinc Interpolation\n" |
| 537 "Medium Sinc Interpolation\n" | 535 "Medium Sinc Interpolation\n" |
| 538 "Fastest Sinc Interpolation\n" | 536 "Fastest Sinc Interpolation\n" |
| 539 "ZOH Interpolation\n" | 537 "ZOH Interpolation\n" |
| 540 "Linear Interpolation" | 538 "Linear Interpolation" |
| 541 msgstr "" | 539 msgstr "" |
| 540 "Nejlepší sinová interpolace\n" | |
| 541 "Střední sinová interpolace\n" | |
| 542 "Nejrychlejší sinová interpolace\n" | |
| 543 "ZOH interpolace\n" | |
| 544 "Lineární interpolace" | |
| 542 | 545 |
| 543 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361 | 546 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361 |
| 544 msgid "Interpolation Engine:" | 547 msgid "Interpolation Engine:" |
| 545 msgstr "" | 548 msgstr "Způsob interpolace:" |
| 546 | 549 |
| 547 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4389 | 550 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4389 |
| 548 msgid "" | 551 msgid "" |
| 549 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" | 552 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" |
| 550 "This should be the max supported sampling rate of\n" | 553 "This should be the max supported sampling rate of\n" |
| 551 "the sound card or output plugin.</span>" | 554 "the sound card or output plugin.</span>" |
| 552 msgstr "" | 555 msgstr "" |
| 556 "<span size=\"small\">Všechny proudy budou převedeny na tento vzorkovací " | |
| 557 "kmitočet.\n" | |
| 558 "Ten by měl představovat maximální vzorkovací kmitočet zvukové karty " | |
| 559 "nebo výstupního modulu.</span>" | |
| 553 | 560 |
| 554 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4461 | 561 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4461 |
| 555 #, fuzzy | |
| 556 msgid "Sampling Rate [Hz]:" | 562 msgid "Sampling Rate [Hz]:" |
| 557 msgstr "Vzorkovací kmitočet" | 563 msgstr "Vzorkovací kmitočet [Hz]:" |
| 558 | 564 |
| 559 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4517 | 565 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4517 |
| 560 #, fuzzy | |
| 561 msgid "<b>Volume Control</b>" | 566 msgid "<b>Volume Control</b>" |
| 562 msgstr "Ovládání hlasitosti:" | 567 msgstr "<b>Ovládání hlasitosti</b>" |
| 563 | 568 |
| 564 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4556 | 569 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4556 |
| 565 msgid "" | 570 msgid "" |
| 566 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " | 571 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " |
| 567 "audio system does not support controlling the playback volume." | 572 "audio system does not support controlling the playback volume." |
| 568 msgstr "" | 573 msgstr "" |
| 574 "Použije softwarové ovládání hlasitosti. Toto je užitečné, nepodporuje-li " | |
| 575 "váš zvukový systém změnu hlasitosti přehrávání." | |
| 569 | 576 |
| 570 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4558 | 577 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4558 |
| 571 msgid "Use software volume control" | 578 msgid "Use software volume control" |
| 572 msgstr "Hlasitost nastavit softwarově" | 579 msgstr "Hlasitost nastavit softwarově" |
| 573 | 580 |
| 574 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4746 | 581 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4746 |
| 575 #, fuzzy | |
| 576 msgid "Reload Plugins" | 582 msgid "Reload Plugins" |
| 577 msgstr "Moduly" | 583 msgstr "Znovu načíst moduly" |
| 578 | 584 |
| 579 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4807 | 585 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4807 |
| 580 msgid "Popup Information Settings" | 586 msgid "Popup Information Settings" |
| 581 msgstr "Nastavení vyskakovacího okna s detaily" | 587 msgstr "Nastavení vyskakovacího okna s detaily" |
| 582 | 588 |
| 632 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5325 | 638 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5325 |
| 633 msgid "" | 639 msgid "" |
| 634 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | 640 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " |
| 635 "sliders below will allow you to do this." | 641 "sliders below will allow you to do this." |
| 636 msgstr "" | 642 msgstr "" |
| 637 "Audacious umožňuje změnit zabarvení oskinovaného uživatelského rozhraní " | 643 "Audacious umožňuje změnit zabarvení vzhledu uživatelského rozhraní " |
| 638 "pomocí následujících jezdců." | 644 "pomocí následujících jezdců." |
| 639 | 645 |
| 640 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5359 | 646 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5359 |
| 641 msgid "Blue" | 647 msgid "Blue" |
| 642 msgstr "Modrá" | 648 msgstr "Modrá" |
| 668 msgstr "Vstupní modul: %s" | 674 msgstr "Vstupní modul: %s" |
| 669 | 675 |
| 670 #: src/audacious/logger.c:125 | 676 #: src/audacious/logger.c:125 |
| 671 #, c-format | 677 #, c-format |
| 672 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | 678 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" |
| 673 msgstr "Nepodařilo se vytvořit prokolovací soubor (%s)!\n" | 679 msgstr "Nepodařilo se vytvořit protokolovací soubor (%s)!\n" |
| 674 | 680 |
| 675 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491 | 681 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491 |
| 676 #: src/audacious/ui_main.c:2466 | 682 #: src/audacious/ui_main.c:2466 |
| 677 msgid "Audacious" | 683 msgid "Audacious" |
| 678 msgstr "Audacious" | 684 msgstr "Audacious" |
| 815 "were doing when\n" | 821 "were doing when\n" |
| 816 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " | 822 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " |
| 817 "report:\n" | 823 "report:\n" |
| 818 "\n" | 824 "\n" |
| 819 msgstr "" | 825 msgstr "" |
| 826 "\n" | |
| 827 "Audacious zachytil signál č. 11 (SIGSEGV).\n" | |
| 828 "\n" | |
| 829 "Omlouváme se za potíže, ale Audacious zhavaroval.\n" | |
| 830 "Toto je chyba programu a za běžbých okolností by k ní nikdy nemělo dojít.\n" | |
| 831 "Vaše současná konfigurace byla uložena a neměla by být poškozena.\n" | |
| 832 "\n" | |
| 833 "I vy můžete pomoci zlepšit Audacious tím, že vyplníte chybové hlášení na " | |
| 834 "http://bugs-meta.atheme.org\n" | |
| 835 "Prosím, zahrňte celý text této hlášky a popis toho, co jste dělali, když\n" | |
| 836 "došlo k pádu. Pomůžete tím k rychlejšímu odbavení vašho chybového hlášení:\n" | |
| 837 "\n" | |
| 820 | 838 |
| 821 #: src/audacious/signals.c:80 | 839 #: src/audacious/signals.c:80 |
| 822 msgid "" | 840 msgid "" |
| 823 "\n" | 841 "\n" |
| 824 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " | 842 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " |
| 825 "product.\n" | 843 "product.\n" |
| 826 msgstr "" | 844 msgstr "" |
| 845 "\n" | |
| 846 "Chyby mohou být hlášeny na http://bugs-meta.atheme.org pod položkou\n" | |
| 847 "„Audacious product“.\n" | |
| 827 | 848 |
| 828 #: src/audacious/signals.c:266 | 849 #: src/audacious/signals.c:266 |
| 829 msgid "" | 850 msgid "" |
| 830 "Your signaling implementation is broken.\n" | 851 "Your signaling implementation is broken.\n" |
| 831 "Expect unusable crash reports.\n" | 852 "Expect unusable crash reports.\n" |
| 832 msgstr "" | 853 msgstr "" |
| 854 "Vaše implementace signálů je rozbitá.\n" | |
| 855 "Očekávejte nepoužitelné hlášení o pádu.\n" | |
| 833 | 856 |
| 834 #: src/audacious/strings.c:170 | 857 #: src/audacious/strings.c:170 |
| 835 msgid " (invalid UTF-8)" | 858 msgid " (invalid UTF-8)" |
| 836 msgstr " (neplatné UTF8)" | 859 msgstr " (neplatné UTF8)" |
| 837 | 860 |
| 844 msgstr "" | 867 msgstr "" |
| 845 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 868 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
| 846 "\n" | 869 "\n" |
| 847 "Copyright © 2005–2007 vývojový tým Audacious" | 870 "Copyright © 2005–2007 vývojový tým Audacious" |
| 848 | 871 |
| 849 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:357 | 872 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:358 |
| 850 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 | 873 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 |
| 851 msgid "About Audacious" | 874 msgid "About Audacious" |
| 852 msgstr "O Audacious" | 875 msgstr "O Audacious" |
| 853 | 876 |
| 854 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:400 | 877 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:401 |
| 855 msgid "Credits" | 878 msgid "Credits" |
| 856 msgstr "Zásluhy" | 879 msgstr "Zásluhy" |
| 857 | 880 |
| 858 #: src/audacious/ui_credits.c:47 | 881 #: src/audacious/ui_credits.c:47 |
| 859 #, fuzzy, c-format | 882 #, c-format |
| 860 msgid "" | 883 msgid "" |
| 861 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 884 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
| 862 "A skinned multimedia player for many platforms.\n" | 885 "A skinned multimedia player for many platforms.\n" |
| 863 "\n" | 886 "\n" |
| 864 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" | 887 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" |
| 865 msgstr "" | 888 msgstr "" |
| 866 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 889 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
| 867 "Budoucnost multimédií v UNIXu\n" | 890 "Přehrávač multimédií s měnitelným vzhledem a pro různé platformy\n" |
| 868 "\n" | 891 "\n" |
| 869 "Copyright © 2005–2007 vývojový tým Audacious\n" | 892 "Copyright © 2005–2007 vývojový tým Audacious\n" |
| 870 | 893 |
| 871 #: src/audacious/ui_credits.c:53 | 894 #: src/audacious/ui_credits.c:53 |
| 872 msgid "Audacious core developers:" | 895 msgid "Audacious core developers:" |
| 878 | 901 |
| 879 #: src/audacious/ui_credits.c:76 | 902 #: src/audacious/ui_credits.c:76 |
| 880 msgid "Default skin:" | 903 msgid "Default skin:" |
| 881 msgstr "Standardní skin:" | 904 msgstr "Standardní skin:" |
| 882 | 905 |
| 883 #: src/audacious/ui_credits.c:81 | 906 #: src/audacious/ui_credits.c:82 |
| 884 msgid "Plugin development:" | 907 msgid "Plugin development:" |
| 885 msgstr "Vývoj zásuvných modulů:" | 908 msgstr "Vývoj zásuvných modulů:" |
| 886 | 909 |
| 887 #: src/audacious/ui_credits.c:97 | 910 #: src/audacious/ui_credits.c:98 |
| 888 msgid "Patch authors:" | 911 msgid "Patch authors:" |
| 889 msgstr "Autoři záplat:" | 912 msgstr "Autoři záplat:" |
| 890 | 913 |
| 891 #: src/audacious/ui_credits.c:117 | 914 #: src/audacious/ui_credits.c:118 |
| 892 msgid "0.1.x developers:" | 915 msgid "0.1.x developers:" |
| 893 msgstr "Vývojáři v. 0.1.x:" | 916 msgstr "Vývojáři v. 0.1.x:" |
| 894 | 917 |
| 895 #: src/audacious/ui_credits.c:123 | 918 #: src/audacious/ui_credits.c:124 |
| 896 msgid "BMP Developers:" | 919 msgid "BMP Developers:" |
| 897 msgstr "Vývojáři Audacious:" | 920 msgstr "Vývojáři Audacious:" |
| 898 | 921 |
| 899 #: src/audacious/ui_credits.c:155 | 922 #: src/audacious/ui_credits.c:156 |
| 900 msgid "Brazilian Portuguese:" | 923 msgid "Brazilian Portuguese:" |
| 901 msgstr "Brazilská portugalština:" | 924 msgstr "Brazilská portugalština:" |
| 902 | 925 |
| 903 #: src/audacious/ui_credits.c:159 | 926 #: src/audacious/ui_credits.c:160 |
| 904 msgid "Breton:" | 927 msgid "Breton:" |
| 905 msgstr "Bretonština:" | 928 msgstr "Bretonština:" |
| 906 | 929 |
| 907 #: src/audacious/ui_credits.c:162 | 930 #: src/audacious/ui_credits.c:163 |
| 908 msgid "Bulgarian:" | 931 msgid "Bulgarian:" |
| 909 msgstr "Bulharština:" | 932 msgstr "Bulharština:" |
| 910 | 933 |
| 911 #: src/audacious/ui_credits.c:165 | 934 #: src/audacious/ui_credits.c:166 |
| 912 #, fuzzy | |
| 913 msgid "Catalan:" | 935 msgid "Catalan:" |
| 914 msgstr "Italština:" | 936 msgstr "Katalánština:" |
| 915 | 937 |
| 916 #: src/audacious/ui_credits.c:168 | 938 #: src/audacious/ui_credits.c:169 |
| 917 msgid "Croatian:" | 939 msgid "Croatian:" |
| 918 msgstr "Chorvatština:" | 940 msgstr "Chorvatština:" |
| 919 | 941 |
| 920 #: src/audacious/ui_credits.c:171 | 942 #: src/audacious/ui_credits.c:172 |
| 921 msgid "Czech:" | 943 msgid "Czech:" |
| 922 msgstr "Čeština:" | 944 msgstr "Čeština:" |
| 923 | 945 |
| 924 #: src/audacious/ui_credits.c:174 | 946 #: src/audacious/ui_credits.c:175 |
| 925 msgid "Dutch:" | 947 msgid "Dutch:" |
| 926 msgstr "Holandština:" | 948 msgstr "Holandština:" |
| 927 | 949 |
| 928 #: src/audacious/ui_credits.c:178 | 950 #: src/audacious/ui_credits.c:179 |
| 929 msgid "Finnish:" | 951 msgid "Finnish:" |
| 930 msgstr "Finština:" | 952 msgstr "Finština:" |
| 931 | 953 |
| 932 #: src/audacious/ui_credits.c:181 | 954 #: src/audacious/ui_credits.c:182 |
| 933 msgid "French:" | 955 msgid "French:" |
| 934 msgstr "Francouzština:" | 956 msgstr "Francouzština:" |
| 935 | 957 |
| 936 #: src/audacious/ui_credits.c:185 | 958 #: src/audacious/ui_credits.c:186 |
| 937 msgid "German:" | 959 msgid "German:" |
| 938 msgstr "Němčina:" | 960 msgstr "Němčina:" |
| 939 | 961 |
| 940 #: src/audacious/ui_credits.c:190 | 962 #: src/audacious/ui_credits.c:191 |
| 941 msgid "Georgian:" | 963 msgid "Georgian:" |
| 942 msgstr "Gruzínština:" | 964 msgstr "Gruzínština:" |
| 943 | 965 |
| 944 #: src/audacious/ui_credits.c:193 | 966 #: src/audacious/ui_credits.c:194 |
| 945 msgid "Greek:" | 967 msgid "Greek:" |
| 946 msgstr "Řečtina:" | 968 msgstr "Řečtina:" |
| 947 | 969 |
| 948 #: src/audacious/ui_credits.c:198 | 970 #: src/audacious/ui_credits.c:199 |
| 949 msgid "Hindi:" | 971 msgid "Hindi:" |
| 950 msgstr "Hindština:" | 972 msgstr "Hindština:" |
| 951 | 973 |
| 952 #: src/audacious/ui_credits.c:201 | 974 #: src/audacious/ui_credits.c:202 |
| 953 msgid "Hungarian:" | 975 msgid "Hungarian:" |
| 954 msgstr "Maďarština:" | 976 msgstr "Maďarština:" |
| 955 | 977 |
| 956 #: src/audacious/ui_credits.c:204 | 978 #: src/audacious/ui_credits.c:205 |
| 957 msgid "Italian:" | 979 msgid "Italian:" |
| 958 msgstr "Italština:" | 980 msgstr "Italština:" |
| 959 | 981 |
| 960 #: src/audacious/ui_credits.c:208 | 982 #: src/audacious/ui_credits.c:209 |
| 961 msgid "Japanese:" | 983 msgid "Japanese:" |
| 962 msgstr "Japonština:" | 984 msgstr "Japonština:" |
| 963 | 985 |
| 964 #: src/audacious/ui_credits.c:211 | 986 #: src/audacious/ui_credits.c:212 |
| 965 msgid "Korean:" | 987 msgid "Korean:" |
| 966 msgstr "Korejština:" | 988 msgstr "Korejština:" |
| 967 | 989 |
| 968 #: src/audacious/ui_credits.c:214 | 990 #: src/audacious/ui_credits.c:215 |
| 969 msgid "Lithuanian:" | 991 msgid "Lithuanian:" |
| 970 msgstr "Litevština:" | 992 msgstr "Litevština:" |
| 971 | 993 |
| 972 #: src/audacious/ui_credits.c:217 | 994 #: src/audacious/ui_credits.c:218 |
| 973 msgid "Macedonian:" | 995 msgid "Macedonian:" |
| 974 msgstr "Makedonština:" | 996 msgstr "Makedonština:" |
| 975 | 997 |
| 976 #: src/audacious/ui_credits.c:220 | 998 #: src/audacious/ui_credits.c:221 |
| 977 msgid "Polish:" | 999 msgid "Polish:" |
| 978 msgstr "Polština:" | 1000 msgstr "Polština:" |
| 979 | 1001 |
| 980 #: src/audacious/ui_credits.c:223 | 1002 #: src/audacious/ui_credits.c:224 |
| 981 msgid "Romanian:" | 1003 msgid "Romanian:" |
| 982 msgstr "Rumunština:" | 1004 msgstr "Rumunština:" |
| 983 | 1005 |
| 984 #: src/audacious/ui_credits.c:227 | 1006 #: src/audacious/ui_credits.c:228 |
| 985 msgid "Russian:" | 1007 msgid "Russian:" |
| 986 msgstr "Ruština:" | 1008 msgstr "Ruština:" |
| 987 | 1009 |
| 988 #: src/audacious/ui_credits.c:230 | 1010 #: src/audacious/ui_credits.c:231 |
| 989 msgid "Serbian (Latin):" | 1011 msgid "Serbian (Latin):" |
| 990 msgstr "Srbština (latinka):" | 1012 msgstr "Srbština (latinka):" |
| 991 | 1013 |
| 992 #: src/audacious/ui_credits.c:233 | 1014 #: src/audacious/ui_credits.c:234 |
| 993 msgid "Serbian (Cyrillic):" | 1015 msgid "Serbian (Cyrillic):" |
| 994 msgstr "Srbština (cyrilice):" | 1016 msgstr "Srbština (cyrilice):" |
| 995 | 1017 |
| 996 #: src/audacious/ui_credits.c:236 | 1018 #: src/audacious/ui_credits.c:237 |
| 997 msgid "Simplified Chinese:" | 1019 msgid "Simplified Chinese:" |
| 998 msgstr "Zjednodušená čínština:" | 1020 msgstr "Zjednodušená čínština:" |
| 999 | 1021 |
| 1000 #: src/audacious/ui_credits.c:239 | 1022 #: src/audacious/ui_credits.c:240 |
| 1001 msgid "Slovak:" | 1023 msgid "Slovak:" |
| 1002 msgstr "Slovenština:" | 1024 msgstr "Slovenština:" |
| 1003 | 1025 |
| 1004 #: src/audacious/ui_credits.c:242 | 1026 #: src/audacious/ui_credits.c:243 |
| 1005 msgid "Spanish:" | 1027 msgid "Spanish:" |
| 1006 msgstr "Španělština:" | 1028 msgstr "Španělština:" |
| 1007 | 1029 |
| 1008 #: src/audacious/ui_credits.c:245 | 1030 #: src/audacious/ui_credits.c:246 |
| 1009 msgid "Swedish:" | 1031 msgid "Swedish:" |
| 1010 msgstr "Švédština:" | 1032 msgstr "Švédština:" |
| 1011 | 1033 |
| 1012 #: src/audacious/ui_credits.c:248 | 1034 #: src/audacious/ui_credits.c:249 |
| 1013 msgid "Traditional Chinese:" | 1035 msgid "Traditional Chinese:" |
| 1014 msgstr "Tradiční čínština:" | 1036 msgstr "Tradiční čínština:" |
| 1015 | 1037 |
| 1016 #: src/audacious/ui_credits.c:251 | 1038 #: src/audacious/ui_credits.c:252 |
| 1017 msgid "Turkish:" | 1039 msgid "Turkish:" |
| 1018 msgstr "Turečtina:" | 1040 msgstr "Turečtina:" |
| 1019 | 1041 |
| 1020 #: src/audacious/ui_credits.c:255 | 1042 #: src/audacious/ui_credits.c:256 |
| 1021 msgid "Ukrainian:" | 1043 msgid "Ukrainian:" |
| 1022 msgstr "Ukrajinština:" | 1044 msgstr "Ukrajinština:" |
| 1023 | 1045 |
| 1024 #: src/audacious/ui_credits.c:258 | 1046 #: src/audacious/ui_credits.c:259 |
| 1025 msgid "Welsh:" | 1047 msgid "Welsh:" |
| 1026 msgstr "Welština:" | 1048 msgstr "Welština:" |
| 1027 | 1049 |
| 1028 #: src/audacious/ui_credits.c:404 | 1050 #: src/audacious/ui_credits.c:405 |
| 1029 msgid "Translators" | 1051 msgid "Translators" |
| 1030 msgstr "Překladatelé" | 1052 msgstr "Překladatelé" |
| 1031 | 1053 |
| 1032 #: src/audacious/ui_equalizer.c:535 | 1054 #: src/audacious/ui_equalizer.c:535 |
| 1033 msgid "Audacious Equalizer" | 1055 msgid "Audacious Equalizer" |
| 1118 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:560 | 1140 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:560 |
| 1119 msgid "_Filter:" | 1141 msgid "_Filter:" |
| 1120 msgstr "_Filtr:" | 1142 msgstr "_Filtr:" |
| 1121 | 1143 |
| 1122 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 | 1144 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 |
| 1123 #, fuzzy | |
| 1124 msgid "Close on Jump" | 1145 msgid "Close on Jump" |
| 1125 msgstr "Zavřít dialog při otevření" | 1146 msgstr "Zavřít při skoku" |
| 1126 | 1147 |
| 1127 #: src/audacious/ui_main.c:489 | 1148 #: src/audacious/ui_main.c:489 |
| 1128 #, c-format | 1149 #, c-format |
| 1129 msgid "%s - Audacious" | 1150 msgid "%s - Audacious" |
| 1130 msgstr "%s – Audacious" | 1151 msgstr "%s – Audacious" |
| 1154 msgid "Track length:" | 1175 msgid "Track length:" |
| 1155 msgstr "Délka stopy:" | 1176 msgstr "Délka stopy:" |
| 1156 | 1177 |
| 1157 #: src/audacious/ui_main.c:1228 | 1178 #: src/audacious/ui_main.c:1228 |
| 1158 msgid "Audacious - visibility warning" | 1179 msgid "Audacious - visibility warning" |
| 1159 msgstr "" | 1180 msgstr "Audacious – viditelnost varování" |
| 1160 | 1181 |
| 1161 #: src/audacious/ui_main.c:1230 | 1182 #: src/audacious/ui_main.c:1230 |
| 1162 #, fuzzy | |
| 1163 msgid "Show main player window" | 1183 msgid "Show main player window" |
| 1164 msgstr "Font v hlavním okně přehrávače:" | 1184 msgstr "Ukázat hlavní okno přehrávače:" |
| 1165 | 1185 |
| 1166 #: src/audacious/ui_main.c:1231 | 1186 #: src/audacious/ui_main.c:1231 |
| 1167 #, fuzzy | |
| 1168 msgid "Ignore" | 1187 msgid "Ignore" |
| 1169 msgstr "žádný" | 1188 msgstr "Ignorovat" |
| 1170 | 1189 |
| 1171 #: src/audacious/ui_main.c:1235 | 1190 #: src/audacious/ui_main.c:1235 |
| 1172 msgid "" | 1191 msgid "" |
| 1173 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" | 1192 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" |
| 1174 "You may want to show the player window again to control Audacious; " | 1193 "You may want to show the player window again to control Audacious; " |
| 1175 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " | 1194 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " |
| 1176 "(such as the statusicon plugin)." | 1195 "(such as the statusicon plugin)." |
| 1177 msgstr "" | 1196 msgstr "" |
| 1197 "Audacious byl spuštěn se všemi okny skrytými.\n" | |
| 1198 "Možná budete chtít kvůli ovládání okno přehrávače opět zobrazit. V opačném " | |
| 1199 "případě budete muset přehrávač ovládat vzdáleně pomocí audtool nebo pomocí " | |
| 1200 "zapnutého modulu (např. modulu statusicon [stavová ikona])." | |
| 1178 | 1201 |
| 1179 #: src/audacious/ui_main.c:1241 | 1202 #: src/audacious/ui_main.c:1241 |
| 1180 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" | 1203 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" |
| 1181 msgstr "" | 1204 msgstr "Vždy ignorovat, ukázat/skrýt je ovládáno vzdáleně" |
| 1182 | 1205 |
| 1183 #: src/audacious/ui_main.c:1259 | 1206 #: src/audacious/ui_main.c:1259 |
| 1184 msgid "Enter location to play:" | 1207 msgid "Enter location to play:" |
| 1185 msgstr "Zadejte adresu, z které se má hrát:" | 1208 msgstr "Zadejte adresu, z které se má hrát:" |
| 1186 | 1209 |
| 1187 #: src/audacious/ui_main.c:1504 | 1210 #: src/audacious/ui_main.c:1504 |
| 1188 #, fuzzy, c-format | 1211 #, c-format |
| 1189 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 1212 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
| 1190 msgstr "PŘEJÍT NA %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 1213 msgstr "Přejít na: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d %%)" |
| 1191 | 1214 |
| 1192 #: src/audacious/ui_main.c:1536 | 1215 #: src/audacious/ui_main.c:1536 |
| 1193 #, fuzzy, c-format | 1216 #, c-format |
| 1194 msgid "Volume: %d%%" | 1217 msgid "Volume: %d%%" |
| 1195 msgstr "Hlasitost" | 1218 msgstr "Hlasitost %d %%" |
| 1196 | 1219 |
| 1197 #: src/audacious/ui_main.c:1566 | 1220 #: src/audacious/ui_main.c:1566 |
| 1198 #, c-format | 1221 #, c-format |
| 1199 msgid "Balance: %d%% left" | 1222 msgid "Balance: %d%% left" |
| 1200 msgstr "" | 1223 msgstr "Vyvážení: %d %% vlevo" |
| 1201 | 1224 |
| 1202 #: src/audacious/ui_main.c:1570 | 1225 #: src/audacious/ui_main.c:1570 |
| 1203 msgid "Balance: center" | 1226 msgid "Balance: center" |
| 1204 msgstr "" | 1227 msgstr "Vyvážení: střed" |
| 1205 | 1228 |
| 1206 #: src/audacious/ui_main.c:1574 | 1229 #: src/audacious/ui_main.c:1574 |
| 1207 #, c-format | 1230 #, c-format |
| 1208 msgid "Balance: %d%% right" | 1231 msgid "Balance: %d%% right" |
| 1209 msgstr "" | 1232 msgstr "Vyvážení: %d %% vpravo" |
| 1210 | 1233 |
| 1211 #: src/audacious/ui_main.c:1916 | 1234 #: src/audacious/ui_main.c:1916 |
| 1212 #, fuzzy | |
| 1213 msgid "Options Menu" | 1235 msgid "Options Menu" |
| 1214 msgstr "Nastavení" | 1236 msgstr "Nabídka s nastavením" |
| 1215 | 1237 |
| 1216 #: src/audacious/ui_main.c:1920 | 1238 #: src/audacious/ui_main.c:1920 |
| 1217 #, fuzzy | |
| 1218 msgid "Disable 'Always On Top'" | 1239 msgid "Disable 'Always On Top'" |
| 1219 msgstr "Vždy na vrchu" | 1240 msgstr "Vypnout „Vždy na vrchu“" |
| 1220 | 1241 |
| 1221 #: src/audacious/ui_main.c:1922 | 1242 #: src/audacious/ui_main.c:1922 |
| 1222 #, fuzzy | |
| 1223 msgid "Enable 'Always On Top'" | 1243 msgid "Enable 'Always On Top'" |
| 1224 msgstr "Vždy na vrchu" | 1244 msgstr "Zapnout „Vždy na vrchu“" |
| 1225 | 1245 |
| 1226 #: src/audacious/ui_main.c:1925 | 1246 #: src/audacious/ui_main.c:1925 |
| 1227 #, fuzzy | |
| 1228 msgid "File Info Box" | 1247 msgid "File Info Box" |
| 1229 msgstr "Informace o souboru" | 1248 msgstr "Informace o souboru" |
| 1230 | 1249 |
| 1231 #: src/audacious/ui_main.c:1929 | 1250 #: src/audacious/ui_main.c:1929 |
| 1232 #, fuzzy | |
| 1233 msgid "Disable 'Doublesize'" | 1251 msgid "Disable 'Doublesize'" |
| 1234 msgstr "Dvojitá velikost" | 1252 msgstr "Vypnout „Dvojitou velikost“" |
| 1235 | 1253 |
| 1236 #: src/audacious/ui_main.c:1931 | 1254 #: src/audacious/ui_main.c:1931 |
| 1237 #, fuzzy | |
| 1238 msgid "Enable 'Doublesize'" | 1255 msgid "Enable 'Doublesize'" |
| 1239 msgstr "Dvojitá velikost" | 1256 msgstr "Zapnout „Dvojitou velikost“" |
| 1240 | 1257 |
| 1241 #: src/audacious/ui_main.c:1934 | 1258 #: src/audacious/ui_main.c:1934 |
| 1242 #, fuzzy | |
| 1243 msgid "Visualization Menu" | 1259 msgid "Visualization Menu" |
| 1244 msgstr "Typ znázornění" | 1260 msgstr "Nabídka s typem znázornění" |
| 1245 | 1261 |
| 1246 #: src/audacious/ui_main.c:1982 | 1262 #: src/audacious/ui_main.c:1982 |
| 1247 msgid "" | 1263 msgid "" |
| 1248 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" | 1264 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" |
| 1249 "\n" | 1265 "\n" |
| 1492 msgid "New Playlist" | 1508 msgid "New Playlist" |
| 1493 msgstr "Nový seznam skladeb" | 1509 msgstr "Nový seznam skladeb" |
| 1494 | 1510 |
| 1495 #: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209 | 1511 #: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209 |
| 1496 msgid "Select Next Playlist" | 1512 msgid "Select Next Playlist" |
| 1497 msgstr "Vybrat následujicí seznam skladeb" | 1513 msgstr "Vybrat následující seznam skladeb" |
| 1498 | 1514 |
| 1499 #: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212 | 1515 #: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212 |
| 1500 msgid "Select Previous Playlist" | 1516 msgid "Select Previous Playlist" |
| 1501 msgstr "Vybrat předchozí seznam skladeb" | 1517 msgstr "Vybrat předchozí seznam skladeb" |
| 1502 | 1518 |
| 1650 msgid "Remove All" | 1666 msgid "Remove All" |
| 1651 msgstr "Odebrat všechny" | 1667 msgstr "Odebrat všechny" |
| 1652 | 1668 |
| 1653 #: src/audacious/ui_manager.c:293 | 1669 #: src/audacious/ui_manager.c:293 |
| 1654 msgid "Removes all entries from the playlist." | 1670 msgid "Removes all entries from the playlist." |
| 1655 msgstr "Ze seznamu odstraní věechny skladby." | 1671 msgstr "Ze seznamu odstraní všechny skladby." |
| 1656 | 1672 |
| 1657 #: src/audacious/ui_manager.c:296 | 1673 #: src/audacious/ui_manager.c:296 |
| 1658 msgid "Remove Unselected" | 1674 msgid "Remove Unselected" |
| 1659 msgstr "Odebrat neoznačené" | 1675 msgstr "Odebrat neoznačené" |
| 1660 | 1676 |
| 1706 msgid "Sorts the list by filename." | 1722 msgid "Sorts the list by filename." |
| 1707 msgstr "Skladby v seznamu seřadí podle jména souboru" | 1723 msgstr "Skladby v seznamu seřadí podle jména souboru" |
| 1708 | 1724 |
| 1709 #: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359 | 1725 #: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359 |
| 1710 msgid "Sorts the list by full pathname." | 1726 msgid "Sorts the list by full pathname." |
| 1711 msgstr "Skladby v seznmu seřadí podle celé cesty." | 1727 msgstr "Skladby v seznamu seřadí podle celé cesty." |
| 1712 | 1728 |
| 1713 #: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362 | 1729 #: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362 |
| 1714 msgid "By Date" | 1730 msgid "By Date" |
| 1715 msgstr "Podle data" | 1731 msgstr "Podle data" |
| 1716 | 1732 |
| 1737 #: src/audacious/ui_manager.c:344 | 1753 #: src/audacious/ui_manager.c:344 |
| 1738 msgid "Sort Selected" | 1754 msgid "Sort Selected" |
| 1739 msgstr "Seřadit vybrané" | 1755 msgstr "Seřadit vybrané" |
| 1740 | 1756 |
| 1741 #: src/audacious/ui_manager.c:380 | 1757 #: src/audacious/ui_manager.c:380 |
| 1742 #, fuzzy | |
| 1743 msgid "File" | 1758 msgid "File" |
| 1744 msgstr "Oheň" | 1759 msgstr "Soubor" |
| 1745 | 1760 |
| 1746 #: src/audacious/ui_manager.c:381 | 1761 #: src/audacious/ui_manager.c:381 |
| 1747 msgid "Help" | 1762 msgid "Help" |
| 1748 msgstr "Nápověda" | 1763 msgstr "Nápověda" |
| 1749 | 1764 |
| 1750 #: src/audacious/ui_manager.c:383 | 1765 #: src/audacious/ui_manager.c:383 |
| 1751 #, fuzzy | |
| 1752 msgid "Plugin Services" | 1766 msgid "Plugin Services" |
| 1753 msgstr "Moduly" | 1767 msgstr "Služby modulu" |
| 1754 | 1768 |
| 1755 #: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388 | 1769 #: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388 |
| 1756 msgid "View Track Details" | 1770 msgid "View Track Details" |
| 1757 msgstr "Zobrazit inforamce o skladbě" | 1771 msgstr "Zobrazit inforamce o skladbě" |
| 1758 | 1772 |
| 1775 #: src/audacious/ui_manager.c:398 | 1789 #: src/audacious/ui_manager.c:398 |
| 1776 msgid "Play media from the selected location" | 1790 msgid "Play media from the selected location" |
| 1777 msgstr "Přehrát média z vybrané adresy" | 1791 msgstr "Přehrát média z vybrané adresy" |
| 1778 | 1792 |
| 1779 #: src/audacious/ui_manager.c:400 | 1793 #: src/audacious/ui_manager.c:400 |
| 1780 #, fuzzy | |
| 1781 msgid "Plugin services" | 1794 msgid "Plugin services" |
| 1782 msgstr "Moduly" | 1795 msgstr "Služby modulu" |
| 1783 | 1796 |
| 1784 #: src/audacious/ui_manager.c:402 | 1797 #: src/audacious/ui_manager.c:402 |
| 1785 msgid "Preferences" | 1798 msgid "Preferences" |
| 1786 msgstr "Nastavení" | 1799 msgstr "Nastavení" |
| 1787 | 1800 |
| 1867 msgid "Zero" | 1880 msgid "Zero" |
| 1868 msgstr "Vynulovat" | 1881 msgstr "Vynulovat" |
| 1869 | 1882 |
| 1870 #: src/audacious/ui_manager.c:446 | 1883 #: src/audacious/ui_manager.c:446 |
| 1871 msgid "Set equalizer preset levels to zero" | 1884 msgid "Set equalizer preset levels to zero" |
| 1872 msgstr "Vynulovat předovolby ekvalizéru" | 1885 msgstr "Vynulovat předvolby ekvalizéru" |
| 1873 | 1886 |
| 1874 #: src/audacious/ui_manager.c:448 | 1887 #: src/audacious/ui_manager.c:448 |
| 1875 msgid "From file" | 1888 msgid "From file" |
| 1876 msgstr "Ze souboru" | 1889 msgstr "Ze souboru" |
| 1877 | 1890 |
| 1946 "použivají regulární výrazy a neberou ohled na velikost písmen. Pokud " | 1959 "použivají regulární výrazy a neberou ohled na velikost písmen. Pokud " |
| 1947 "regulárním výrazům nerozumíte, jednoduše vložte části textu, které chcete " | 1960 "regulárním výrazům nerozumíte, jednoduše vložte části textu, které chcete " |
| 1948 "vyhledat." | 1961 "vyhledat." |
| 1949 | 1962 |
| 1950 #: src/audacious/ui_playlist.c:493 | 1963 #: src/audacious/ui_playlist.c:493 |
| 1951 #, fuzzy | |
| 1952 msgid "Title: " | 1964 msgid "Title: " |
| 1953 msgstr "Název:" | 1965 msgstr "Název: " |
| 1954 | 1966 |
| 1955 #: src/audacious/ui_playlist.c:500 | 1967 #: src/audacious/ui_playlist.c:500 |
| 1956 #, fuzzy | |
| 1957 msgid "Album: " | 1968 msgid "Album: " |
| 1958 msgstr "Album:" | 1969 msgstr "Album: " |
| 1959 | 1970 |
| 1960 #: src/audacious/ui_playlist.c:507 | 1971 #: src/audacious/ui_playlist.c:507 |
| 1961 msgid "Artist: " | 1972 msgid "Artist: " |
| 1962 msgstr "Umělec: " | 1973 msgstr "Umělec: " |
| 1963 | 1974 |
| 1997 "<b><big>Nelze uložit seznam skladeb.</big></b>\n" | 2008 "<b><big>Nelze uložit seznam skladeb.</big></b>\n" |
| 1998 "\n" | 2009 "\n" |
| 1999 "Neznámý typ souboru %s.\n" | 2010 "Neznámý typ souboru %s.\n" |
| 2000 | 2011 |
| 2001 #: src/audacious/ui_playlist.c:911 | 2012 #: src/audacious/ui_playlist.c:911 |
| 2002 #, fuzzy | |
| 2003 msgid "Save as Static Playlist" | 2013 msgid "Save as Static Playlist" |
| 2004 msgstr "Uložit seznam skladeb" | 2014 msgstr "Uložit statický seznam skladeb" |
| 2005 | 2015 |
| 2006 #: src/audacious/ui_playlist.c:918 | 2016 #: src/audacious/ui_playlist.c:918 |
| 2007 msgid "Use Relative Path" | 2017 msgid "Use Relative Path" |
| 2008 msgstr "" | 2018 msgstr "Použít relativní cesty" |
| 2009 | 2019 |
| 2010 #: src/audacious/ui_playlist.c:940 | 2020 #: src/audacious/ui_playlist.c:940 |
| 2011 msgid "Load Playlist" | 2021 msgid "Load Playlist" |
| 2012 msgstr "Načíst seznam skladeb" | 2022 msgstr "Načíst seznam skladeb" |
| 2013 | 2023 |
| 2054 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 | 2064 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 |
| 2055 msgid "Comment" | 2065 msgid "Comment" |
| 2056 msgstr "Komentář" | 2066 msgstr "Komentář" |
| 2057 | 2067 |
| 2058 #: src/audacious/ui_preferences.c:133 | 2068 #: src/audacious/ui_preferences.c:133 |
| 2059 #, fuzzy | |
| 2060 msgid "Codec" | 2069 msgid "Codec" |
| 2061 msgstr "Zavřít" | 2070 msgstr "Kodek" |
| 2062 | 2071 |
| 2063 #: src/audacious/ui_preferences.c:134 | 2072 #: src/audacious/ui_preferences.c:134 |
| 2064 msgid "Quality" | 2073 msgid "Quality" |
| 2065 msgstr "Kvalita" | 2074 msgstr "Kvalita" |
| 2066 | 2075 |
| 2078 | 2087 |
| 2079 #: src/audacious/ui_preferences.c:1395 | 2088 #: src/audacious/ui_preferences.c:1395 |
| 2080 msgid "Category" | 2089 msgid "Category" |
| 2081 msgstr "Kategorie" | 2090 msgstr "Kategorie" |
| 2082 | 2091 |
| 2083 #: src/audacious/ui_preferences.c:1963 | 2092 #: src/audacious/ui_preferences.c:1931 |
| 2084 msgid "Preferences Window" | 2093 msgid "Preferences Window" |
| 2085 msgstr "Okno nastavení" | 2094 msgstr "Okno nastavení" |
| 2086 | 2095 |
| 2087 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | 2096 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 |
| 2088 msgid "PREAMP" | 2097 msgid "PREAMP" |
| 2138 | 2147 |
| 2139 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88 | 2148 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88 |
| 2140 msgid "Add/Open URL Dialog" | 2149 msgid "Add/Open URL Dialog" |
| 2141 msgstr "Dialog Přidat/otevřít URL" | 2150 msgstr "Dialog Přidat/otevřít URL" |
| 2142 | 2151 |
| 2143 #~ msgid "Show window manager decorations" | |
| 2144 #~ msgstr "Zobrazovat dekorace podle správce oken" | |
| 2145 | |
| 2146 #, fuzzy | |
| 2147 #~ msgid "<b>Artist:</b> %s" | |
| 2148 #~ msgstr "<i>Umělec</i>" | |
| 2149 | |
| 2150 #, fuzzy | |
| 2151 #~ msgid "<b>Title:</b> %s" | |
| 2152 #~ msgstr "<i>Název</i>" | |
| 2153 | |
| 2154 #, fuzzy | |
| 2155 #~ msgid "<b>Album:</b> %s" | |
| 2156 #~ msgstr "<i>Album</i>" | |
| 2157 | |
| 2158 #, fuzzy | |
| 2159 #~ msgid "Audacious last.fm radio tuner" | |
| 2160 #~ msgstr "Zobrazit editor seznamu skladeb" | |
| 2161 | |
| 2162 #, fuzzy | |
| 2163 #~ msgid "Station:" | |
| 2164 #~ msgstr "Umístění:" | |
| 2165 | |
| 2166 #, fuzzy | |
| 2167 #~ msgid "<b>Artist:</b>" | |
| 2168 #~ msgstr "<i>Umělec</i>" | |
| 2169 | |
| 2170 #, fuzzy | |
| 2171 #~ msgid "<b>Title:</b>" | |
| 2172 #~ msgstr "<i>Název</i>" | |
| 2173 | |
| 2174 #, fuzzy | |
| 2175 #~ msgid "<b>Album:</b>" | |
| 2176 #~ msgstr "<i>Album</i>" | |
| 2177 | |
| 2178 #~ msgid "VOLUME: %d%%" | |
| 2179 #~ msgstr "Hlasitost: %d%%" | |
| 2180 | |
| 2181 #~ msgid "BALANCE: %d%% LEFT" | |
| 2182 #~ msgstr "VYROVNÁNÍ: %d%% VLEVO" | |
| 2183 | |
| 2184 #~ msgid "BALANCE: CENTER" | |
| 2185 #~ msgstr "VYROVNÁNÍ: NA STŘED" | |
| 2186 | |
| 2187 #~ msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" | |
| 2188 #~ msgstr "VYROVNÁNÍ: %d%% VPRAVO" | |
| 2189 | |
| 2190 #, fuzzy | |
| 2191 #~ msgid "Last.fm radio" | |
| 2192 #~ msgstr "Hrát z adresy" | |
| 2193 | |
| 2194 #, fuzzy | |
| 2195 #~ msgid "Play Last.fm radio" | |
| 2196 #~ msgstr "Hrát z adresy" | |
| 2197 | |
| 2198 #, fuzzy | |
| 2199 #~ msgid "Converter Type:" | |
| 2200 #~ msgstr "Změnit znakovou sadu" | |
| 2201 | |
| 2202 #~ msgid "" | |
| 2203 #~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" | |
| 2204 #~ "\n" | |
| 2205 #~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" | |
| 2206 #~ msgstr "" | |
| 2207 #~ "<b><big>Nebylo nalezeno přehratelné CD.</big></b>\n" | |
| 2208 #~ "\n" | |
| 2209 #~ "Není vloženo CD, nebo vložené CD není typu Audio CD.\n" | |
| 2210 | |
| 2211 #~ msgid "Add CD..." | |
| 2212 #~ msgstr "Přidat CD…" | |
| 2213 | |
| 2214 #~ msgid "Adds a CD to the playlist." | |
| 2215 #~ msgstr "Přidá CD do seznamu skladeb" | |
| 2216 | |
| 2217 #~ msgid "Play CD" | |
| 2218 #~ msgstr "Přehrát CD" | |
| 2219 | |
| 2220 #~ msgid "Performer/Artist" | |
| 2221 #~ msgstr "Interpret/umělec" | |
| 2222 | |
| 2223 #~ msgid "File name" | |
| 2224 #~ msgstr "Jméno souboru" | |
| 2225 | |
| 2226 #~ msgid "File path" | |
| 2227 #~ msgstr "Cesta k souboru" | |
| 2228 | |
| 2229 #~ msgid "File extension" | |
| 2230 #~ msgstr "Přípona souboru" | |
| 2231 | |
| 2232 #~ msgid "Track name" | |
| 2233 #~ msgstr "Název stopy" | |
| 2234 | |
| 2235 #~ msgid "Track number" | |
| 2236 #~ msgstr "Číslo stopy" | |
| 2237 | |
| 2238 #~ msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" | |
| 2239 #~ msgstr "%{n:…%}: Zobraz „…“ pouze pokud %n nechybí" | |
| 2240 | |
| 2241 #~ msgid "" | |
| 2242 #~ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" | |
| 2243 #~ "Please use GTK+ %s or newer.\n" | |
| 2244 #~ msgstr "" | |
| 2245 #~ "Verze knihovny GTK+ (%d.%d.%d) není kompatibilní s Audacious.\n" | |
| 2246 #~ "Použijte GTK+ %s nebo novější.\n" | |
| 2247 | |
| 2248 #~ msgid "OPTIONS MENU" | |
| 2249 #~ msgstr "NASTAVENÍ" | |
| 2250 | |
| 2251 #~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" | |
| 2252 #~ msgstr "ZAKÁZAT FCI „VŽDY NA VRCHU“" | |
| 2253 | |
| 2254 #~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" | |
| 2255 #~ msgstr "POVOLIT FCI „VŽDY NA VRCHU“" | |
| 2256 | |
| 2257 #~ msgid "FILE INFO BOX" | |
| 2258 #~ msgstr "INFORMACE O SOUBORU" | |
| 2259 | |
| 2260 #~ msgid "DISABLE DOUBLESIZE" | |
| 2261 #~ msgstr "ZAKÁZAT DVOJITOU VELIKOST" | |
| 2262 | |
| 2263 #~ msgid "ENABLE DOUBLESIZE" | |
| 2264 #~ msgstr "POVOLIT DVOJITOU VELIKOST" | |
| 2265 | |
| 2266 #~ msgid "VISUALIZATION MENU" | |
| 2267 #~ msgstr "NASTAVENÍ ZOBRAZENÍ" | |
| 2268 | |
| 2269 #~ msgid "Track name: " | |
| 2270 #~ msgstr "Název skladby: " | |
| 2271 | |
| 2272 #~ msgid "Album name: " | |
| 2273 #~ msgstr "Název alba: " | |
| 2274 | |
| 2275 #~ msgid "" | 2152 #~ msgid "" |
| 2276 #~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" | 2153 #~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" |
| 2277 #~ "\n" | 2154 #~ "\n" |
| 2278 #~ "The following files could not be played. Please check that:\n" | 2155 #~ "The following files could not be played. Please check that:\n" |
| 2279 #~ "1. they are accessible.\n" | 2156 #~ "1. they are accessible.\n" |
| 2290 | 2167 |
| 2291 #~ msgid "Show more _details" | 2168 #~ msgid "Show more _details" |
| 2292 #~ msgstr "Ukaž podrobné _informace" | 2169 #~ msgstr "Ukaž podrobné _informace" |
| 2293 | 2170 |
| 2294 #~ msgid "" | 2171 #~ msgid "" |
| 2172 #~ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" | |
| 2173 #~ "Please use GTK+ %s or newer.\n" | |
| 2174 #~ msgstr "" | |
| 2175 #~ "Verze knihovny GTK+ (%d.%d.%d) není kompatibilní s Audacious.\n" | |
| 2176 #~ "Použijte GTK+ %s nebo novější.\n" | |
| 2177 | |
| 2178 #~ msgid "" | |
| 2295 #~ "\n" | 2179 #~ "\n" |
| 2296 #~ "Received SIGSEGV\n" | 2180 #~ "Received SIGSEGV\n" |
| 2297 #~ "\n" | 2181 #~ "\n" |
| 2298 #~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, " | 2182 #~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, " |
| 2299 #~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" | 2183 #~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" |
| 2304 #~ "\n" | 2188 #~ "\n" |
| 2305 #~ "Asi jste narazili na chybu v programu Audacious. Pokud netušíte proč, " | 2189 #~ "Asi jste narazili na chybu v programu Audacious. Pokud netušíte proč, " |
| 2306 #~ "nahlaste chybu (anglicky) na http://bugs-meta.atheme.org/\n" | 2190 #~ "nahlaste chybu (anglicky) na http://bugs-meta.atheme.org/\n" |
| 2307 #~ "\n" | 2191 #~ "\n" |
| 2308 | 2192 |
| 2193 #~ msgid "VOLUME: %d%%" | |
| 2194 #~ msgstr "Hlasitost: %d%%" | |
| 2195 | |
| 2196 #~ msgid "BALANCE: %d%% LEFT" | |
| 2197 #~ msgstr "VYROVNÁNÍ: %d%% VLEVO" | |
| 2198 | |
| 2199 #~ msgid "BALANCE: CENTER" | |
| 2200 #~ msgstr "VYROVNÁNÍ: NA STŘED" | |
| 2201 | |
| 2202 #~ msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" | |
| 2203 #~ msgstr "VYROVNÁNÍ: %d%% VPRAVO" | |
| 2204 | |
| 2205 #~ msgid "OPTIONS MENU" | |
| 2206 #~ msgstr "NASTAVENÍ" | |
| 2207 | |
| 2208 #~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" | |
| 2209 #~ msgstr "ZAKÁZAT FCI „VŽDY NA VRCHU“" | |
| 2210 | |
| 2211 #~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" | |
| 2212 #~ msgstr "POVOLIT FCI „VŽDY NA VRCHU“" | |
| 2213 | |
| 2214 #~ msgid "FILE INFO BOX" | |
| 2215 #~ msgstr "INFORMACE O SOUBORU" | |
| 2216 | |
| 2217 #~ msgid "DISABLE DOUBLESIZE" | |
| 2218 #~ msgstr "ZAKÁZAT DVOJITOU VELIKOST" | |
| 2219 | |
| 2220 #~ msgid "ENABLE DOUBLESIZE" | |
| 2221 #~ msgstr "POVOLIT DVOJITOU VELIKOST" | |
| 2222 | |
| 2223 #~ msgid "VISUALIZATION MENU" | |
| 2224 #~ msgstr "NASTAVENÍ ZOBRAZENÍ" | |
| 2225 | |
| 2226 #~ msgid "" | |
| 2227 #~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" | |
| 2228 #~ "\n" | |
| 2229 #~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" | |
| 2230 #~ msgstr "" | |
| 2231 #~ "<b><big>Nebylo nalezeno přehratelné CD.</big></b>\n" | |
| 2232 #~ "\n" | |
| 2233 #~ "Není vloženo CD, nebo vložené CD není typu Audio CD.\n" | |
| 2234 | |
| 2235 #~ msgid "Play CD" | |
| 2236 #~ msgstr "Přehrát CD" | |
| 2237 | |
| 2238 #~ msgid "Add CD..." | |
| 2239 #~ msgstr "Přidat CD…" | |
| 2240 | |
| 2241 #~ msgid "Adds a CD to the playlist." | |
| 2242 #~ msgstr "Přidá CD do seznamu skladeb" | |
| 2243 | |
| 2244 #~ msgid "Track name: " | |
| 2245 #~ msgstr "Název skladby: " | |
| 2246 | |
| 2247 #~ msgid "Album name: " | |
| 2248 #~ msgstr "Název alba: " | |
| 2249 | |
| 2250 #~ msgid "Performer/Artist" | |
| 2251 #~ msgstr "Interpret/umělec" | |
| 2252 | |
| 2253 #~ msgid "File name" | |
| 2254 #~ msgstr "Jméno souboru" | |
| 2255 | |
| 2256 #~ msgid "File path" | |
| 2257 #~ msgstr "Cesta k souboru" | |
| 2258 | |
| 2259 #~ msgid "File extension" | |
| 2260 #~ msgstr "Přípona souboru" | |
| 2261 | |
| 2262 #~ msgid "Track name" | |
| 2263 #~ msgstr "Název stopy" | |
| 2264 | |
| 2265 #~ msgid "Track number" | |
| 2266 #~ msgstr "Číslo stopy" | |
| 2267 | |
| 2268 #~ msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" | |
| 2269 #~ msgstr "%{n:…%}: Zobraz „…“ pouze pokud %n nechybí" | |
| 2270 | |
| 2271 #~ msgid "Show window manager decorations" | |
| 2272 #~ msgstr "Zobrazovat dekorace podle správce oken" | |
| 2273 | |
| 2309 #~ msgid "Chinese:" | 2274 #~ msgid "Chinese:" |
| 2310 #~ msgstr "Čínský:" | 2275 #~ msgstr "Čínský:" |
| 2311 | 2276 |
| 2312 #~ msgid "/Load" | 2277 #~ msgid "/Load" |
| 2313 #~ msgstr "/Načíst" | 2278 #~ msgstr "/Načíst" |
| 2539 #~ msgid "Deselect All" | 2504 #~ msgid "Deselect All" |
| 2540 #~ msgstr "Odebrat vše" | 2505 #~ msgstr "Odebrat vše" |
| 2541 | 2506 |
| 2542 #~ msgid "Artist Popup" | 2507 #~ msgid "Artist Popup" |
| 2543 #~ msgstr "Vyskakovací okno o umělci" | 2508 #~ msgstr "Vyskakovací okno o umělci" |
| 2509 | |
| 2510 #~ msgid "<i>Title</i>" | |
| 2511 #~ msgstr "<i>Název</i>" | |
| 2512 | |
| 2513 #~ msgid "<i>Artist</i>" | |
| 2514 #~ msgstr "<i>Umělec</i>" | |
| 2515 | |
| 2516 #~ msgid "<i>Album</i>" | |
| 2517 #~ msgstr "<i>Album</i>" | |
| 2544 | 2518 |
| 2545 #~ msgid "<i>Genre</i>" | 2519 #~ msgid "<i>Genre</i>" |
| 2546 #~ msgstr "<i>Žánr</i>" | 2520 #~ msgstr "<i>Žánr</i>" |
| 2547 | 2521 |
| 2548 #~ msgid "<i>Year</i>" | 2522 #~ msgid "<i>Year</i>" |
| 3031 #~ msgid "Flac Configuration" | 3005 #~ msgid "Flac Configuration" |
| 3032 #~ msgstr "Flac - nastavení" | 3006 #~ msgstr "Flac - nastavení" |
| 3033 | 3007 |
| 3034 #~ msgid "Tag Handling" | 3008 #~ msgid "Tag Handling" |
| 3035 #~ msgstr "Zpracování tagů" | 3009 #~ msgstr "Zpracování tagů" |
| 3010 | |
| 3011 #~ msgid "Convert Character Set" | |
| 3012 #~ msgstr "Změnit znakovou sadu" | |
| 3036 | 3013 |
| 3037 #~ msgid "Convert character set from :" | 3014 #~ msgid "Convert character set from :" |
| 3038 #~ msgstr "Změnit znakovou sadu z :" | 3015 #~ msgstr "Změnit znakovou sadu z :" |
| 3039 | 3016 |
| 3040 #~ msgid "to :" | 3017 #~ msgid "to :" |
| 3925 #~ msgstr "Popis Ogg Vorbis souboru" | 3902 #~ msgstr "Popis Ogg Vorbis souboru" |
| 3926 | 3903 |
| 3927 #~ msgid "Description:" | 3904 #~ msgid "Description:" |
| 3928 #~ msgstr "Popis:" | 3905 #~ msgstr "Popis:" |
| 3929 | 3906 |
| 3907 #~ msgid "Location:" | |
| 3908 #~ msgstr "Umístění:" | |
| 3909 | |
| 3930 #~ msgid "Version:" | 3910 #~ msgid "Version:" |
| 3931 #~ msgstr "Verze:" | 3911 #~ msgstr "Verze:" |
| 3932 | 3912 |
| 3933 #~ msgid "ISRC number:" | 3913 #~ msgid "ISRC number:" |
| 3934 #~ msgstr "Číslo ISRC" | 3914 #~ msgstr "Číslo ISRC" |
